Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Λάλησον
лАлисон
лАлэсон
Скажи
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐρεῖς
эрИс
эрЭйс
скажешь
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς
аутУс
аутУс
ним:
Αἱ
гэ
гай
ἑορταὶ
гэортЭ
гэортАй
Праздники
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
ἃς
гАс
гАс
которые
καλέσετε
калЭсэтэ
калЭсэтэ
назовёте
αὐτὰς
аутАс
аутАс
их
κλητὰς
клитАс
клэтАс
избранные
ἁγίας,
гагИас
гагИас
святые,
αὗταί
гАутЭ
гаутАй
эти
εἰσιν
исин
эйсин
есть
ἑορταί
гэортЭ
гэортАй
праздники
μου.
му
му
Мои.
ἓξ
гЭкс
гЭкс
Шесть
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
ποιήσεις
пиИсис
пойЭсэйс
сделаешь
ἔργα,
Эрга
Эрга
дела́,
καὶ
кЭ
кАй
и
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[в] день
τῇ
тИ
тЭ
ἑβδόμῃ
гэвдОми
гэбдОмэ
седьмой
σάββατα
сАввата
сАббата
субботы
ἀνάπαυσις
анАпаусис
анАпаусис
отдых
κλητὴ
клитИ
клэтЭ
избранная
ἁγία
гагИа
гагИа
святая
τῷ
тО
тО
κυρίῳ·
кирИо
кюрИо
Господу;
πᾶν
пАн
пАн
всякое
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
οὐ
у
у
не
ποιήσεις·
пиИсис
пойЭсэйс
сделаешь;
σάββατά
сАвватА
сАббатА
субботы
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
ἐν
эн
эн
во
πάσῃ
пАси
пАсэ
всяком
κατοικίᾳ
катикИа
катойкИа
селении
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вашем.
Αὗται
гАутэ
гаутай
Эти
αἱ
гэ
гай
ἑορταὶ
гэортЭ
гэортАй
праздники
τῷ
тО
тО
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господу,
κληταὶ
клитЭ
клэтАй
избранные
ἄγιαι,
гАгиэ
гАгиай
святые,
ἃς
гАс
гАс
которые
καλέσετε
калЭсэтэ
калЭсэтэ
назовёте
αὐτὰς
аутАс
аутАс
их
ἐν
эн
эн
во
τοῖς
тИс
тОйс
καιροῖς
кэрИс
кайрОйс
времена
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
ἐν
эн
эн
В
τῷ
тО
тО
πρώτῳ
прОто
прОто
первый
μηνὶ
минИ
мэнИ
месяц
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
тэссарэскэдэкАти
тэссарэскайдэкАтэ
четырнадцатый
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
τοῦ
тУ
тУ
μηνὸς
минОс
мэнОс
месяца
ἀνὰ
анА
анА
по
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [между]
τῶν
тОн
тОн
ἑσπερινῶν
гэспэринОн
гэспэринОн
вечерами
πάσχα
пАсха
пАсха
пасха
τῷ
тО
тО
κυρίῳ.
кирИо
кюрИо
Господу.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
πεντεκαιδεκάτῃ
пэнтэкэдэкАти
пэнтэкайдэкАтэ
пятнадцатый
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
τοῦ
тУ
тУ
μηνὸς
минОс
мэнОс
месяца
τούτου
тУту
тУту
этого
ἑορτὴ
гэортИ
гэортЭ
праздник
τῶν
тОн
тОн
ἀζύμων
адзИмон
адзЮмон
опресноков
τῷ
тО
тО
κυρίῳ·
кирИо
кюрИо
Господу;
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
ἄζυμα
Адзима
Адзюма
опресноки
ἔδεσθε.
Эдэсфэ
Эдэстхэ
будете есть.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἡ
ги
гэ
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
[в] день
ἡ
ги
гэ
πρώτη
прОти
прОтэ
первый
κλητὴ
клитИ
клэтЭ
избранная
ἁγία
гагИа
гагИа
святая
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
πᾶν
пАн
пАн
всякое
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
λατρευτὸν
латрэутОн
латрэутОн
рабочее
οὐ
у
у
не
ποιήσετε·
пиИсэтэ
пойЭсэтэ
сделаете;
καὶ
кЭ
кАй
и
προσάξετε
просАксэтэ
просАксэтэ
принесёшь
ὁλοκαυτώματα
голокаутОмата
голокаутОмата
всесожжения
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
ἡμέρας·
гимЭрас
гэмЭрас
дней;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
ἑβδόμη
гэвдОми
гэбдОмэ
седьмой
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
κλητὴ
клитИ
клэтЭ
избранная
ἁγία
гагИа
гагИа
святая
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
πᾶν
пАн
пАн
всякое
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
λατρευτὸν
латрэутОн
латрэутОн
рабочее
οὐ
у
у
не
ποιήσετε.
пиИсэтэ
пойЭсэтэ
сделаете.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Εἰπὸν
ипОн
эйпОн
Скажи
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐρεῖς
эрИс
эрЭйс
скажешь
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς
аутУс
аутУс
ним:
Οταν
гОтан
гОтан
Когда
εἰσέλθητε
исЭлфитэ
эйсЭлтхэтэ
войдёте
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
землю,
ἣν
гИн
гЭн
которую
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
δίδωμι
дИдоми
дИдоми
даю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
καὶ
кЭ
кАй
и
θερίζητε
фэрИдзитэ
тхэрИдзэтэ
пожнёте
τὸν
тОн
тОн
θερισμὸν
фэрисмОн
тхэрисмОн
жатву
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
её,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἴσετε
Исэтэ
Ойсэтэ
принесёте
δράγμα
дрАгма
дрАгма
сноп
ἀπαρχὴν
апархИн
апархЭн
начатком
τοῦ
тУ
тУ
θερισμοῦ
фэрисмУ
тхэрисмУ
жатвы
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашей
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
ἱερέα·
гиэрЭа
гиэрЭа
священнику;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνοίσει
анИси
анОйсэй
вознесёт
τὸ
тО
тО
δράγμα
дрАгма
дрАгма
сноп
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
δεκτὸν
дэктОн
дэктОн
приятный
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
τῇ
тИ
тЭ
ἐπαύριον
эпАурион
эпАурион
[на] следующий день
τῆς
тИс
тЭс
πρώτης
прОтис
прОтэс
первой [субботы]
ἀνοίσει
анИси
анОйсэй
вознесёт
αὐτὸ
аутО
аутО
его
ὁ
го
го
ἱερεύς.
гиэрЭус
гиэрЭус
священник.
καὶ
кЭ
кАй
И
ποιήσετε
пиИсэтэ
пойЭсэтэ
сделаете
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ,
гимЭра
гэмЭра
день,
ἐν
эн
эн
в
ᾗ
гИ
гЭ
который
ἂν
Ан
Ан
φέρητε
фЭритэ
фЭрэтэ
вы приносили
τὸ
тО
тО
δράγμα,
дрАгма
дрАгма
сноп,
πρόβατον
прОватон
прОбатон
барана
ἄμωμον
Амомон
Амомон
[в жертву] безупречного
ἐνιαύσιον
эниАусион
эниАусион
однолетнего
εἰς
ис
эйс
во
ὁλοκαύτωμα
голокАутома
голокАутома
всесожжение
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертву
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
δύο
дИо
дЮо
две
δέκατα
дЭката
дЭката
десятых [частей]
σεμιδάλεως
сэмидАлэос
сэмидАлэос
муки́
ἀναπεποιημένης
анапэпиимЭнис
анапэпойэмЭнэс
пшеничной
ἐν
эн
эн
в
ἐλαίῳ
элЭо
элАйо
масле,
θυσία
фисИа
тхюсИа
жертва
τῷ
тО
тО
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господу,
ὀσμὴ
осмИ
осмЭ
запах
εὐωδίας
эуодИас
эуодИас
благоухания
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу,
καὶ
кЭ
кАй
и
σπονδὴν
спондИн
спондЭн
возлияние
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τὸ
тО
тО
τέταρτον
тЭтартон
тЭтартон
четвёртую [часть]
τοῦ
тУ
тУ
ιν
ин
ин
ина
οἴνου.
Ину
Ойну
вина́.
καὶ
кЭ
кАй
А
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
καὶ
кЭ
кАй
и
πεφρυγμένα
пэфригмЭна
пэфрюгмЭна
жаренные
χίδρα
хИдра
хИдра
зёрна
νέα
нЭа
нЭа
новые
οὐ
у
у
не
φάγεσθε
фАгэсфэ
фАгэстхэ
будете есть
ἕως
гЭос
гЭос
до
εἰς
ис
эйс
в
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
тот же
τὴν
тИн
тЭн
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
ταύτην,
тАутин
тАутэн
этот,
ἕως
гЭос
гЭос
пока
ἂν
Ан
Ан
уже́
προσενέγκητε
просэнЭнкитэ
просэнЭнкэтэ
принесёте
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
τὰ
тА
тА
δῶρα
дОра
дОра
дары
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
вашему;
νόμιμον
нОмимон
нОмимон
установление
αἰώνιον
эОнион
айОнион
вечное
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
γενεὰς
гэнэАс
гэнэАс
поколения
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
ἐν
эн
эн
во
πάσῃ
пАси
пАсэ
всяком
κατοικίᾳ
катикИа
катойкИа
селении
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вашем.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἀριθμήσετε
арифмИсэтэ
аритхмЭсэтэ
[да] исчислите
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
ἐπαύριον
эпАурион
эпАурион
следующего дня
τῶν
тОн
тОн
σαββάτων,
саввАтон
саббАтон
суббот,
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
ἡμέρας,
гимЭрас
гэмЭрас
дня,
ἧς
Ис
Эс
[в] который
ἂν
Ан
Ан
προσενέγκητε
просэнЭнкитэ
просэнЭнкэтэ
принесёте
τὸ
тО
тО
δράγμα
дрАгма
дрАгма
сноп
τοῦ
тУ
тУ
ἐπιθέματος,
эпифЭматос
эпитхЭматос
возложения,
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
ἑβδομάδας
гэвдомАдас
гэбдомАдас
седмиц
ὁλοκλήρους·
голоклИрус
голоклЭрус
целых;
ἕως
гЭос
гЭос
до
τῆς
тИс
тЭс
ἐπαύριον
эпАурион
эпАурион
следующего дня
τῆς
тИс
тЭс
ἐσχάτης
эсхАтис
эсхАтэс
далёкого
ἑβδομάδος
гэвдомАдос
гэбдомАдос
седмиц
ἀριθμήσετε
арифмИсэтэ
аритхмЭсэтэ
[да] исчислите
πεντήκοντα
пэнтИконта
пэнтЭконта
пятьдесят
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
καὶ
кЭ
кАй
и
προσοίσετε
просИсэтэ
просОйсэтэ
принесёте
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертву
νέαν
нЭан
нЭан
новую
τῷ
тО
тО
κυρίῳ.
кирИо
кюрИо
Господу.
ἀπὸ
апО
апО
От
τῆς
тИс
тЭс
κατοικίας
катикИас
катойкИас
обитания
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
προσοίσετε
просИсэтэ
просОйсэтэ
принесёте
ἄρτους
Артус
Артус
хлебы
ἐπίθεμα,
эпИфэма
эпИтхэма
возложения,
δύο
дИо
дЮо
два
ἄρτους·
Артус
Артус
хлеба;
ἐκ
эк
эк
из
δύο
дИо
дЮо
двух
δεκάτων
дэкАтон
дэкАтон
десятых [частей]
σεμιδάλεως
сэмидАлэос
сэмидАлэос
муки́
ἔσονται,
Эсонтэ
Эсонтай
они будут,
ἐζυμωμένοι
эдзимомЭни
эдзюмомЭной
квашеные
πεφθήσονται
пэффИсонтэ
пэфтхЭсонтай
[да] испекутся
πρωτογενημάτων
протогэнимАтон
протогэнэмАтон
[от] начатков
τῷ
тО
тО
κυρίῳ.
кирИо
кюрИо
Господу.
καὶ
кЭ
кАй
И
προσάξετε
просАксэтэ
просАксэтэ
приведёшь
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
ἄρτων
Артон
Артон
хлебами
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
ἀμνοὺς
амнУс
амнУс
ягнят
ἀμώμους
амОмус
амОмус
безупречных
ἐνιαυσίους
эниаусИус
эниаусИус
однолетних
καὶ
кЭ
кАй
и
μόσχον
мОсхон
мОсхон
телёнка
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
ἐκ
эк
эк
из
βουκολίου
вуколИу
буколИу
ста́да
καὶ
кЭ
кАй
и
κριοὺς
криУс
криУс
барана
δύο
дИо
дЮо
два
ἀμώμους
амОмус
амОмус
безупречными
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
ὁλοκαύτωμα
голокАутома
голокАутома
[во] всесожжение
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
θυσίαι
фисИэ
тхюсИай
жертвы
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
σπονδαὶ
спондЭ
спондАй
возлияния
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертву
ὀσμὴν
осмИн
осмЭн
запах
εὐωδίας
эуодИас
эуодИас
благоухания
τῷ
тО
тО
κυρίῳ.
кирИо
кюрИо
Господу.
καὶ
кЭ
кАй
И
ποιήσουσιν
пиИсусин
пойЭсусин
сделают
χίμαρον
хИмарон
хИмарон
козла
ἐξ
экс
экс
из
αἰγῶν
эгОн
айгОн
коз
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехе
καὶ
кЭ
кАй
и
δύο
дИо
дЮо
двух
ἀμνοὺς
амнУс
амнУс
ягнят
ἐνιαυσίους
эниаусИус
эниаусИус
однолетних
εἰς
ис
эйс
в
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертву
σωτηρίου
сотирИу
сотэрИу
благодарственную
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
ἄρτων
Артон
Артон
хлебами
τοῦ
тУ
тУ
πρωτογενήματος·
протогэнИматос
протогэнЭматос
[от] начатков;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιθήσει
эпифИси
эпитхЭсэй
возложит
αὐτὰ
аутА
аутА
их
ὁ
го
го
ἱερεὺς
гиэрЭус
гиэрЭус
священник
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
ἄρτων
Артон
Артон
хлебами
τοῦ
тУ
тУ
πρωτογενήματος
протогэнИматос
протогэнЭматос
[от] начатков
ἐπίθεμα
эпИфэма
эпИтхэма
возложением
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
δύο
дИо
дЮо
двумя
ἀμνῶν·
амнОн
амнОн
[из] ягнят;
ἄγια
гАгиа
гАгиа
святое
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
τῷ
тО
тО
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господу,
τῷ
тО
тО
ἱερεῖ
гиэрИ
гиэрЭй
священнику
τῷ
тО
тО
προσφέροντι
просфЭронти
просфЭронти
приносящему
αὐτὰ
аутА
аутА
их
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἔσται.
Эстэ
Эстай
будут.
καὶ
кЭ
кАй
И
καλέσετε
калЭсэтэ
калЭсэтэ
назовёте
ταύτην
тАутин
тАутэн
этот
τὴν
тИн
тЭн
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
κλητήν·
клитИн
клэтЭн
избранный;
ἁγία
гагИа
гагИа
святой
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
πᾶν
пАн
пАн
всякое
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
λατρευτὸν
латрэутОн
латрэутОн
рабочее
οὐ
у
у
не
ποιήσετε
пиИсэтэ
пойЭсэтэ
сделаете
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ·
аутИ
аутЭ
нём;
νόμιμον
нОмимон
нОмимон
установление
αἰώνιον
эОнион
айОнион
вечное
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
γενεὰς
гэнэАс
гэнэАс
поколения
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
ἐν
эн
эн
во
πάσῃ
пАси
пАсэ
всяком
τῇ
тИ
тЭ
κατοικίᾳ
катикИа
катойкИа
селении
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вашем.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
θερίζητε
фэрИдзитэ
тхэрИдзэтэ
пожнёте
τὸν
тОн
тОн
θερισμὸν
фэрисмОн
тхэрисмОн
жатву
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашей,
οὐ
у
у
не
συντελέσετε
синтэлЭсэтэ
сюнтэлЭсэтэ
[да] окончит
τὸ
тО
тО
λοιπὸν
липОн
лойпОн
[в] остальном
τοῦ
тУ
тУ
θερισμοῦ
фэрисмУ
тхэрисмУ
жатвы
τοῦ
тУ
тУ
ἀγροῦ
агрУ
агрУ
по́ля
σου
су
су
твоего
ἐν
эн
эн
когда
τῷ
тО
тО
θερίζειν
фэрИдзин
тхэрИдзэйн
жать
σε
сэ
сэ
тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἀποπίπτοντα
апопИптонта
апопИптонта
падающее
τοῦ
тУ
тУ
θερισμοῦ
фэрисмУ
тхэрисмУ
жатвы
σου
су
су
твоей
οὐ
у
у
не
συλλέξεις,
силлЭксис
сюллЭксэйс
соберёшь,
τῷ
тО
тО
πτωχῷ
птохО
птохО
нищему
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
προσηλύτῳ
просилИто
просэлЮто
пришельцу
ὑπολείψῃ
гиполИпси
гюполЭйпсэ
[да] оставишь
αὐτά·
аутА
аутА
их;
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
ваш.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Λάλησον
лАлисон
лАлэсон
Скажи
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Τοῦ
тУ
тУ
μηνὸς
минОс
мэнОс
Месяца
τοῦ
тУ
тУ
ἑβδόμου
гэвдОму
гэбдОму
седьмого
μιᾳϋ152
миаи
миаю
[в] первый [день]
τοῦ
тУ
тУ
μηνὸς
минОс
мэнОс
месяца
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἀνάπαυσις,
анАпаусис
анАпаусис
отдых,
μνημόσυνον
мнимОсинон
мнэмОсюнон
воспоминание
σαλπίγγων,
салпИнгон
салпИнгон
труб,
κλητὴ
клитИ
клэтЭ
избранный
ἁγία
гагИа
гагИа
святой
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὑμῖν·
гимИн
гюмИн
вам;
πᾶν
пАн
пАн
всякое
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
λατρευτὸν
латрэутОн
латрэутОн
рабочее
οὐ
у
у
не
ποιήσετε
пиИсэтэ
пойЭсэтэ
сделаете
καὶ
кЭ
кАй
и
προσάξετε
просАксэтэ
просАксэтэ
принесёте
ὁλοκαύτωμα
голокАутома
голокАутома
всесожжение
κυρίῳ.
кирИо
кюрИо
Господу.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Καὶ
кЭ
кАй
И
τῇ
тИ
тЭ
δεκάτῃ
дэкАти
дэкАтэ
[в] десятый [день]
τοῦ
тУ
тУ
μηνὸς
минОс
мэнОс
месяца
τοῦ
тУ
тУ
ἑβδόμου
гэвдОму
гэбдОму
седьмого
τούτου
тУту
тУту
этот
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
ἐξιλασμοῦ,
эксиласмУ
эксиласмУ
примирения,
κλητὴ
клитИ
клэтЭ
избранный
ἁγία
гагИа
гагИа
святой
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
καὶ
кЭ
кАй
и
ταπεινώσετε
тапинОсэтэ
тапэйнОсэтэ
смири́те
τὰς
тАс
тАс
ψυχὰς
психАс
псюхАс
ду́ши
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
καὶ
кЭ
кАй
и
προσάξετε
просАксэтэ
просАксэтэ
принесёте
ὁλοκαύτωμα
голокАутома
голокАутома
всесожжения
τῷ
тО
тО
κυρίῳ.
кирИо
кюрИо
Господу.
πᾶν
пАн
пАн
Всякое
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
οὐ
у
у
не
ποιήσετε
пиИсэтэ
пойЭсэтэ
сделаете
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
самый
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ταύτῃ·
тАути
тАутэ
этот;
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
ἐξιλασμοῦ
эксиласмУ
эксиласмУ
примирения
αὕτη
гАути
гАутэ
этот
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἐξιλάσασθαι
эксилАсасфэ
эксилАсастхай
помолиться
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Богом
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вашим.
πᾶσα
пАса
пАса
Всякая
ψυχή,
психИ
псюхЭ
душа́,
ἥτις
гИтис
гЭтис
которая
μὴ
мИ
мЭ
не
ταπεινωθήσεται
тапинофИсэтэ
тапэйнотхЭсэтай
будет принижена
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
самый
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ταύτῃ,
тАути
тАутэ
этот,
ἐξολεθρευθήσεται
эксолэфрэуфИсэтэ
эксолэтхрэутхЭсэтай
будет сгублена
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
καὶ
кЭ
кАй
И
πᾶσα
пАса
пАса
всякая
ψυχή,
психИ
псюхЭ
душа́,
ἥτις
гИтис
гЭтис
которая
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
самый
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ταύτῃ,
тАути
тАутэ
этот,
ἀπολεῖται
аполИтэ
аполЭйтай
погибнет
ἡ
ги
гэ
ψυχὴ
психИ
псюхЭ
душа́
ἐκείνη
экИни
экЭйнэ
та
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
πᾶν
пАн
пАн
Всякое
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
οὐ
у
у
не
ποιήσετε·
пиИсэтэ
пойЭсэтэ
сделаете;
νόμιμον
нОмимон
нОмимон
установление
αἰώνιον
эОнион
айОнион
вечное
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
γενεὰς
гэнэАс
гэнэАс
поколения
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
ἐν
эн
эн
во
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всех
κατοικίαις
катикИэс
катойкИайс
селениях
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
ваших.
σάββατα
сАввата
сАббата
Субботой
σαββάτων
саввАтон
саббАтон
суббот
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
καὶ
кЭ
кАй
и
ταπεινώσετε
тапинОсэтэ
тапэйнОсэтэ
смири́те
τὰς
тАс
тАс
ψυχὰς
психАс
псюхАс
ду́ши
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
ваши;
ἀπὸ
апО
апО
от
ἐνάτης
энАтис
энАтэс
девятого
τοῦ
тУ
тУ
μηνὸς
минОс
мэнОс
месяца
ἀπὸ
апО
апО
от
ἑσπέρας
гэспЭрас
гэспЭрас
ве́чера
ἕως
гЭос
гЭос
до
ἑσπέρας
гэспЭрас
гэспЭрас
ве́чера
σαββατιεῖτε
савватиИтэ
саббатиЭйтэ
[да] субботствуете
τὰ
тА
тА
σάββατα
сАввата
сАббата
субботы
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
ваши.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Λάλησον
лАлисон
лАлэсон
Скажи
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Τῇ
тИ
тЭ
[В день]
πεντεκαιδεκάτῃ
пэнтэкэдэкАти
пэнтэкайдэкАтэ
пятнадцатый
τοῦ
тУ
тУ
μηνὸς
минОс
мэнОс
месяца
τοῦ
тУ
тУ
ἑβδόμου
гэвдОму
гэбдОму
седьмого
τούτου
тУту
тУту
этого [времени]
ἑορτὴ
гэортИ
гэортЭ
праздник
σκηνῶν
скинОн
скэнОн
палаток
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
τῷ
тО
тО
κυρίῳ.
кирИо
кюрИо
Господу.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἡ
ги
гэ
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
ἡ
ги
гэ
πρώτη
прОти
прОтэ
первый
κλητὴ
клитИ
клэтЭ
избранный
ἁγία,
гагИа
гагИа
святой,
πᾶν
пАн
пАн
всякое
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
λατρευτὸν
латрэутОн
латрэутОн
рабочее
οὐ
у
у
не
ποιήσετε.
пиИсэтэ
пойЭсэтэ
сделаете.
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
Семь
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
προσάξετε
просАксэтэ
просАксэтэ
[да] принесёте
ὁλοκαυτώματα
голокаутОмата
голокаутОмата
всесожжения
τῷ
тО
тО
κυρίῳ·
кирИо
кюрИо
Господу;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
ἡ
ги
гэ
ὀγδόη
огдОи
огдОэ
восьмой
κλητὴ
клитИ
клэтЭ
избранный
ἁγία
гагИа
гагИа
святой
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
καὶ
кЭ
кАй
и
προσάξετε
просАксэтэ
просАксэтэ
принесёте
ὁλοκαυτώματα
голокаутОмата
голокаутОмата
всесожжения
τῷ
тО
тО
κυρίῳ·
кирИо
кюрИо
Господу;
ἐξόδιόν
эксОдиОн
эксОдиОн
исход
ἐστιν,
эстин
эстин
есть,
πᾶν
пАн
пАн
всякое
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
λατρευτὸν
латрэутОн
латрэутОн
рабочее
οὐ
у
у
не
ποιήσετε.
пиИсэтэ
пойЭсэтэ
сделаете.
Αὗται
гАутэ
гаутай
Эти
αἱ
гэ
гай
ἑορταὶ
гэортЭ
гэортАй
праздники
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господу,
ἃς
гАс
гАс
которые
καλέσετε
калЭсэтэ
калЭсэтэ
назовёте
κλητὰς
клитАс
клэтАс
избранные
ἁγίας
гагИас
гагИас
святые
ὥστε
гОстэ
гОстэ
чтобы
προσενέγκαι
просэнЭнкэ
просэнЭнкай
принести
καρπώματα
карпОмата
карпОмата
приношения
τῷ
тО
тО
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господу,
ὁλοκαυτώματα
голокаутОмата
голокаутОмата
всесожжения
καὶ
кЭ
кАй
и
θυσίας
фисИас
тхюсИас
жертвы
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
σπονδὰς
спондАс
спондАс
возлияния
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τὸ
тО
тО
καθ᾽
каф
катх
каждый
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
εἰς
ис
эйс
относительно
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
дня
πλὴν
плИн
плЭн
кроме
τῶν
тОн
тОн
σαββάτων
саввАтон
саббАтон
суббот
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
и
πλὴν
плИн
плЭн
кроме
τῶν
тОн
тОн
δομάτων
домАтон
домАтон
даров
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
καὶ
кЭ
кАй
и
πλὴν
плИн
плЭн
кроме
πασῶν
пасОн
пасОн
всех
τῶν
тОн
тОн
εὐχῶν
эухОн
эухОн
обетов
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
καὶ
кЭ
кАй
и
πλὴν
плИн
плЭн
кроме
τῶν
тОн
тОн
ἑκουσίων
гэкусИон
гэкусИон
добровольных
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваших,
ἃ
гА
гА
которые
ἂν
Ан
Ан
если
δῶτε
дОтэ
дОтэ
дадите
τῷ
тО
тО
κυρίῳ.
кирИо
кюрИо
Господу.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
πεντεκαιδεκάτῃ
пэнтэкэдэкАти
пэнтэкайдэкАтэ
пятнадцатый
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
τοῦ
тУ
тУ
μηνὸς
минОс
мэнОс
месяца
τοῦ
тУ
тУ
ἑβδόμου
гэвдОму
гэбдОму
седьмого
τούτου,
тУту
тУту
этого [времени],
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
συντελέσητε
синтэлЭситэ
сюнтэлЭсэтэ
окончите
τὰ
тА
тА
γενήματα
гэнИмата
гэнЭмата
плоды
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
ἑορτάσετε
гэортАсэтэ
гэортАсэтэ
[да] празднуете
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
ἡμέρας·
гимЭрас
гэмЭрас
дней;
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[в] день
τῇ
тИ
тЭ
πρώτῃ
прОти
прОтэ
первый
ἀνάπαυσις,
анАпаусис
анАпаусис
отдых,
καὶ
кЭ
кАй
и
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[в] день
τῇ
тИ
тЭ
ὀγδόῃ
огдОи
огдОэ
восьмой
ἀνάπαυσις.
анАпаусис
анАпаусис
отдых.
καὶ
кЭ
кАй
И
λήμψεσθε
лИмпсэсфэ
лЭмпсэстхэ
возьмёте
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[в] день
τῇ
тИ
тЭ
πρώτῃ
прОти
прОтэ
первый
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
ξύλου
ксИлу
ксЮлу
дерева
ὡραῖον
горЭон
горАйон
прекрасный
καὶ
кЭ
кАй
и
κάλλυνθρα
кАллинфра
кАллюнтхра
ветви
φοινίκων
финИкон
фойнИкон
финиковых пальм
καὶ
кЭ
кАй
и
κλάδους
клАдус
клАдус
ветви
ξύλου
ксИлу
ксЮлу
дерева
δασεῖς
дасИс
дасЭйс
масленичного
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰτέας
итЭас
итЭас
ивы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄγνου
Агну
Агну
чистые
κλάδους
клАдус
клАдус
ветви
ἐκ
эк
эк
из
χειμάρρου
химАрру
хэймАрру
потока
εὐφρανθῆναι
эуфранфИнэ
эуфрантхЭнай
радоваться
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Богом
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашим
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
τοῦ
тУ
тУ
ἐνιαυτοῦ·
эниаутУ
эниаутУ
года;
νόμιμον
нОмимон
нОмимон
установление
αἰώνιον
эОнион
айОнион
вечное
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
γενεὰς
гэнэАс
гэнэАс
поколения
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
ваши;
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
μηνὶ
минИ
мэнИ
месяц
τῷ
тО
тО
ἑβδόμῳ
гэвдОмо
гэбдОмо
седьмой
ἑορτάσετε
гэортАсэтэ
гэортАсэтэ
празднуйте
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
его.
ἐν
эн
эн
В
σκηναῖς
скинЭс
скэнАйс
палатках
κατοικήσετε
катикИсэтэ
катойкЭсэтэ
посе́литесь
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
ἡμέρας,
гимЭрас
гэмЭрас
дней,
πᾶς
пАс
пАс
всякий
ὁ
го
го
αὐτόχθων
аутОхфон
аутОхтхон
коренной житель
ἐν
эн
эн
в
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиле
κατοικήσει
катикИси
катойкЭсэй
будет обитать
ἐν
эн
эн
в
σκηναῖς,
скинЭс
скэнАйс
палатках,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
ἴδωσιν
Идосин
Идосин
увидели
αἱ
гэ
гай
γενεαὶ
гэнэЭ
гэнэАй
поколения
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐν
эн
эн
в
σκηναῖς
скинЭс
скэнАйс
палатках
κατῴκισα
катОкиса
катОкиса
поселил
τοὺς
тУс
тУс
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐν
эн
эн
когда
τῷ
тО
тО
ἐξαγαγεῖν
эксагагИн
эксагагЭйн
вывести
με
мэ
мэ
Мне
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου·
эгИпту
айгЮпту
Египта;
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
ваш.