Евангелие от Луки гл.6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
Ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Случилось δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в σαββάτῳ саввАто саббАто субботу διαπορεύεσθαι диапорЭуэсфэ диапорЭуэстхай проходить αὐτὸν аутОн аутОн Ему διὰ диА диА через σπορίμων, спорИмон спорИмон посевы, καὶ кЭ кАй и ἔτιλλον Этиллон Этиллон срывали οἱ ги гой μαθηταὶ мафитЭ матхэтАй ученики αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и ἤσθιον Исфион Эстхион ели τοὺς тУс тУс στάχυας стАхиас стАхюас колосья ψώχοντες псОхонтэс псОхонтэс растирающие ταῖς тЭс тАйс χερσίν. хэрсИн хэрсИн руками.
τινὲς тинЭс тинЭс Некоторые δὲ дЭ дЭ же τῶν тОн тОн Φαρισαίων фарисЭон фарисАйон [из] фарисеев εἶπαν, Ипан Эйпан сказали, Τί тИ тИ Что ποιεῖτε пиИтэ пойЭйтэ делаете гО гО которое οὐκ ук ук не ἔξεστιν Эксэстин Эксэстин позволяется τοῖς тИс тОйс σάββασιν; сАввасин сАббасин [по] субботам?
καὶ кЭ кАй И ἀποκριθεὶς апокрифИс апокритхЭйс ответивший πρὸς прОс прОс к αὐτοὺς аутУс аутУс ним εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал го го Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, Οὐδὲ удЭ удЭ [Разве] же не τοῦτο тУто тУто это ἀνέγνωτε анЭгнотэ анЭгнотэ вы прочли гО гО которое ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал Δαυὶδ дауИд дауИд Давид ὅτε гОтэ гОтэ когда ἐπείνασεν эпИнасэн эпЭйнасэн испытывал голод αὐτὸς аутОс аутОс сам καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой которые μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним [ὄντες]; Онтэс Онтэс сущие?
[ὡς] гос гос Как εἰσῆλθεν исИлфэн эйсЭлтхэн он вошёл εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс ἄρτους Артус Артус хлебы τῆς тИс тЭс προθέσεως профЭсэос протхЭсэос предложения λαβὼν лавОн лабОн взявший ἔφαγεν Эфагэн Эфагэн он съел καὶ кЭ кАй и ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал τοῖς тИс тОйс которым μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ, аутУ аутУ ним, οὓς гУс гУс которые οὐκ ук ук не ἔξεστιν Эксэстин Эксэстин позволяется φαγεῖν фагИн фагЭйн съесть εἰ и эй если μὴ мИ мЭ не μόνους мОнус мОнус одним τοὺς тУс тУс ἱερεῖς; гиэрИс гиэрЭйс священникам?
καὶ кЭ кАй И ἔλεγεν Элэгэн Элэгэн Он говорил αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Κύριός кИриОс кЮриОс Господин ἐστιν эстин эстин есть τοῦ тУ тУ σαββάτου саввАту саббАту субботы го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου. анфрОпу антхрОпу человека.
Ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Случилось δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в ἑτέρῳ гэтЭро гэтЭро другую σαββάτῳ саввАто саббАто субботу εἰσελθεῖν исэлфИн эйсэлтхЭйн войти αὐτὸν аутОн аутОн Ему εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн синагогу καὶ кЭ кАй и διδάσκειν· дидАскин дидАскэйн учить; καὶ кЭ кАй и ἦν Ин Эн был ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐκεῖ экИ экЭй там καὶ кЭ кАй и ги гэ χεὶρ хИр хЭйр рука αὐτοῦ аутУ аутУ Его ги гэ δεξιὰ дэксиА дэксиА правая ἦν Ин Эн была ξηρά· ксирА ксэрА сухая;
παρετηροῦντο парэтирУнто парэтэрУнто наблюдали δὲ дЭ дЭ же αὐτὸν аутОн аутОн Его οἱ ги гой γραμματεῖς грамматИс грамматЭйс книжники καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой Φαρισαῖοι фарисЭи фарисАйой фарисеи εἰ и эй если ἐν эн эн в τῷ тО тО σαββάτῳ саввАто саббАто субботу θεραπεύει, фэрапЭуи тхэрапЭуэй исцеляет, ἵνα гИна гИна чтобы εὕρωσιν гЭуросин гЭуросин они нашли κατηγορεῖν катигорИн катэгорЭйн обвинять αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
αὐτὸς аутОс аутОс Он δὲ дЭ дЭ же ᾔδει Иди Эдэй знал τοὺς тУс тУс διαλογισμοὺς диалогисмУс диалогисмУс рассуждения αὐτῶν, аутОн аутОн их, εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал δὲ дЭ дЭ же τῷ тО тО ἀνδρὶ андрИ андрИ человеку τῷ тО тО ξηρὰν ксирАн ксэрАн сухую ἔχοντι Эхонти Эхонти имеющему τὴν тИн тЭн χεῖρα, хИра хЭйра руку, Ἔγειρε Эгирэ Эгэйрэ Вставай καὶ кЭ кАй и στῆθι стИфи стЭтхи стань εἰς ис эйс в τὸ тО тО μέσον· мЭсон мЭсон середину; καὶ кЭ кАй и ἀναστὰς анастАс анастАс вставший ἔστη. Эсти Эстэ стал.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус πρὸς прОс прОс к αὐτούς, аутУс аутУс ним, Ἐπερωτῶ эпэротО эпэротО Спрашиваю ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, εἰ и эй ли ἔξεστιν Эксэстин Эксэстин позволяется τῷ тО тО σαββάτῳ саввАто саббАто [в] субботу ἀγαθοποιῆσαι агафопиИсэ агатхопойЭсай сделать добро И Э или κακοποιῆσαι, какопиИсэ какопойЭсай сделать зло, ψυχὴν психИн псюхЭн душу σῶσαι сОсэ сОсай спасти И Э или ἀπολέσαι; аполЭсэ аполЭсай погубить?
καὶ кЭ кАй И περιβλεψάμενος пэривлэпсАмэнос пэриблэпсАмэнос оглядевший πάντας пАнтас пАнтас всех αὐτοὺς аутУс аутУс их εἶπεν Ипэн Эйпэн Он сказал αὐτῷ, аутО аутО ему, Ἔκτεινον Эктинон Эктэйнон Вытяни τὴν тИн тЭн χεῖρά хИрА хЭйрА руку σου. су су твою. го го Он δὲ дЭ дЭ же ἐποίησεν, эпИисэн эпОйэсэн сделал, καὶ кЭ кАй и ἀπεκατεστάθη апэкатэстАфи апэкатэстАтхэ была восстановлена ги гэ χεὶρ хИр хЭйр рука αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
αὐτοὶ аутИ аутОй Они δὲ дЭ дЭ же ἐπλήσθησαν эплИсфисан эплЭстхэсан были исполнены ἀνοίας, анИас анОйас безумием, καὶ кЭ кАй и διελάλουν диэлАлун диэлАлун разговаривали πρὸς прОс прОс к ἀλλήλους аллИлус аллЭлус друг другу τί тИ тИ что ἂν Ан Ан ποιήσαιεν пиИсээн пойЭсайэн они сделали бы τῷ тО тО Ἰησοῦ. иисУ иэсУ Иисусу.
Ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Случилось δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ἡμέραις гимЭрэс гэмЭрайс дни ταύταις тАутэс тАутайс эти ἐξελθεῖν эксэлфИн эксэлтхЭйн выйти αὐτὸν аутОн аутОн Ему εἰς ис эйс на τὸ тО тО ὄρος Орос Орос гору προσεύξασθαι, просЭуксасфэ просЭуксастхай помолиться, καὶ кЭ кАй и ἦν Ин Эн Он был διανυκτερεύων дианиктэрЭуон дианюктэрЭуон проводящий ночь ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ προσευχῇ просэухИ просэухЭ молитве τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Богу.
καὶ кЭ кАй И ὅτε гОтэ гОтэ когда ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто настал ἡμέρα, гимЭра гэмЭра день, προσεφώνησεν просэфОнисэн просэфОнэсэн Он подозвал τοὺς тУс тУс μαθητὰς мафитАс матхэтАс учеников αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, καὶ кЭ кАй и ἐκλεξάμενος эклэксАмэнос эклэксАмэнос избравший ἀπ᾽ ап ап из αὐτῶν аутОн аутОн них δώδεκα, дОдэка дОдэка двенадцать, οὓς гУс гУс которых καὶ кЭ кАй и ἀποστόλους апостОлус апостОлус апостолами ὠνόμασεν, онОмасэн онОмасэн назвал,
Σίμωνα, сИмона сИмона Симона, ὃν гОн гОн которого καὶ кЭ кАй и ὠνόμασεν онОмасэн онОмасэн назвал Πέτρον, пЭтрон пЭтрон Петром, καὶ кЭ кАй и Ἀνδρέαν андрЭан андрЭан Андрея τὸν тОн тОн ἀδελφὸν адэлфОн адэлфОн брата αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καὶ кЭ кАй и Ἰάκωβον иАковон иАкобон Иакова καὶ кЭ кАй и Ἰωάννην иоАннин иоАннэн Иоанна καὶ кЭ кАй и Φίλιππον фИлиппон фИлиппон Филиппа καὶ кЭ кАй и Βαρθολομαῖον варфоломЭон бартхоломАйон Варфоломея
καὶ кЭ кАй и Μαθθαῖον маффЭон матхтхАйон Матфея καὶ кЭ кАй и Θωμᾶν фомАн тхомАн Фому καὶ кЭ кАй и Ἰάκωβον иАковон иАкобон Иакова Ἁλφαίου галфЭу галфАйу [сына] Алфея καὶ кЭ кАй и Σίμωνα сИмона сИмона Симона τὸν тОн тОн καλούμενον калУмэнон калУмэнон называемого Ζηλωτὴν дзилотИн дзэлотЭн Зилотом
καὶ кЭ кАй и Ἰούδαν иУдан иУдан Иуду Ἰακώβου иакОву иакОбу [сына] Иакова καὶ кЭ кАй и Ἰούδαν иУдан иУдан Иуду Ἰσκαριώθ, искариОф искариОтх Искариота, ὃς гОс гОс который ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделался προδότης. продОтис продОтэс предатель.
Καὶ кЭ кАй И καταβὰς катавАс катабАс сошедший μετ᾽ мэт мэт с αὐτῶν аутОн аутОн ними ἔστη Эсти Эстэ стал ἐπὶ эпИ эпИ на τόπου тОпу тОпу месте πεδινοῦ, пэдинУ пэдинУ ровном, καὶ кЭ кАй и ὄχλος Охлос Охлос толпа πολὺς полИс полЮс многая μαθητῶν мафитОн матхэтОн учеников αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, καὶ кЭ кАй и πλῆθος плИфос плЭтхос множество πολὺ полИ полЮ многое τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа ἀπὸ апО апО от πάσης пАсис пАсэс всей τῆς тИс тЭс Ἰουδαίας иудЭас иудАйас Иудеи καὶ кЭ кАй и Ἰερουσαλὴμ иэрусалИм иэрусалЭм Иерусалима καὶ кЭ кАй и τῆς тИс тЭс παραλίου паралИу паралИу побережья Τύρου тИру тЮру Тира καὶ кЭ кАй и Σιδῶνος, сидОнос сидОнос Сидона,
οἳ гИ гОй которые ἦλθον Илфон Элтхон пришли ἀκοῦσαι акУсэ акУсай послушать αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и ἰαθῆναι иафИнэ иатхЭнай быть излеченными ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн νόσων нОсон нОсон болезней αὐτῶν· аутОн аутОн их; καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἐνοχλούμενοι энохлУмэни энохлУмэной осаждаемые ἀπὸ апО апО от πνευμάτων пнэумАтон пнэумАтон ду́хов ἀκαθάρτων акафАртон акатхАртон нечистых ἐθεραπεύοντο. эфэрапЭуонто этхэрапЭуонто были исцеляемы.
καὶ кЭ кАй И πᾶς пАс пАс вся го го ὄχλος Охлос Охлос толпа ἐζήτουν эдзИтун эдзЭтун искали ἄπτεσθαι гАптэсфэ гАптэстхай касаться αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, ὅτι гОти гОти потому что δύναμις дИнамис дЮнамис сила παρ᾽ пар пар от αὐτοῦ аутУ аутУ Него ἐξήρχετο эксИрхэто эксЭрхэто исходила καὶ кЭ кАй и ἰᾶτο иАто иАто излечивала πάντας. пАнтас пАнтас всех.
Καὶ кЭ кАй И αὐτὸς аутОс аутОс Он ἐπάρας эпАрас эпАрас поднявший τοὺς тУс тУс ὀφθαλμοὺς оффалмУс офтхалмУс глаза́ αὐτοῦ аутУ аутУ Его εἰς ис эйс на τοὺς тУс тУс μαθητὰς мафитАс матхэтАс учеников αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἔλεγεν, Элэгэн Элэгэн говорил, Μακάριοι макАрии макАриой Блаженны οἱ ги гой πτωχοί, птохИ птохОй нищие, ὅτι гОти гОти потому что ὑμετέρα гимэтЭра гюмэтЭра ваше ἐστὶν эстИн эстИн есть ги гэ βασιλεία василИа басилЭйа Царство τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
μακάριοι макАрии макАриой Блаженны οἱ ги гой πεινῶντες пинОнтэс пэйнОнтэс алчущие νῦν, нИн нЮн теперь, ὅτι гОти гОти потому что χορτασθήσεσθε. хортасфИсэсфэ хортастхЭсэстхэ будете насыщены. μακάριοι макАрии макАриой Блаженны οἱ ги гой κλαίοντες клЭонтэс клАйонтэс плачущие νῦν, нИн нЮн теперь, ὅτι гОти гОти потому что γελάσετε. гэлАсэтэ гэлАсэтэ будете смеяться.
μακάριοί макАриИ макАриОй Блаженны ἐστε эстэ эстэ вы есть ὅταν гОтан гОтан когда μισήσωσιν мисИсосин мисЭсосин возненавидят ὑμᾶς гимАс гюмАс вас οἱ ги гой ἄνθρωποι, Анфропи Антхропой люди, καὶ кЭ кАй и ὅταν гОтан гОтан когда ἀφορίσωσιν афорИсосин афорИсосин отделят ὑμᾶς гимАс гюмАс вас καὶ кЭ кАй и ὀνειδίσωσιν онидИсосин онэйдИсосин опозорят καὶ кЭ кАй и ἐκβάλωσιν эквАлосин экбАлосин выбросят τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя ὑμῶν гимОн гюмОн ваше ὡς гос гос как πονηρὸν понирОн понэрОн злое ἕνεκα гЭнэка гЭнэка из-за τοῦ тУ тУ υἱοῦ гиУ гюйУ Сына τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου· анфрОпу антхрОпу человека;
χάρητε хАритэ хАрэтэ обрадуйтесь ἐν эн эн в ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день καὶ кЭ кАй и σκιρτήσατε, скиртИсатэ скиртЭсатэ запрыгайте, ἰδοὺ идУ идУ вот γὰρ гАр гАр ведь го го μισθὸς мисфОс мистхОс плата ὑμῶν гимОн гюмОн ваша πολὺς полИс полЮс многая ἐν эн эн в τῷ тО тО οὐρανῷ· уранО уранО небе; κατὰ катА катА по τὰ тА тА αὐτὰ аутА аутА тому же γὰρ гАр гАр ведь ἐποίουν эпИун эпОйун делали τοῖς тИс тОйс προφήταις профИтэс профЭтайс пророкам οἱ ги гой πατέρες патЭрэс патЭрэс отцы αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Πλὴν плИн плЭн Однако οὐαὶ уЭ уАй увы ὑμῖν гимИн гюмИн вам τοῖς тИс тОйс πλουσίοις, плусИис плусИойс богатым, ὅτι гОти гОти потому что ἀπέχετε апЭхэтэ апЭхэтэ получаете сполна τὴν тИн тЭн παράκλησιν парАклисин парАклэсин утешение ὑμῶν. гимОн гюмОн ваше.
οὐαὶ уЭ уАй Увы ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, οἱ ги гой ἐμπεπλησμένοι эмпэплисмЭни эмпэплэсмЭной наполненные νῦν, нИн нЮн теперь, ὅτι гОти гОти потому что πεινάσετε. пинАсэтэ пэйнАсэтэ будете голодать. οὐαί, уЭ уАй Увы, οἱ ги гой γελῶντες гэлОнтэс гэлОнтэс смеющиеся νῦν, нИн нЮн теперь, ὅτι гОти гОти потому что πενθήσετε пэнфИсэтэ пэнтхЭсэтэ будете скорбеть καὶ кЭ кАй и κλαύσετε. клАусэтэ клАусэтэ будете плакать.
οὐαὶ уЭ уАй Увы ὅταν гОтан гОтан когда ὑμᾶς гимАс гюмАс [о] вас καλῶς калОс калОс хорошо εἴπωσιν Ипосин Эйпосин скажут πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἄνθρωποι, Анфропи Антхропой люди, κατὰ катА катА по τὰ тА тА αὐτὰ аутА аутА тому же γὰρ гАр гАр ведь ἐποίουν эпИун эпОйун делали τοῖς тИс тОйс ψευδοπροφήταις псэудопрофИтэс псэудопрофЭтайс лжепророкам οἱ ги гой πατέρες патЭрэс патЭрэс отцы αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Ἀλλὰ аллА аллА Но ὑμῖν гимИн гюмИн вам λέγω лЭго лЭго говорю τοῖς тИс тОйс ἀκούουσιν, акУусин акУусин слушающим, ἀγαπᾶτε агапАтэ агапАтэ люби́те τοὺς тУс тУс ἐχθροὺς эхфрУс эхтхрУс врагов ὑμῶν, гимОн гюмОн ваших, καλῶς калОс калОс хорошо ποιεῖτε пиИтэ пойЭйтэ делайте τοῖς тИс тОйс μισοῦσιν мисУсин мисУсин ненавидящим ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас,
εὐλογεῖτε эулогИтэ эулогЭйтэ благословляйте τοὺς тУс тУс καταρωμένους катаромЭнус катаромЭнус проклинающих ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, προσεύχεσθε просЭухэсфэ просЭухэстхэ моли́тесь περὶ пэрИ пэрИ об τῶν тОн тОн ἐπηρεαζόντων эпирэадзОнтон эпэрэадзОнтон обижающих ὑμᾶς. гимАс гюмАс вас.
τῷ тО тО τύπτοντί тИптонтИ тЮптонтИ Ударяющему σε сэ сэ тебя ἐπὶ эпИ эпИ по τὴν тИн тЭн σιαγόνα сиагОна сиагОна щеке πάρεχε пАрэхэ пАрэхэ предоставляй καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн ἄλλην, Аллин Аллэн другую, καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО τοῦ тУ тУ αἴροντός ЭронтОс АйронтОс берущему σου су су твою τὸ тО тО ἱμάτιον гимАтион гимАтион накидку καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн χιτῶνα хитОна хитОна хитон μὴ мИ мЭ не κωλύσῃς. колИсис колЮсэс воспрепятствуй.
παντὶ пантИ пантИ Всякому αἰτοῦντί этУнтИ айтУнтИ просящему σε сэ сэ тебя δίδου, дИду дИду давай, καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ αἴροντος Эронтос Айронтос берущего τὰ тА тА σὰ сА сА твоё μὴ мИ мЭ не ἀπαίτει. апЭти апАйтэй требуй обратно.
καὶ кЭ кАй И καθὼς кафОс катхОс как θέλετε фЭлэтэ тхЭлэтэ желаете ἵνα гИна гИна чтобы ποιῶσιν пиОсин пойОсин делали ὑμῖν гимИн гюмИн вам οἱ ги гой ἄνθρωποι, Анфропи Антхропой люди, ποιεῖτε пиИтэ пойЭйтэ делаете αὐτοῖς аутИс аутОйс им ὁμοίως. гомИос гомОйос подобно.
καὶ кЭ кАй А εἰ и эй если ἀγαπᾶτε агапАтэ агапАтэ лю́бите τοὺς тУс тУс ἀγαπῶντας агапОнтас агапОнтас любящих ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, ποία пИа пОйа какое ὑμῖν гимИн гюмИн вам χάρις хАрис хАрис вознаграждение ἐστίν; эстИн эстИн есть? καὶ кЭ кАй И γὰρ гАр гАр ведь οἱ ги гой ἁμαρτωλοὶ гамартолИ гамартолОй грешные τοὺς тУс тУс ἀγαπῶντας агапОнтас агапОнтас любящих αὐτοὺς аутУс аутУс их ἀγαπῶσιν. агапОсин агапОсин любят.
καὶ кЭ кАй И [γὰρ] гАр гАр ведь ἐὰν эАн эАн если ἀγαθοποιῆτε агафопиИтэ агатхопойЭтэ будете делать добро τοὺς тУс тУс ἀγαθοποιοῦντας агафопиУнтас агатхопойУнтас делающим добро ὑμᾶς, гимАс гюмАс вам, ποία пИа пОйа какое ὑμῖν гимИн гюмИн вам χάρις хАрис хАрис вознаграждение ἐστίν; эстИн эстИн есть? καὶ кЭ кАй И οἱ ги гой ἁμαρτωλοὶ гамартолИ гамартолОй грешные τὸ тО тО αὐτὸ аутО аутО то же ποιοῦσιν. пиУсин пойУсин делают.
καὶ кЭ кАй И ἐὰν эАн эАн если δανίσητε данИситэ данИсэтэ дадите взаймы παρ᾽ пар пар от ὧν гОн гОн которых ἐλπίζετε элпИдзэтэ элпИдзэтэ надеетесь λαβεῖν, лавИн лабЭйн получить, ποία пИа пОйа какое ὑμῖν гимИн гюмИн вам χάρις хАрис хАрис вознаграждение [ἐστίν]; эстИн эстИн есть? καὶ кЭ кАй И ἁμαρτωλοὶ гамартолИ гамартолОй грешные ἁμαρτωλοῖς гамартолИс гамартолОйс грешным δανίζουσιν данИдзусин данИдзусин дают взаймы ἵνα гИна гИна чтобы ἀπολάβωσιν аполАвосин аполАбосин они получили τὰ тА тА ἴσα. Иса Иса равное.
πλὴν плИн плЭн Однако ἀγαπᾶτε агапАтэ агапАтэ люби́те τοὺς тУс тУс ἐχθροὺς эхфрУс эхтхрУс врагов ὑμῶν гимОн гюмОн ваших καὶ кЭ кАй и ἀγαθοποιεῖτε агафопиИтэ агатхопойЭйтэ делайте добро καὶ кЭ кАй и δανίζετε данИдзэтэ данИдзэтэ давайте взаймы μηδὲν мидЭн мэдЭн ничто ἀπελπίζοντες· апэлпИдзонтэс апэлпИдзонтэс ожидающие обратно; καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет го го μισθὸς мисфОс мистхОс плата ὑμῶν гимОн гюмОн ваша πολύς, полИс полЮс многая, καὶ кЭ кАй и ἔσεσθε Эсэсфэ Эсэстхэ будете υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ ὑψίστου, гипсИсту гюпсИсту Высочайшего, ὅτι гОти гОти потому что αὐτὸς аутОс аутОс Он χρηστός христОс хрэстОс добрый ἐστιν эстин эстин есть ἐπὶ эпИ эпИ к τοὺς тУс тУс ἀχαρίστους ахарИстус ахарИстус неблагодарным καὶ кЭ кАй и πονηρούς. понирУс понэрУс злым.
Γίνεσθε гИнэсфэ гИнэстхэ Делайтесь οἰκτίρμονες иктИрмонэс ойктИрмонэс отзывчивы καθὼς кафОс катхОс как [καὶ] кЭ кАй и го го πατὴρ патИр патЭр Отец ὑμῶν гимОн гюмОн ваш οἰκτίρμων иктИрмон ойктИрмон отзывчив ἐστίν. эстИн эстИн есть.
Καὶ кЭ кАй И μὴ мИ мЭ не κρίνετε, крИнэтэ крИнэтэ суди́те, καὶ кЭ кАй и οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не κριθῆτε· крифИтэ критхЭтэ будете судимы; καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не καταδικάζετε, катадикАдзэтэ катадикАдзэтэ осуждайте, καὶ кЭ кАй и οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не καταδικασθῆτε. катадикасфИтэ катадикастхЭтэ будете осуждены. ἀπολύετε, аполИэтэ аполЮэтэ Прощайте, καὶ кЭ кАй и ἀπολυθήσεσθε· аполифИсэсфэ аполютхЭсэстхэ будете прощены;
δίδοτε, дИдотэ дИдотэ давайте, καὶ кЭ кАй и δοθήσεται дофИсэтэ дотхЭсэтай будет дано ὑμῖν· гимИн гюмИн вам; μέτρον мЭтрон мЭтрон меру καλὸν калОн калОн хорошую πεπιεσμένον пэпиэсмЭнон пэпиэсмЭнон придавленную σεσαλευμένον сэсалэумЭнон сэсалэумЭнон утрясённую ὑπερεκχυννόμενον гипэрэкхиннОмэнон гюпэрэкхюннОмэнон переполняемую δώσουσιν дОсусин дОсусин дадут εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн κόλπον кОлпон кОлпон лоно ὑμῶν· гимОн гюмОн ваше; гО гО которой γὰρ гАр гАр ведь μέτρῳ мЭтро мЭтро мерой μετρεῖτε мэтрИтэ мэтрЭйтэ мерите ἀντιμετρηθήσεται антимэтрифИсэтэ антимэтрэтхЭсэтай будет отмерено ὑμῖν. гимИн гюмИн вам.
Εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и παραβολὴν параволИн параболЭн притчу αὐτοῖς· аутИс аутОйс им; Μήτι мИти мЭти Ведь не δύναται дИнатэ дЮнатай может τυφλὸς тифлОс тюфлОс слепой τυφλὸν тифлОн тюфлОн слепого ὁδηγεῖν; годигИн годэгЭйн путеводить? οὐχὶ ухИ ухИ [Разве] не ἀμφότεροι амфОтэри амфОтэрой оба εἰς ис эйс в βόθυνον вОфинон бОтхюнон яму ἐμπεσοῦνται; эмпэсУнтэ эмпэсУнтай упадут?
οὐκ ук ук Не ἔστιν Эстин Эстин есть μαθητὴς мафитИс матхэтЭс ученик ὑπὲρ гипЭр гюпЭр над τὸν тОн тОн διδάσκαλον, дидАскалон дидАскалон учителем, κατηρτισμένος катиртисмЭнос катэртисмЭнос усовершенствовавшийся δὲ дЭ дЭ же πᾶς пАс пАс всякий ἔσται Эстэ Эстай будет ὡς гос гос как го го διδάσκαλος дидАскалос дидАскалос учитель αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
Τί тИ тИ Что δὲ дЭ дЭ же βλέπεις влЭпис блЭпэйс видишь τὸ тО тО κάρφος кАрфос кАрфос щепку τὸ тО тО ἐν эн эн в τῷ тО тО ὀφθαλμῷ оффалмО офтхалмО глазу τοῦ тУ тУ ἀδελφοῦ адэлфУ адэлфУ брата σου, су су твоего, τὴν тИн тЭн δὲ дЭ дЭ же δοκὸν докОн докОн бревно τὴν тИн тЭн ἐν эн эн в τῷ тО тО ἰδίῳ идИо идИо собственном ὀφθαλμῷ оффалмО офтхалмО глазу οὐ у у не κατανοεῖς; катаноИс катаноЭйс замечаешь?
πῶς пОс пОс Как δύνασαι дИнасэ дЮнасай можешь λέγειν лЭгин лЭгэйн говорить τῷ тО тО ἀδελφῷ адэлфО адэлфО брату σου, су су твоему, Ἀδελφέ, адэлфЭ адэлфЭ Брат, ἄφες Афэс Афэс пусти ἐκβάλω эквАло экбАло выну τὸ тО тО κάρφος кАрфос кАрфос щепку τὸ тО тО ἐν эн эн в τῷ тО тО ὀφθαλμῷ оффалмО офтхалмО глазу σου, су су твоём, αὐτὸς аутОс аутОс сам τὴν тИн тЭн ἐν эн эн в τῷ тО тО ὀφθαλμῷ оффалмО офтхалмО глазу σοῦ сУ сУ твоём δοκὸν докОн докОн бревно οὐ у у не βλέπων; влЭпон блЭпон видящий? ὑποκριτά, гипокритА гюпокритА Лицемер, ἔκβαλε Эквалэ Экбалэ вынь πρῶτον прОтон прОтон сначала τὴν тИн тЭн δοκὸν докОн докОн бревно ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ ὀφθαλμοῦ оффалмУ офтхалмУ гла́за σοῦ, сУ сУ твоего, καὶ кЭ кАй и τότε тОтэ тОтэ тогда διαβλέψεις диавлЭпсис диаблЭпсэйс разглядишь τὸ тО тО κάρφος кАрфос кАрфос щепку τὸ тО тО ἐν эн эн в τῷ тО тО ὀφθαλμῷ оффалмО офтхалмО глазу τοῦ тУ тУ ἀδελφοῦ адэлфУ адэлфУ брата σου су су твоего ἐκβαλεῖν. эквалИн экбалЭйн вынуть.
Οὐ у у Не γάρ гАр гАр ведь ἐστιν эстин эстин есть δένδρον дЭндрон дЭндрон дерево καλὸν калОн калОн хорошее ποιοῦν пиУн пойУн творящее καρπὸν карпОн карпОн плод σαπρόν, сапрОн сапрОн гнилой, οὐδὲ удЭ удЭ и не πάλιν пАлин пАлин опять δένδρον дЭндрон дЭндрон дерево σαπρὸν сапрОн сапрОн гнилое ποιοῦν пиУн пойУн творящее καρπὸν карпОн карпОн плод καλόν. калОн калОн хороший.
ἕκαστον гЭкастон гЭкастон Каждое γὰρ гАр гАр ведь δένδρον дЭндрон дЭндрон дерево ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ ἰδίου идИу идИу собственного καρποῦ карпУ карпУ плода γινώσκεται· гинОскэтэ гинОскэтай узнаётся; οὐ у у не γὰρ гАр гАр ведь ἐξ экс экс из ἀκανθῶν аканфОн акантхОн колючих растений συλλέγουσιν силлЭгусин сюллЭгусин собирают σῦκα, сИка сЮка инжир, οὐδὲ удЭ удЭ и не ἐκ эк эк с βάτου вАту бАту терновника σταφυλὴν стафилИн стафюлЭн гроздь винограда τρυγῶσιν. тригОсин трюгОсин срезают.
го го ἀγαθὸς агафОс агатхОс Добрый ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ ἀγαθοῦ агафУ агатхУ доброй θησαυροῦ фисаурУ тхэсаурУ сокровищницы τῆς тИс тЭс καρδίας кардИас кардИас се́рдца προφέρει профЭри профЭрэй приносит τὸ тО тО ἀγαθόν, агафОн агатхОн доброе, καὶ кЭ кАй и го го πονηρὸς понирОс понэрОс злой ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ πονηροῦ понирУ понэрУ злой προφέρει профЭри профЭрэй приносит τὸ тО тО πονηρόν· понирОн понэрОн злое; ἐκ эк эк из γὰρ гАр гАр ведь περισσεύματος пэриссЭуматос пэриссЭуматос изобилия καρδίας кардИас кардИас се́рдца λαλεῖ лалИ лалЭй говорят τὸ тО тО στόμα стОма стОма уста αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
Τί тИ тИ Что δέ дЭ дЭ же με мэ мэ Меня καλεῖτε, калИтэ калЭйтэ зовёте, Κύριε кИриэ кЮриэ Господи κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, καὶ кЭ кАй и οὐ у у не ποιεῖτε пиИтэ пойЭйтэ делаете гА гА которое λέγω; лЭго лЭго говорю?
πᾶς пАс пАс Всякий го го ἐρχόμενος эрхОмэнос эрхОмэнос приходящий πρός прОс прОс ко με мэ мэ Мне καὶ кЭ кАй и ἀκούων акУон акУон слушающий μου му му Мои τῶν тОн тОн λόγων лОгон лОгон слова́ καὶ кЭ кАй и ποιῶν пиОн пойОн делающий αὐτούς, аутУс аутУс их, ὑποδείξω гиподИксо гюподЭйксо покажу ὑμῖν гимИн гюмИн вам τίνι тИни тИни кому ἐστὶν эстИн эстИн он есть ὅμοιος· гОмиос гОмойос подобен;
ὅμοιός гОмиОс гОмойОс подобен ἐστιν эстин эстин он есть ἀνθρώπῳ анфрОпо антхрОпо человеку οἰκοδομοῦντι икодомУнти ойкодомУнти строящему οἰκίαν икИан ойкИан дом ὃς гОс гОс который ἔσκαψεν Эскапсэн Эскапсэн выкопал καὶ кЭ кАй и ἐβάθυνεν эвАфинэн эбАтхюнэн углубился καὶ кЭ кАй и ἔθηκεν Эфикэн Этхэкэн положил θεμέλιον фэмЭлион тхэмЭлион фундамент ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн πέτραν· пЭтран пЭтран скале; πλημμύρης плиммИрис плэммЮрэс наводнения δὲ дЭ дЭ же γενομένης гэномЭнис гэномЭнэс случившегося προσέρηξεν просЭриксэн просЭрэксэн прорвалась го го ποταμὸς потамОс потамОс река τῇ тИ тЭ οἰκίᾳ икИа ойкИа [к] дому ἐκείνῃ, экИни экЭйнэ тому, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἴσχυσεν Исхисэн Исхюсэн смогла σαλεῦσαι салЭусэ салэусай поколебать αὐτὴν аутИн аутЭн его διὰ диА диА из-за [того, что] τὸ тО тО καλῶς калОс калОс хорошо οἰκοδομῆσθαι икодомИсфэ ойкодомЭстхай построили αὐτήν. аутИн аутЭн его.
го го δὲ дЭ дЭ Же ἀκούσας акУсас акУсас услышавший καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не ποιήσας пиИсас пойЭсас сделавший ὅμοιός гОмиОс гОмойОс подобен ἐστιν эстин эстин есть ἀνθρώπῳ анфрОпо антхрОпо человеку οἰκοδομήσαντι икодомИсанти ойкодомЭсанти построившему οἰκίαν икИан ойкИан дом ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн земле χωρὶς хорИс хорИс без θεμελίου, фэмэлИу тхэмэлИу фундамента, гИ гЭ [к] которому προσέρηξεν просЭриксэн просЭрэксэн прорвалась го го ποταμός, потамОс потамОс река, καὶ кЭ кАй и εὐθὺς эуфИс эутхЮс тотчас συνέπεσεν, синЭпэсэн сюнЭпэсэн он обрушился, καὶ кЭ кАй и ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случилось τὸ тО тО ῥῆγμα рИгма рЭгма разрушение τῆς тИс тЭс οἰκίας икИас ойкИас до́ма ἐκείνης экИнис экЭйнэс того μέγα. мЭга мЭга великое.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka