Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἔδειξέν
ЭдиксЭн
ЭдэйксЭн
он показал
μοι
ми
мой
мне
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
τὸν
тОн
тОн
ἱερέα
гиэрЭа
гиэрЭа
священника
τὸν
тОн
тОн
μέγαν
мЭган
мЭган
великого
ἑστῶτα
гэстОта
гэстОта
стоящего
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
ἀγγέλου
ангЭлу
ангЭлу
ангела
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
διάβολος
диАволос
диАболос
дьявол
εἱστήκει
гистИки
гэйстЭкэй
стоял
ἐκ
эк
эк
с
δεξιῶν
дэксиОн
дэксиОн
правой [стороны́]
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ἀντικεῖσθαι
антикИсфэ
антикЭйстхай
противодействовать
αὐτῷ.
аутО
аутО
ему.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
διάβολον
диАволон
диАболон
дьяволу:
Ἐπιτιμήσαι
эпитимИсэ
эпитимЭсай
Пусть запретит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐν
эн
эн
σοί,
сИ
сОй
тебе,
διάβολε,
диАволэ
диАболэ
диавол,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιτιμήσαι
эпитимИсэ
эпитимЭсай
пусть запретит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐν
эн
эн
σοὶ
сИ
сОй
тебе
ὁ
го
го
ἐκλεξάμενος
эклэксАмэнос
эклэксАмэнос
избравший
τὴν
тИн
тЭн
Ιερουσαλημ·
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим;
οὐκ
ук
ук
[разве] не
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
τοῦτο
тУто
тУто
этот
ὡς
гос
гос
как
δαλὸς
далОс
далОс
головня
ἐξεσπασμένος
эксэспасмЭнос
эксэспасмЭнос
исторгнутая
ἐκ
эк
эк
из
πυρός
пирОс
пюрОс
огня?
καὶ
кЭ
кАй
А
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἦν
Ин
Эн
был
ἐνδεδυμένος
эндэдимЭнос
эндэдюмЭнос
одетый
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
[в] одежды
ῥυπαρὰ
рипарА
рюпарА
грязные
καὶ
кЭ
кАй
и
εἱστήκει
гистИки
гэйстЭкэй
стоял
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
τοῦ
тУ
тУ
ἀγγέλου.
ангЭлу
ангЭлу
ангела.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
он ответил
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
ἑστηκότας
гэстикОтас
гэстэкОтас
стоящим
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
λέγων
лЭгон
лЭгон
говоря:
Ἀφέλετε
афЭлэтэ
афЭлэтэ
Сними́те
τὰ
тА
тА
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
одежды
τὰ
тА
тА
ῥυπαρὰ
рипарА
рюпарА
грязные
ἀπ᾽
ап
ап
с
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
него.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν
аутОн
аутОн
нему:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἀφῄρηκα
афИрика
афИрэка
[я] снял
τὰς
тАс
тАс
ἀνομίας
аномИас
аномИас
беззакония
σου,
су
су
твои,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνδύσατε
эндИсатэ
эндЮсатэ
оденьте
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ποδήρη
подИри
подЭрэ
[в] до пят [одежду]
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπίθετε
эпИфэтэ
эпИтхэтэ
возложи́те
κίδαριν
кИдарин
кИдарин
кидар
καθαρὰν
кафарАн
катхарАн
чистый
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
περιέβαλον
пэриЭвалон
пэриЭбалон
надели на
αὐτὸν
аутОн
аутОн
него
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
одежды
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέθηκαν
эпЭфикан
эпЭтхэкан
возложили
κίδαριν
кИдарин
кИдарин
кидар
καθαρὰν
кафарАн
катхарАн
чистый
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
а
ὁ
го
го
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
ангел
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
εἱστήκει.
гистИки
гэйстЭкэй
стоял.
καὶ
кЭ
кАй
И
διεμαρτύρατο
диэмартИрато
диэмартЮрато
засвидетельствовал
ὁ
го
го
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
ангел
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
πρὸς
прОс
прОс
к
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисусу
λέγων
лЭгон
лЭгон
говоря:
Τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель:
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
ἐν
эн
эн
ταῖς
тЭс
тАйс
ὁδοῖς
годИс
годОйс
путями
μου
му
му
Моими
πορεύῃ
порЭуи
порЭуэ
будешь ходить
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐὰν
эАн
эАн
если
τὰ
тА
тА
προστάγματά
простАгматА
простАгматА
повеления
μου
му
му
Мои
φυλάξῃς,
филАксис
фюлАксэс
ты сохранил,
καὶ
кЭ
кАй
и
σὺ
сИ
сЮ
ты
διακρινεῖς
диакринИс
диакринЭйс
будешь судить
τὸν
тОн
тОн
οἶκόν
ИкОн
ОйкОн
дом
μου·
му
му
Мой;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐὰν
эАн
эАн
если
διαφυλάξῃς
диафилАксис
диафюлАксэс
будешь сохранять
καί
кЭ
кАй
и
γε
гэ
гэ
даже
τὴν
тИн
тЭн
αὐλήν
аулИн
аулЭн
двор
μου,
му
му
Мой,
καὶ
кЭ
кАй
и
δώσω
дОсо
дОсо
Я дам
σοι
си
сой
тебе
ἀναστρεφομένους
анастрэфомЭнус
анастрэфомЭнус
ходящих
ἐν
эн
эн
μέσῳ
мЭсо
мЭсо
среди
τῶν
тОн
тОн
ἑστηκότων
гэстикОтон
гэстэкОтон
стоящих
τούτων.
тУтон
тУтон
этих.
ἄκουε
Акуэ
Акуэ
Слушай
δή,
дИ
дЭ
же,
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисус
ὁ
го
го
ἱερεὺς
гиэрЭус
гиэрЭус
священник
ὁ
го
го
μέγας,
мЭгас
мЭгас
великий,
σὺ
сИ
сЮ
ты
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
которые
πλησίον
плисИон
плэсИон
вблизи
σου
су
су
тебя
οἱ
ги
гой
καθήμενοι
кафИмэни
катхЭмэной
сидящие
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
σου,
су
су
твоим,
διότι
диОти
диОти
потому что
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужи
τερατοσκόποι
тэратоскОпи
тэратоскОпой
блюдущие грех
εἰσί·
исИ
эйсИ
есть;
διότι
диОти
диОти
потому что
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἄγω
Аго
Аго
веду
τὸν
тОн
тОн
δοῦλόν
дУлОн
дУлОн
раба
μου
му
му
Моего
Ἀνατολήν·
анатолИн
анатолЭн
Восход;
διότι
диОти
диОти
потому что
ὁ
го
го
λίθος,
лИфос
лИтхос
камень,
ὃν
гОн
гОн
который
ἔδωκα
Эдока
Эдока
Я положил
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
Ἰησοῦ,
иисУ
иэсУ
Иисуса,
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
этом
λίθον
лИфон
лИтхон
камне
τὸν
тОн
тОн
ἕνα
гЭна
гЭна
одном
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
ὀφθαλμοί
оффалмИ
офтхалмОй
глаз
εἰσιν·
исин
эйсин
есть;
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ὀρύσσω
орИссо
орЮссо
вырежу
βόθρον,
вОфрон
бОтхрон
начертание,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ,
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель,
καὶ
кЭ
кАй
и
ψηλαφήσω
псилафИсо
псэлафЭсо
изглажу
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякую
τὴν
тИн
тЭн
ἀδικίαν
адикИан
адикИан
неправедность
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
ἐκείνης
экИнис
экЭйнэс
той
ἐν
эн
эн
в
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
μιᾳϋ152.
миаи
миаю
один.
ἐν
эн
эн
В
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ,
экИни
экЭйнэ
тот,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ,
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель,
συγκαλέσετε
синкалЭсэтэ
сюнкалЭсэтэ
будете взаимно приглашать
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
τὸν
тОн
тОн
πλησίον
плисИон
плэсИон
ближнего
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ὑποκάτω
гипокАто
гюпокАто
под
ἀμπέλου
ампЭлу
ампЭлу
виноградную лозу
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑποκάτω
гипокАто
гюпокАто
под
συκῆς.
сикИс
сюкЭс
смоковницу.