1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Ἁγίασόν гагИасОн гагИасОн Освяти μοι ми мой Мне πᾶν пАн пАн всякого πρωτότοκον протОтокон протОтокон первенца πρωτογενὲς протогэнЭс протогэнЭс первородного διανοῖγον дианИгон дианОйгон разверзающего πᾶσαν пАсан пАсан всякое μήτραν мИтран мЭтран материнское лоно ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьях Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἀπὸ апО апО от ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека ἕως гЭос гЭос до κτήνους· ктИнус ктЭнус скота; ἐμοί эмИ эмОй Мне ἐστιν. эстин эстин есть.
Εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн λαόν лаОн лаОн народу: Μνημονεύετε мнимонЭуэтэ мнэмонЭуэтэ Помните τὴν тИн тЭн ἡμέραν гимЭран гэмЭран день ταύτην, тАутин тАутэн этот, ἐν эн эн в гИ гЭ который ἐξήλθατε эксИлфатэ эксЭлтхатэ вы вышли ἐκ эк эк из γῆς гИс гЭс земли́ Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта ἐξ экс экс из οἴκου Ику Ойку до́ма δουλείας· дулИас дулЭйас рабства; ἐν эн эн в γὰρ гАр гАр ведь χειρὶ хирИ хэйрИ руке κραταιᾳϋ152 кратэаи кратайаю крепкой ἐξήγαγεν эксИгагэн эксЭгагэн вывел ὑμᾶς гимАс гюмАс вас κύριος кИриос кЮриос Господь ἐντεῦθεν· энтЭуфэн энтэутхэн отсюда; καὶ кЭ кАй и οὐ у у не βρωθήσεται врофИсэтэ бротхЭсэтай [да] будет съедена ζύμη. дзИми дзЮмэ закваска.
ἐν эн эн В γὰρ гАр гАр ведь τῇ тИ тЭ σήμερον сИмэрон сЭмэрон нынешний день ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы ἐκπορεύεσθε экпорЭуэсфэ экпорЭуэстхэ выхо́дите ἐν эн эн в μηνὶ минИ мэнИ месяц τῶν тОн тОн νέων. нЭон нЭон новый.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет ἡνίκα гинИка гэнИка когда ἐὰν эАн эАн если εἰσαγάγῃ исагАги эйсагАгэ введёт σε сэ сэ тебя κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю τῶν тОн тОн Χαναναίων хананЭон хананАйон Хананеев καὶ кЭ кАй и Χετταίων хэттЭон хэттАйон Хеттеев καὶ кЭ кАй и Ευαίων эуЭон эуАйон Евеев καὶ кЭ кАй и Γεργεσαίων гэргэсЭон гэргэсАйон Гергесеев καὶ кЭ кАй и Αμορραίων аморрЭон аморрАйон Аморреев καὶ кЭ кАй и Φερεζαίων фэрэдзЭон фэрэдзАйон Ферезеев καὶ кЭ кАй и Ιεβουσαίων, иэвусЭон иэбусАйон Иевусеев, ἣν гИн гЭн которую ὤμοσεν Омосэн Омосэн Он поклялся τοῖς тИс тОйс πατράσιν патрАсин патрАсин отцам σου су су твоим δοῦναί дУнЭ дУнАй дать σοι, си сой тебе, γῆν гИн гЭн землю ῥέουσαν рЭусан рЭусан текущую γάλα гАла гАла молоком καὶ кЭ кАй и μέλι, мЭли мЭли мёдом, καὶ кЭ кАй и ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь τὴν тИн тЭн λατρείαν латрИан латрЭйан служение ταύτην тАутин тАутэн это ἐν эн эн в τῷ тО тО μηνὶ минИ мэнИ месяц τούτῳ. тУто тУто этот.
ἓξ гЭкс гЭкс Шесть ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней ἔδεσθε Эдэсфэ Эдэстхэ будете есть ἄζυμα, Адзима Адзюма опресноки, τῇ тИ тЭ δὲ дЭ дЭ же ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра [в] день τῇ тИ тЭ ἑβδόμῃ гэвдОми гэбдОмэ седьмой ἑορτὴ гэортИ гэортЭ праздник κυρίου· кирИу кюрИу Го́спода;
ἄζυμα Адзима Адзюма опресноки ἔδεσθε Эдэсфэ Эдэстхэ будете есть τὰς тАс тАс ἑπτὰ гэптА гэптА семь ἡμέρας, гимЭрас гэмЭрас дней, οὐκ ук ук не ὀφθήσεταί оффИсэтЭ офтхЭсэтАй будет сделано видимо σοι си сой [у] тебя ζυμωτόν, дзимотОн дзюмотОн квасное, οὐδὲ удЭ удЭ и не ἔσται Эстэ Эстай будет σοι си сой [у] тебя ζύμη дзИми дзЮмэ закваска ἐν эн эн во πᾶσιν пАсин пАсин всех τοῖς тИс тОйс ὁρίοις горИис горИойс пределах σου. су су твоих.
καὶ кЭ кАй И ἀναγγελεῖς анангэлИс анангэлЭйс скажи τῷ тО тО υἱῷ гиО гюйО сыну σου су су твоему ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Διὰ диА диА Из-за τοῦτο тУто тУто этого ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог μοι, ми мой мне, ὡς гос гос когда ἐξεπορευόμην эксэпорэуОмин эксэпорэуОмэн выходил ἐξ экс экс из Αἰγύπτου. эгИпту айгЮпту Египта.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет σοι си сой тебе σημεῖον симИон сэмЭйон знак ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс χειρός хирОс хэйрОс руку σου су су твою καὶ кЭ кАй и μνημόσυνον мнимОсинон мнэмОсюнон воспоминание πρὸ прО прО перед ὀφθαλμῶν оффалмОн офтхалмОн глазами σου, су су твоими, ὅπως гОпос гОпос чтобы ἂν Ан Ан γένηται гЭнитэ гЭнэтай сделался го го νόμος нОмос нОмос закон κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐν эн эн в τῷ тО тО στόματί стОматИ стОматИ устах σου· су су твоих; ἐν эн эн в γὰρ гАр гАр ведь χειρὶ хирИ хэйрИ руке κραταιᾳϋ152 кратэаи кратайаю крепкой ἐξήγαγέν эксИгагЭн эксЭгагЭн вывел σε сэ сэ тебя κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἐξ экс экс из Αἰγύπτου. эгИпту айгЮпту Египта.
καὶ кЭ кАй И φυλάξεσθε филАксэсфэ фюлАксэстхэ сохраните τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон закон τοῦτον тУтон тУтон этот κατὰ катА катА согласно καιροὺς кэрУс кайрУс срока ὡρῶν горОн горОн времён ἀφ᾽ аф аф от ἡμερῶν гимэрОн гэмэрОн дней εἰς ис эйс в ἡμέρας. гимЭрас гэмЭрас дни.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет ὡς гос гос когда ἂν Ан Ан εἰσαγάγῃ исагАги эйсагАгэ введёт σε сэ сэ тебя κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю τῶν тОн тОн Χαναναίων, хананЭон хананАйон Хананеев, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом ὤμοσεν Омосэн Омосэн Он поклялся τοῖς тИс тОйс πατράσιν патрАсин патрАсин отцам σου, су су твоим, καὶ кЭ кАй и δώσει дОси дОсэй даст σοι си сой тебе αὐτήν, аутИн аутЭн её,
καὶ кЭ кАй и ἀφελεῖς афэлИс афэлЭйс отдели πᾶν пАн пАн всякого διανοῖγον дианИгон дианОйгон разверзающего μήτραν, мИтран мЭтран материнское лоно, τὰ тА тА ἀρσενικά, арсэникА арсэникА мужского пола, τῷ тО тО κυρίῳ· кирИо кюрИо Господу; πᾶν пАн пАн всякий διανοῖγον дианИгон дианОйгон разверзающий μήτραν мИтран мЭтран материнское лоно ἐκ эк эк от τῶν тОн тОн βουκολίων вуколИон буколИон пастбищ И Э или ἐν эн эн среди τοῖς тИс тОйс κτήνεσίν ктИнэсИн ктЭнэсИн скота σου, су су твоего, ὅσα гОса гОса сколькие ἐὰν эАн эАн если γένηταί гЭнитЭ гЭнэтАй случились σοι, си сой тебе, τὰ тА тА которые ἀρσενικά, арсэникА арсэникА мужского пола, ἁγιάσεις гагиАсис гагиАсэйс посвятишь τῷ тО тО κυρίῳ. кирИо кюрИо Господу.
πᾶν пАн пАн Всякого διανοῖγον дианИгон дианОйгон разверзающего μήτραν мИтран мЭтран материнское лоно ὄνου Ону Ону осла ἀλλάξεις аллАксис аллАксэйс заменишь προβάτῳ· провАто пробАто бараном; ἐὰν эАн эАн если δὲ дЭ дЭ же μὴ мИ мЭ не ἀλλάξῃς, аллАксис аллАксэс заменишь, λυτρώσῃ литрОси лютрОсэ выкупишь αὐτό. аутО аутО его. πᾶν пАн пАн Всякого πρωτότοκον протОтокон протОтокон первенца ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей σου су су твоих λυτρώσῃ. литрОси лютрОсэ выкупишь.
ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же ἐρωτήσῃ эротИси эротЭсэ спросит σε сэ сэ тебя го го υἱός гиОс гюйОс сын σου су су твой μετὰ мэтА мэтА после ταῦτα тАута таута этих λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Τί тИ тИ Что́ τοῦτο тУто тУто это? καὶ кЭ кАй И ἐρεῖς эрИс эрЭйс скажешь αὐτῷ аутО аутО ему ὅτι гОти гОти что: Ἐν эн эн В χειρὶ хирИ хэйрИ руке κραταιᾳϋ152 кратэаи кратайаю крепкой ἐξήγαγεν эксИгагэн эксЭгагэн вывел ἡμᾶς гимАс гэмАс нас κύριος кИриос кЮриос Господь ἐκ эк эк из γῆς гИс гЭс земли́ Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта ἐξ экс экс из οἴκου Ику Ойку до́ма δουλείας· дулИас дулЭйас рабства;
ἡνίκα гинИка гэнИка Когда δὲ дЭ дЭ же ἐσκλήρυνεν эсклИринэн эсклЭрюнэн ожесточился Φαραω фарао фарао фараон ἐξαποστεῖλαι эксапостИлэ эксапостЭйлай отпустить ἡμᾶς, гимАс гэмАс нас, ἀπέκτεινεν апЭктинэн апЭктэйнэн убил πᾶν пАн пАн всякого πρωτότοκον протОтокон протОтокон первенца ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτῳ эгИпто айгЮпто Египта ἀπὸ апО апО от πρωτοτόκων прототОкон прототОкон первенцев ἀνθρώπων анфрОпон антхрОпон людей ἕως гЭос гЭос до πρωτοτόκων прототОкон прототОкон первенцев κτηνῶν· ктинОн ктэнОн скота; διὰ диА диА из-за τοῦτο тУто тУто этого ἐγὼ эгО эгО Я θύω фИо тхЮо закалываю τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо Господу πᾶν пАн пАн всякого διανοῖγον дианИгон дианОйгон разверзающего μήτραν, мИтран мЭтран материнское лоно, τὰ тА тА ἀρσενικά, арсэникА арсэникА мужского пола, καὶ кЭ кАй и πᾶν пАн пАн всякого πρωτότοκον протОтокон протОтокон первенца τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей μου му му моих λυτρώσομαι. литрОсомэ лютрОсомай выкуплю.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет εἰς ис эйс в σημεῖον симИон сэмЭйон знак ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс χειρός хирОс хэйрОс руку σου су су твою καὶ кЭ кАй и ἀσάλευτον асАлэутон асАлэутон неколебимое πρὸ прО прО перед ὀφθαλμῶν оффалмОн офтхалмОн глазами σου· су су твоими; ἐν эн эн в γὰρ гАр гАр ведь χειρὶ хирИ хэйрИ руке κραταιᾳϋ152 кратэаи кратайаю крепкой ἐξήγαγέν эксИгагЭн эксЭгагЭн вывел σε сэ сэ тебя κύριος кИриос кЮриос Господь ἐξ экс экс из Αἰγύπτου. эгИпту айгЮпту Египта.
Ὡς гос гос Когда δὲ дЭ дЭ же ἐξαπέστειλεν эксапЭстилэн эксапЭстэйлэн отослал Φαραω фарао фарао фараон τὸν тОн тОн λαόν, лаОн лаОн народ, οὐχ ух ух не ὡδήγησεν годИгисэн годЭгэсэн повёл αὐτοὺς аутУс аутУс их го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὁδὸν годОн годОн путём γῆς гИс гЭс земли́ Φυλιστιιμ, филистиим фюлистиим филистимской, ὅτι гОти гОти потому что ἐγγὺς энгИс энгЮс близко ἦν· Ин Эн была; εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал γὰρ гАр гАр ведь го го θεός фэОс тхэОс Бог: Μήποτε мИпотэ мЭпотэ Чтобы не μεταμελήσῃ мэтамэлИси мэтамэлЭсэ пожалел τῷ тО тО λαῷ лаО лаО народ ἰδόντι идОнти идОнти увидев πόλεμον, пОлэмон пОлэмон войну, καὶ кЭ кАй и ἀποστρέψῃ апострЭпси апострЭпсэ возвратятся εἰς ис эйс в Αἴγυπτον. Эгиптон Айгюптон Египет.
καὶ кЭ кАй И ἐκύκλωσεν экИклосэн экЮклосэн обратил го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн народ ὁδὸν годОн годОн путём τὴν тИн тЭн εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн ἔρημον Эримон Эрэмон пустыню εἰς ис эйс к τὴν тИн тЭн ἐρυθρὰν эрифрАн эрютхрАн Красному θάλασσαν. фАлассан тхАлассан морю. πέμπτη пЭмпти пЭмптэ Пятого δὲ дЭ дЭ же γενεὰ гэнэА гэнэА поколения ἀνέβησαν анЭвисан анЭбэсан поднялись οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐκ эк эк из γῆς гИс гЭс земли́ Αἰγύπτου. эгИпту айгЮпту Египта.
καὶ кЭ кАй И ἔλαβεν Элавэн Элабэн взял Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей τὰ тА тА ὀστᾶ остА остА кости Ιωσηφ иосиф иосэф Иосифа μεθ᾽ мэф мэтх с ἑαυτοῦ· гэаутУ гэаутУ собой; ὅρκῳ гОрко гОрко клятвой γὰρ гАр гАр ведь ὥρκισεν гОркисэн гОркисэн заклинал Ιωσηφ иосиф иосэф Иосиф τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Ἐπισκοπῇ эпископИ эпископЭ Посещением ἐπισκέψεται эпискЭпсэтэ эпискЭпсэтай посетит ὑμᾶς гимАс гюмАс вас κύριος, кИриос кЮриос Господь, καὶ кЭ кАй и συνανοίσετέ синанИсэтЭ сюнанОйсэтЭ совознесите μου му му мои τὰ тА тА ὀστᾶ остА остА кости ἐντεῦθεν энтЭуфэн энтэутхэн отсюда μεθ᾽ мэф мэтх с ὑμῶν. гимОн гюмОн вами.
ἐξάραντες эксАрантэс эксАрантэс Поднявшиеся δὲ дЭ дЭ же οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐκ эк эк от Σοκχωθ сокхоф сокхотх Сокхофа ἐστρατοπέδευσαν эстратопЭдэусан эстратопЭдэусан расположились лагерем ἐν эн эн в Οθομ офом отхом Офоме παρὰ парА парА у τὴν тИн тЭн ἔρημον. Эримон Эрэмон пустыни.
го го δὲ дЭ дЭ Же θεὸς фэОс тхэОс Бог ἡγεῖτο гигИто гэгЭйто предводил αὐτῶν, аутОн аутОн их, ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас днём μὲν мЭн мЭн ведь ἐν эн эн в στύλῳ стИло стЮло столпе νεφέλης нэфЭлис нэфЭлэс о́блака δεῖξαι дИксэ дЭйксай [чтобы] показать αὐτοῖς аутИс аутОйс им τὴν тИн тЭн ὁδόν, годОн годОн путь, τὴν тИн тЭн δὲ дЭ дЭ же νύκτα нИкта нЮкта ночью ἐν эн эн в στύλῳ стИло стЮло столпе πυρός· пирОс пюрОс огня;
οὐκ ук ук не ἐξέλιπεν эксЭлипэн эксЭлипэн исчезал го го στῦλος стИлос стЮлос столп τῆς тИс тЭс νεφέλης нэфЭлис нэфЭлэс о́блака ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас днём καὶ кЭ кАй и го го στῦλος стИлос стЮлос столп τοῦ тУ тУ πυρὸς пирОс пюрОс огня νυκτὸς никтОс нюктОс ночью ἐναντίον энантИон энантИон перед παντὸς пантОс пантОс всем τοῦ тУ тУ λαοῦ. лаУ лаУ народом.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka