Апостола Павла 1-е послание к фессалоникийцам гл.5

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Περὶ пэрИ пэрИ О δὲ дЭ дЭ же τῶν тОн тОн χρόνων хрОнон хрОнон временах καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн καιρῶν, кэрОн кайрОн обстоятельствах, ἀδελφοί, адэлфИ адэлфОй братья, οὐ у у не χρείαν хрИан хрЭйан нужду ἔχετε Эхэтэ Эхэтэ имеете ὑμῖν гимИн гюмИн вам γράφεσθαι, грАфэсфэ грАфэстхай писаться,
αὐτοὶ аутИ аутОй сами γὰρ гАр гАр ведь ἀκριβῶς акривОс акрибОс точно οἴδατε Идатэ Ойдатэ знаете ὅτι гОти гОти что ἡμέρα гимЭра гэмЭра день κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ὡς гос гос как κλέπτης клЭптис клЭптэс вор ἐν эн эн в νυκτὶ никтИ нюктИ ночи́ οὕτως гУтос гУтос так ἔρχεται. Эрхэтэ Эрхэтай приходит.
ὅταν гОтан гОтан Когда λέγωσιν, лЭгосин лЭгосин будут говорить, Εἰρήνη ирИни эйрЭнэ Мир καὶ кЭ кАй и ἀσφάλεια, асфАлиа асфАлэйа неколебимость, τότε тОтэ тОтэ тогда αἰφνίδιος эфнИдиос айфнИдиос внезапная αὐτοῖς аутИс аутОйс их ἐφίσταται эфИстатэ эфИстатай предстанет ὄλεθρος Олэфрос Олэтхрос гибель ὥσπερ гОспэр гОспэр как ги гэ ὠδὶν одИн одИн родовая му́ка τῇ тИ тЭ ἐν эн эн в γαστρὶ гастрИ гастрИ утробе ἐχούσῃ, эхУси эхУсэ имеющей, καὶ кЭ кАй и οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἐκφύγωσιν. экфИгосин экфЮгосин избегнут.
ὑμεῖς гимИс гюмЭйс Вы δέ, дЭ дЭ же, ἀδελφοί, адэлфИ адэлфОй братья, οὐκ ук ук не ἐστὲ эстЭ эстЭ есть ἐν эн эн во σκότει, скОти скОтэй тьме, ἵνα гИна гИна чтобы ги гэ ἡμέρα гимЭра гэмЭра день ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ὡς гос гос как κλέπτης клЭптис клЭптэс вор καταλάβῃ, каталАви каталАбэ схватил,
πάντες пАнтэс пАнтэс все γὰρ гАр гАр ведь ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ φωτός фотОс фотОс света ἐστε эстэ эстэ есть καὶ кЭ кАй и υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ ἡμέρας. гимЭрас гэмЭрас дня. οὐκ ук ук Не ἐσμὲν эсмЭн эсмЭн есть мы νυκτὸς никтОс нюктОс но́чи [сыновья'] οὐδὲ удЭ удЭ и не σκότους· скОтус скОтус тьмы;
ἄρα Ара Ара то οὖν Ун Ун итак μὴ мИ мЭ не καθεύδωμεν кафЭудомэн катхЭудомэн давайте будем спать ὡς гос гос как οἱ ги гой λοιποί, липИ лойпОй остальные, ἀλλὰ аллА аллА но γρηγορῶμεν григорОмэн грэгорОмэн давайте будем бодрствовать καὶ кЭ кАй и νήφωμεν. нИфомэн нЭфомэн давайте будем трезвы.
οἱ ги гой γὰρ гАр гАр Ведь καθεύδοντες кафЭудонтэс катхЭудонтэс спящие νυκτὸς никтОс нюктОс ночью καθεύδουσιν, кафЭудусин катхЭудусин спят, καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой μεθυσκόμενοι мэфискОмэни мэтхюскОмэной пьянствующие νυκτὸς никтОс нюктОс ночью μεθύουσιν· мэфИусин мэтхЮусин пьянствуют;
ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы δὲ дЭ дЭ же ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас днём ὄντες Онтэс Онтэс сущие νήφωμεν, нИфомэн нЭфомэн давайте будем трезвы, ἐνδυσάμενοι эндисАмэни эндюсАмэной надевшие θώρακα фОрака тхОрака панцирь πίστεως пИстэос пИстэос веры καὶ кЭ кАй и ἀγάπης агАпис агАпэс любви καὶ кЭ кАй и περικεφαλαίαν пэрикэфалЭан пэрикэфалАйан шлем ἐλπίδα элпИда элпИда надежды σωτηρίας· сотирИас сотэрИас спасения;
ὅτι гОти гОти потому что οὐκ ук ук не ἔθετο Эфэто Этхэто положил ἡμᾶς гимАс гэмАс нас го го θεὸς фэОс тхэОс Бог εἰς ис эйс на ὀργὴν оргИн оргЭн гнев ἀλλὰ аллА аллА но εἰς ис эйс на περιποίησιν пэрипИисин пэрипОйэсин приобретение σωτηρίας сотирИас сотэрИас спасения διὰ диА диА через τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἡμῶν гимОн гэмОн нашего Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса Χριστοῦ, христУ христУ Христа,
τοῦ тУ тУ ἀποθανόντος апофанОнтос апотханОнтос умершего ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за ἡμῶν гимОн гэмОн нас ἵνα гИна гИна чтобы εἴτε Итэ Эйтэ и если γρηγορῶμεν григорОмэн грэгорОмэн будем бодрствовать εἴτε Итэ Эйтэ и если καθεύδωμεν кафЭудомэн катхЭудомэн будем спать ἄμα гАма гАма вместе σὺν сИн сЮн с αὐτῷ аутО аутО Ним ζήσωμεν. дзИсомэн дзЭсомэн мы начали жить.
Διὸ диО диО Потому παρακαλεῖτε паракалИтэ паракалЭйтэ утешайте ἀλλήλους аллИлус аллЭлус друг друга καὶ кЭ кАй и οἰκοδομεῖτε икодомИтэ ойкодомЭйтэ обустраивайте εἷς гИс гЭйс один τὸν тОн тОн ἕνα, гЭна гЭна одного, καθὼς кафОс катхОс как καὶ кЭ кАй и ποιεῖτε. пиИтэ пойЭйтэ делаете.
Ἐρωτῶμεν эротОмэн эротОмэн Просим δὲ дЭ дЭ же ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, ἀδελφοί, адэлфИ адэлфОй братья, εἰδέναι идЭнэ эйдЭнай знать τοὺς тУс тУс κοπιῶντας копиОнтас копиОнтас трудящихся ἐν эн эн у ὑμῖν гимИн гюмИн вас καὶ кЭ кАй и προϊσταμένους проистамЭнус проистамЭнус стоящих впереди ὑμῶν гимОн гюмОн вас ἐν эн эн в κυρίῳ кирИо кюрИо Господе καὶ кЭ кАй и νουθετοῦντας нуфэтУнтас нутхэтУнтас вразумляющих ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас,
καὶ кЭ кАй и ἡγεῖσθαι гигИсфэ гэгЭйстхай считать αὐτοὺς аутУс аутУс их ὑπερεκπερισσοῦ гипэрэкпэриссУ гюпэрэкпэриссУ сверхчрезвычайно ἐν эн эн в ἀγάπῃ агАпи агАпэ любви διὰ диА диА из-за τὸ тО тО ἔργον Эргон Эргон де́ла αὐτῶν. аутОн аутОн их. εἰρηνεύετε иринЭуэтэ эйрэнЭуэтэ Живите мирно ἐν эн эн в ἑαυτοῖς. гэаутИс гэаутОйс сами себе.
παρακαλοῦμεν паракалУмэн паракалУмэн Просим δὲ дЭ дЭ же ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, ἀδελφοί, адэлфИ адэлфОй братья, νουθετεῖτε нуфэтИтэ нутхэтЭйтэ вразумляйте τοὺς тУс тУс ἀτάκτους, атАктус атАктус беспорядочных, παραμυθεῖσθε парамифИсфэ парамютхЭйстхэ ободряйте τοὺς тУс тУс ὀλιγοψύχους, олигопсИхус олигопсЮхус малодушных, ἀντέχεσθε антЭхэсфэ антЭхэстхэ поддерживайте τῶν тОн тОн ἀσθενῶν, асфэнОн астхэнОн слабых, μακροθυμεῖτε макрофимИтэ макротхюмЭйтэ будьте долготерпеливы πρὸς прОс прОс ко πάντας. пАнтас пАнтас всем.
ὁρᾶτε горАтэ горАтэ Смотри́те μή мИ мЭ не τις тис тис кто κακὸν какОн какОн зло ἀντὶ антИ антИ вместо κακοῦ какУ какУ зла τινι тини тини кому ἀποδῷ, аподО аподО отдаст, ἀλλὰ аллА аллА но πάντοτε пАнтотэ пАнтотэ всегда τὸ тО тО ἀγαθὸν агафОн агатхОн [за] добрым διώκετε диОкэтэ диОкэтэ гони́тесь [καὶ] кЭ кАй и εἰς ис эйс для ἀλλήλους аллИлус аллЭлус друг друга καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс для πάντας. пАнтас пАнтас всех.
Πάντοτε пАнтотэ пАнтотэ Всегда χαίρετε, хЭрэтэ хАйрэтэ радуйтесь,
ἀδιαλείπτως адиалИптос адиалЭйптос непрестанно προσεύχεσθε, просЭухэсфэ просЭухэстхэ моли́тесь,
ἐν эн эн во παντὶ пантИ пантИ всём εὐχαριστεῖτε· эухаристИтэ эухаристЭйтэ благодарите; τοῦτο тУто тУто это γὰρ гАр гАр ведь θέλημα фЭлима тхЭлэма воля θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἐν эн эн в Χριστῷ христО христО Христе Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисусе εἰς ис эйс для ὑμᾶς. гимАс гюмАс вас.
τὸ тО тО πνεῦμα пнЭума пнэума Духа μὴ мИ мЭ не σβέννυτε, свЭннитэ сбЭннютэ гаси́те,
προφητείας профитИас профэтЭйас пророчества μὴ мИ мЭ не ἐξουθενεῖτε· эксуфэнИтэ эксутхэнЭйтэ уничижайте;
πάντα пАнта пАнта всё δὲ дЭ дЭ же δοκιμάζετε, докимАдзэтэ докимАдзэтэ распознавайте, τὸ тО тО καλὸν калОн калОн хорошее κατέχετε, катЭхэтэ катЭхэтэ удерживайте,
ἀπὸ апО апО от παντὸς пантОс пантОс всякого εἴδους Идус Эйдус вида πονηροῦ понирУ понэрУ злого ἀπέχεσθε. апЭхэсфэ апЭхэстхэ удерживайтесь.
Αὐτὸς аутОс аутОс Сам δὲ дЭ дЭ же го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῆς тИс тЭс εἰρήνης ирИнис эйрЭнэс мира ἁγιάσαι гагиАсэ гагиАсай пусть освятит ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ὁλοτελεῖς, голотэлИс голотэлЭйс целиком совершенных, καὶ кЭ кАй и ὁλόκληρον голОклирон голОклэрон цельный ὑμῶν гимОн гюмОн ваш τὸ тО тО πνεῦμα пнЭума пнэума дух καὶ кЭ кАй и ги гэ ψυχὴ психИ псюхЭ душа́ καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО σῶμα сОма сОма тело ἀμέμπτως амЭмптос амЭмптос безупречно ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ παρουσίᾳ парусИа парусИа пришествие τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἡμῶν гимОн гэмОн нашего Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса Χριστοῦ христУ христУ Христа τηρηθείη. тирифИи тэрэтхЭйэ пусть будет сохранено.
πιστὸς пистОс пистОс Верный го го καλῶν калОн калОн Призывающий ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, ὃς гОс гОс Который καὶ кЭ кАй и ποιήσει. пиИси пойЭсэй сделает.
Ἀδελφοί, адэлфИ адэлфОй Братья, προσεύχεσθε просЭухэсфэ просЭухэстхэ моли́тесь [καὶ] кЭ кАй и περὶ пэрИ пэрИ за ἡμῶν. гимОн гэмОн нас.
Ἀσπάσασθε аспАсасфэ аспАсастхэ Поприветствуйте τοὺς тУс тУс ἀδελφοὺς адэлфУс адэлфУс братьев πάντας пАнтас пАнтас всех ἐν эн эн в φιλήματι филИмати филЭмати поцелуе ἁγίῳ. гагИо гагИо святом.
Ἐνορκίζω эноркИдзо эноркИдзо Заклинаю ὑμᾶς гимАс гюмАс вас τὸν тОн тОн κύριον кИрион кЮрион Господом ἀναγνωσθῆναι анагносфИнэ анагностхЭнай быть прочитанным τὴν тИн тЭн этому ἐπιστολὴν эпистолИн эпистолЭн посланию πᾶσιν пАсин пАсин всем τοῖς тИс тОйс ἀδελφοῖς. адэлфИс адэлфОйс братьям.
ги гэ χάρις хАрис хАрис Благодать τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἡμῶν гимОн гэмОн нашего Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса Χριστοῦ христУ христУ Христа μεθ᾽ мэф мэтх с ὑμῶν. гимОн гюмОн вами.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka