Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Ἰδὼν
идОн
идОн
Увидевший
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иаков
ὅτι
гОти
гОти
что
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
πρᾶσις
прАсис
прАсис
продажа
ἐν
эн
эн
в
Αἰγύπτῳ,
эгИпто
айгЮпто
Египте,
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его:
Ινα
гИна
гИна
[Для]
τί
тИ
тИ
чего
ῥᾳθυμεῖτε
рафимИтэ
ратхюмЭйтэ
отдыхаете?
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἀκήκοα
акИкоа
акЭкоа
слышал
ὅτι
гОти
гОти
что
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
σῖτος
сИтос
сИтос
зерно
ἐν
эн
эн
в
Αἰγύπτῳ·
эгИпто
айгЮпто
Египте;
κατάβητε
катАвитэ
катАбэтэ
спуститесь
ἐκεῖ
экИ
экЭй
туда
καὶ
кЭ
кАй
и
πρίασθε
прИасфэ
прИастхэ
купи́те
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
μικρὰ
микрА
микрА
немного
βρώματα,
врОмата
брОмата
пищи,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ζῶμεν
дзОмэн
дзОмэн
жили
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀποθάνωμεν.
апофАномэн
апотхАномэн
умерли.
κατέβησαν
катЭвисан
катЭбэсан
Сошли
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἱ
ги
гой
ἀδελφοὶ
адэлфИ
адэлфОй
братья
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосифа
οἱ
ги
гой
δέκα
дЭка
дЭка
десять
πρίασθαι
прИасфэ
прИастхай
купить
σῖτον
сИтон
сИтон
пшеницу
ἐξ
экс
экс
из
Αἰγύπτου·
эгИпту
айгЮпту
Египта;
τὸν
тОн
тОн
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Βενιαμιν
вэниамин
бэниамин
Вениамина
τὸν
тОн
тОн
ἀδελφὸν
адэлфОн
адэлфОн
брата
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосифа
οὐκ
ук
ук
не
ἀπέστειλεν
апЭстилэн
апЭстэйлэн
он послал
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
ἀδελφῶν
адэлфОн
адэлфОн
братьями
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
γάρ
гАр
гАр
ведь:
Μήποτε
мИпотэ
мЭпотэ
Чтобы не
συμβῇ
симвИ
сюмбЭ
случился
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
μαλακία.
малакИа
малакИа
недуг.
Ἦλθον
илфон
элтхон
Пришли
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἀγοράζειν
агорАдзин
агорАдзэйн
покупать
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
ἐρχομένων·
эрхомЭнон
эрхомЭнон
приходящими;
ἦν
Ин
Эн
был
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὁ
го
го
λιμὸς
лимОс
лимОс
голод
ἐν
эн
эн
в
γῇ
гИ
гЭ
земле
Χανααν.
ханаан
ханаан
Ханаан.
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосиф
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἦν
Ин
Эн
был
ἄρχων
Архон
Архон
начальник
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
ἐπώλει
эпОли
эпОлэй
продающий
παντὶ
пантИ
пантИ
всему
τῷ
тО
тО
λαῷ
лаО
лаО
народу
τῆς
тИс
тЭс
γῆς·
гИс
гЭс
земли́
ἐλθόντες
элфОнтэс
элтхОнтэс
пришедшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἱ
ги
гой
ἀδελφοὶ
адэлфИ
адэлфОй
братья
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосифа
προσεκύνησαν
просэкИнисан
просэкЮнэсан
поклонились
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἐπὶ
эпИ
эпИ
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицом
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὴν
тИн
тЭн
γῆν.
гИн
гЭн
земле.
ἰδὼν
идОн
идОн
Увидевший
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосиф
τοὺς
тУс
тУс
ἀδελφοὺς
адэлфУс
адэлфУс
братьев
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐπέγνω
эпЭгно
эпЭгно
узнал
καὶ
кЭ
кАй
и
ἠλλοτριοῦτο
иллотриУто
эллотриУто
отстранился
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
σκληρὰ
склирА
склэрА
суровые [слова́]
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им:
Πόθεν
пОфэн
пОтхэн
Откуда
ἥκατε
гИкатэ
гЭкатэ
пришли?
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали:
Ἐκ
эк
эк
Из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Χανααν
ханаан
ханаан
Ханаан
ἀγοράσαι
агорАсэ
агорАсай
купить
βρώματα.
врОмата
брОмата
пищу.
ἐπέγνω
эпЭгно
эпЭгно
Узнал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосиф
τοὺς
тУс
тУс
ἀδελφοὺς
адэлфУс
адэлфУс
братьев
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐκ
ук
ук
не
ἐπέγνωσαν
эпЭгносан
эпЭгносан
узнали
αὐτόν.
аутОн
аутОн
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐμνήσθη
эмнИсфи
эмнЭстхэ
вспомнил
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосиф
τῶν
тОн
тОн
ἐνυπνίων,
энипнИон
энюпнИон
сны,
ὧν
гОн
гОн
которые
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
увидел
αὐτός,
аутОс
аутОс
он,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им:
Κατάσκοποί
катАскопИ
катАскопОй
Соглядатаи
ἐστε·
эстэ
эстэ
вы есть;
κατανοῆσαι
катаноИсэ
катаноЭсай
поглядеть
τὰ
тА
тА
ἴχνη
Ихни
Ихнэ
следы
τῆς
тИс
тЭс
χώρας
хОрас
хОрас
страны́
ἥκατε.
гИкатэ
гЭкатэ
пришли.
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали:
Οὐχί,
ухИ
ухИ
Нет,
κύριε·
кИриэ
кЮриэ
господин;
οἱ
ги
гой
παῖδές
пЭдЭс
пАйдЭс
слу́ги
σου
су
су
твои
ἤλθομεν
Илфомэн
Элтхомэн
пришли
πρίασθαι
прИасфэ
прИастхай
купить
βρώματα·
врОмата
брОмата
пищу;
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
Все
ἐσμὲν
эсмЭн
эсмЭн
мы есть
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
ἑνὸς
гэнОс
гэнОс
одного
ἀνθρώπου·
анфрОпу
антхрОпу
человека;
εἰρηνικοί
ириникИ
эйрэникОй
мирные
ἐσμεν,
эсмэн
эсмэн
мы есть,
οὐκ
ук
ук
не
εἰσὶν
исИн
эйсИн
есть
οἱ
ги
гой
παῖδές
пЭдЭс
пАйдЭс
слу́ги
σου
су
су
твои
κατάσκοποι.
катАскопи
катАскопой
соглядатаи.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им:
Οὐχί,
ухИ
ухИ
Нет,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τὰ
тА
тА
ἴχνη
Ихни
Ихнэ
следы
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
ἤλθατε
Илфатэ
Элтхатэ
пришли
ἰδεῖν.
идИн
идЭйн
увидеть.
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали:
Δώδεκά
дОдэкА
дОдэкА
Двенадцать
ἐσμεν
эсмэн
эсмэн
мы есть
οἱ
ги
гой
παῖδές
пЭдЭс
пАйдЭс
слу́ги
σου
су
су
твои
ἀδελφοὶ
адэлфИ
адэлфОй
братья
ἐν
эн
эн
в
γῇ
гИ
гЭ
земле
Χανααν,
ханаан
ханаан
Ханаан,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ὁ
го
го
νεώτερος
нэОтэрос
нэОтэрос
младший
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τοῦ
тУ
тУ
πατρὸς
патрОс
патрОс
отцом
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашим
σήμερον,
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἕτερος
гЭтэрос
гЭтэрос
другой
οὐχ
ух
ух
не
ὑπάρχει.
гипАрхи
гюпАрхэй
пребывает.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосиф:
Τοῦτό
тУтО
тУтО
Это
ἐστιν,
эстин
эстин
есть,
ὃ
гО
гО
которое
εἴρηκα
Ирика
Эйрэка
я сказал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий
ὅτι
гОти
гОти
что:
Κατάσκοποί
катАскопИ
катАскопОй
Соглядатаи
ἐστε·
эстэ
эстэ
вы есть;
ἐν
эн
эн
в
τούτῳ
тУто
тУто
этом
φανεῖσθε·
фанИсфэ
фанЭйстхэ
будет явлено;
νὴ
нИ
нЭ
клянусь
τὴν
тИн
тЭн
ὑγίειαν
гигИиан
гюгИэйан
здоровьем
Φαραω,
фарао
фарао
фараона,
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐξέλθητε
эксЭлфитэ
эксЭлтхэтэ
выйдете
ἐντεῦθεν,
энтЭуфэн
энтэутхэн
отсюда,
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ὁ
го
го
ἀδελφὸς
адэлфОс
адэлфОс
брат
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваш
ὁ
го
го
νεώτερος
нэОтэрос
нэОтэрос
младший
ἔλθῃ
Элфи
Элтхэ
придёт
ὧδε.
гОдэ
гОдэ
сюда.
ἀποστείλατε
апостИлатэ
апостЭйлатэ
Пошлите
ἐξ
экс
экс
из
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
καὶ
кЭ
кАй
и
λάβετε
лАвэтэ
лАбэтэ
возьмите
τὸν
тОн
тОн
ἀδελφὸν
адэлфОн
адэлфОн
брата
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашего,
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀπάχθητε
апАхфитэ
апАхтхэтэ
будете задержаны
ἕως
гЭос
гЭос
до [тех пор, пока]
τοῦ
тУ
тУ
φανερὰ
фанэрА
фанэрА
явными
γενέσθαι
гэнЭсфэ
гэнЭстхай
сделать
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваши,
εἰ
и
эй
[действительно] ли
ἀληθεύετε
алифЭуэтэ
алэтхЭуэтэ
говорите истину
ἢ
И
Э
или
οὔ·
У
Оу
нет;
εἰ
и
эй
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
μή,
мИ
мЭ
нет,
νὴ
нИ
нЭ
клянусь
τὴν
тИн
тЭн
ὑγίειαν
гигИиан
гюгИэйан
здоровьем
Φαραω,
фарао
фарао
фараона,
ἦ
И
Э
μὴν
мИн
мЭн
подлинно
κατάσκοποί
катАскопИ
катАскопОй
соглядатаи
ἐστε.
эстэ
эстэ
вы есть.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔθετο
Эфэто
Этхэто
он поместил
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐν
эн
эн
в
φυλακῇ
филакИ
фюлакЭ
тюрьму
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
[на] дня
τρεῖς.
трИс
трЭйс
три.
Εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[в] день
τῇ
тИ
тЭ
τρίτῃ
трИти
трИтэ
третий:
Τοῦτο
тУто
тУто
Это
ποιήσατε
пиИсатэ
пойЭсатэ
сделайте
καὶ
кЭ
кАй
и
ζήσεσθε
дзИсэсфэ
дзЭсэстхэ
будете жить
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐγὼ
эгО
эгО
я
φοβοῦμαι·
фовУмэ
фобУмай
боюсь;
εἰ
и
эй
если
εἰρηνικοί
ириникИ
эйрэникОй
мирные
ἐστε,
эстэ
эстэ
вы есть,
ἀδελφὸς
адэлфОс
адэлфОс
брат
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваш
εἷς
гИс
гЭйс
один
κατασχεθήτω
катасхэфИто
катасхэтхЭто
будет задержан
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
φυλακῇ,
филакИ
фюлакЭ
тюрьме,
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
сами
δὲ
дЭ
дЭ
же
βαδίσατε
вадИсатэ
бадИсатэ
пойдите
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπαγάγετε
апагАгэтэ
апагАгэтэ
отвезите
τὸν
тОн
тОн
ἀγορασμὸν
агорасмОн
агорасмОн
купленную
τῆς
тИс
тЭс
σιτοδοσίας
ситодосИас
ситодосИас
пшеницу
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашу
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
ἀδελφὸν
адэлфОн
адэлфОн
брата
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
τὸν
тОн
тОн
νεώτερον
нэОтэрон
нэОтэрон
младшего
ἀγάγετε
агАгэтэ
агАгэтэ
приведите
πρός
прОс
прОс
ко
με,
мэ
мэ
мне,
καὶ
кЭ
кАй
и
πιστευθήσονται
пистэуфИсонтэ
пистэутхЭсонтай
поверю [в]
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
ваши;
εἰ
и
эй
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
μή,
мИ
мЭ
нет,
ἀποθανεῖσθε.
апофанИсфэ
апотханЭйстхэ
умрёте.
ἐποίησαν
эпИисан
эпОйэсан
они сделали
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὕτως.
гУтос
гУтос
так.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
ἀδελφὸν
адэлфОн
адэлфОн
брату
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его:
Ναί·
нЭ
нАй
Да;
ἐν
эн
эн
во
ἁμαρτίᾳ
гамартИа
гамартИа
грехе
γάρ
гАр
гАр
ведь
ἐσμεν
эсмэн
эсмэн
мы есть
περὶ
пэрИ
пэрИ
относительно
τοῦ
тУ
тУ
ἀδελφοῦ
адэлфУ
адэлфУ
брата
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нашего,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ὑπερείδομεν
гипэрИдомэн
гюпэрЭйдомэн
презрели
τὴν
тИн
тЭн
θλῖψιν
флИпсин
тхлИпсин
бедствие
τῆς
тИс
тЭс
ψυχῆς
психИс
псюхЭс
души́
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
κατεδέετο
катэдЭэто
катэдЭэто
упрашивал
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нас,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
εἰσηκούσαμεν
исикУсамэн
эйсэкУсамэн
услышали
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
из-за
τούτου
тУту
тУту
этого
ἐπῆλθεν
эпИлфэн
эпЭлтхэн
пришло
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ἡ
ги
гэ
θλῖψις
флИпсис
тхлИпсис
бедствие
αὕτη.
гАути
гАутэ
это.
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
Ответивший
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ρουβην
рувин
рубэн
Рувин
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им:
Οὐκ
ук
ук
[Разве] не
ἐλάλησα
элАлиса
элАлэса
я произнёс
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Μὴ
мИ
мЭ
Не
ἀδικήσητε
адикИситэ
адикЭсэтэ
повредите
τὸ
тО
тО
παιδάριον
пэдАрион
пайдАрион
мальчика
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
εἰσηκούσατέ
исикУсатЭ
эйсэкУсатЭ
послушали
μου·
му
му
меня;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
τὸ
тО
тО
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐκζητεῖται.
экдзитИтэ
экдзэтЭйтай
взыскивается.
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐκ
ук
ук
не
ᾔδεισαν
Идисан
Эдэйсан
знали
ὅτι
гОти
гОти
что
ἀκούει
акУи
акУэй
понимает
Ιωσηφ·
иосиф
иосэф
Иосиф;
ὁ
го
го
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἑρμηνευτὴς
гэрминэутИс
гэрмэнэутЭс
переводчик
ἀνὰ
анА
анА
по
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [между]
αὐτῶν
аутОн
аутОн
ними
ἦν.
Ин
Эн
был.
ἀποστραφεὶς
апострафИс
апострафЭйс
Отвернувшийся
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
ἔκλαυσεν
Эклаусэн
Эклаусэн
заплакал
Ιωσηφ.
иосиф
иосэф
Иосиф.
καὶ
кЭ
кАй
И
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
προσῆλθεν
просИлфэн
просЭлтхэн
подошёл
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
ним
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
взял
τὸν
тОн
тОн
Συμεων
симэон
сюмэон
Симеона
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔδησεν
Эдисэн
Эдэсэн
связал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
ними.
ἐνετείλατο
энэтИлато
энэтЭйлато
Приказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосиф
ἐμπλῆσαι
эмплИсэ
эмплЭсай
наполнить
τὰ
тА
тА
ἀγγεῖα
ангИа
ангЭйа
сосуды
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
σίτου
сИту
сИту
пшеницей
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποδοῦναι
аподУнэ
аподУнай
отдать
τὸ
тО
тО
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
серебро
ἑκάστου
гэкАсту
гэкАсту
каждого
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
σάκκον
сАккон
сАккон
мешке
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
δοῦναι
дУнэ
дУнай
дать
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἐπισιτισμὸν
эписитисмОн
эписитисмОн
пропитание
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ὁδόν.
годОн
годОн
дороге.
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγενήθη
эгэнИфи
эгэнЭтхэ
было осуществлено
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
οὕτως.
гУтос
гУтос
так.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπιθέντες
эпифЭнтэс
эпитхЭнтэс
возложившие
τὸν
тОн
тОн
σῖτον
сИтон
сИтон
пшеницу
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοὺς
тУс
тУс
ὄνους
Онус
Онус
ослов
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀπῆλθον
апИлфон
апЭлтхон
они ушли
ἐκεῖθεν.
экИфэн
экЭйтхэн
оттуда.
λύσας
лИсас
лЮсас
Развязавший
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἷς
гИс
гЭйс
один
τὸν
тОн
тОн
μάρσιππον
мАрсиппон
мАрсиппон
сумку
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
δοῦναι
дУнэ
дУнай
[чтобы] дать
χορτάσματα
хортАсмата
хортАсмата
пропитание
τοῖς
тИс
тОйс
ὄνοις
Онис
Онойс
ослам
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
οὗ
гУ
гУ
[в] которое [время]
κατέλυσαν,
катЭлисан
катЭлюсан
развязал,
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
увидел
τὸν
тОн
тОн
δεσμὸν
дэсмОн
дэсмОн
связку
τοῦ
тУ
тУ
ἀργυρίου
аргирИу
аргюрИу
серебра
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦν
Ин
Эн
она была
ἐπάνω
эпАно
эпАно
наверху
τοῦ
тУ
тУ
στόματος
стОматос
стОматос
устья
τοῦ
тУ
тУ
μαρσίππου·
марсИппу
марсИппу
сумки;
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
он сказал
τοῖς
тИс
тОйс
ἀδελφοῖς
адэлфИс
адэлфОйс
братьям
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его:
Ἀπεδόθη
апэдОфи
апэдОтхэ
Возвращено
μοι
ми
мой
мне
τὸ
тО
тО
ἀργύριον,
аргИрион
аргЮрион
серебро,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
μαρσίππῳ
марсИппо
марсИппо
сумке
μου.
му
му
моей.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξέστη
эксЭсти
эксЭстэ
вздрогнуло
ἡ
ги
гэ
καρδία
кардИа
кардИа
сердце
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐταράχθησαν
этарАхфисан
этарАхтхэсан
были потрясены
πρὸς
прОс
прОс
к
ἀλλήλους
аллИлус
аллЭлус
друг другу
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие:
Τί
тИ
тИ
Что́
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам?
Ἦλθον
илфон
элтхон
Пришли
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакову
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
отцу
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
εἰς
ис
эйс
в
γῆν
гИн
гЭн
землю
Χανααν
ханаан
ханаан
Ханаан
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπήγγειλαν
апИнгилан
апЭнгэйлан
сообщили
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
πάντα
пАнта
пАнта
всё
τὰ
тА
тА
συμβάντα
симвАнта
сюмбАнта
случившееся
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие:
Λελάληκεν
лэлАликэн
лэлАлэкэн
Сказал
ὁ
го
го
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ὁ
го
го
который
κύριος
кИриос
кЮриос
господин
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
πρὸς
прОс
прОс
к
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нам
σκληρὰ
склирА
склэрА
суровые [слова́]
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔθετο
Эфэто
Этхэто
он поместил
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ἐν
эн
эн
в
φυλακῇ
филакИ
фюлакЭ
тюрьму
ὡς
гос
гос
как
κατασκοπεύοντας
катаскопЭуонтас
катаскопЭуонтас
соглядатаев
τὴν
тИн
тЭн
γῆν.
гИн
гЭн
земли́.
εἴπαμεν
Ипамэн
Эйпамэн
Мы говорили
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῷ
аутО
аутО
ему:
Εἰρηνικοί
ириникИ
эйрэникОй
Мирные
ἐσμεν,
эсмэн
эсмэн
мы есть,
οὔκ
Ук
Оук
не
ἐσμεν
эсмэн
эсмэн
мы есть
κατάσκοποι·
катАскопи
катАскопой
соглядатаи;
δώδεκα
дОдэка
дОдэка
двенадцать
ἀδελφοί
адэлфИ
адэлфОй
братьев
ἐσμεν,
эсмэн
эсмэн
мы есть,
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
τοῦ
тУ
тУ
πατρὸς
патрОс
патрОс
отца
ἡμῶν·
гимОн
гэмОн
нашего;
ὁ
го
го
εἷς
гИс
гЭйс
один
οὐχ
ух
ух
не
ὑπάρχει,
гипАрхи
гюпАрхэй
пребывает,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
μικρότερος
микрОтэрос
микрОтэрос
меньший
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τοῦ
тУ
тУ
πατρὸς
патрОс
патрОс
отцом
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашим
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
ἐν
эн
эн
в
γῇ
гИ
гЭ
земле
Χανααν.
ханаан
ханаан
Ханаан.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
ὁ
го
го
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ὁ
го
го
который
κύριος
кИриос
кЮриос
господин
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́:
Ἐν
эн
эн
В
τούτῳ
тУто
тУто
этом
γνώσομαι
гнОсомэ
гнОсомай
узна́ю
ὅτι
гОти
гОти
что
εἰρηνικοί
ириникИ
эйрэникОй
мирные
ἐστε·
эстэ
эстэ
вы есть;
ἀδελφὸν
адэлфОн
адэлфОн
брата
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
ἄφετε
Афэтэ
Афэтэ
оставьте
ὧδε
гОдэ
гОдэ
здесь
μετ᾽
мэт
мэт
со
ἐμοῦ,
эмУ
эмУ
мной,
τὸν
тОн
тОн
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀγορασμὸν
агорасмОн
агорасмОн
купленную
τῆς
тИс
тЭс
σιτοδοσίας
ситодосИас
ситодосИас
пшеницу
τοῦ
тУ
тУ
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
λαβόντες
лавОнтэс
лабОнтэс
взявшие
ἀπέλθατε
апЭлфатэ
апЭлтхатэ
отвезите
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀγάγετε
агАгэтэ
агАгэтэ
приведите
πρός
прОс
прОс
ко
με
мэ
мэ
мне
τὸν
тОн
тОн
ἀδελφὸν
адэлфОн
адэлфОн
брата
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
τὸν
тОн
тОн
νεώτερον,
нэОтэрон
нэОтэрон
младшего,
καὶ
кЭ
кАй
и
γνώσομαι
гнОсомэ
гнОсомай
узна́ю
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐ
у
у
не
κατάσκοποί
катАскопИ
катАскопОй
соглядатаи
ἐστε,
эстэ
эстэ
вы есть,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ὅτι
гОти
гОти
что
εἰρηνικοί
ириникИ
эйрэникОй
мирные
ἐστε,
эстэ
эстэ
вы есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
ἀδελφὸν
адэлфОн
адэлфОн
брата
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
ἀποδώσω
аподОсо
аподОсо
отдам
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
καὶ
кЭ
кАй
и
τῇ
тИ
тЭ
γῇ
гИ
гЭ
[на] земле
ἐμπορεύεσθε.
эмпорЭуэсфэ
эмпорЭуэстхэ
торгуйте.
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
Случилось
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐν
эн
эн
когда
τῷ
тО
тО
κατακενοῦν
катакэнУн
катакэнУн
освобождали
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
τοὺς
тУс
тУс
σάκκους
сАккус
сАккус
мешки
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦν
Ин
Эн
была
ἑκάστου
гэкАсту
гэкАсту
каждого
ὁ
го
го
δεσμὸς
дэсмОс
дэсмОс
связка
τοῦ
тУ
тУ
ἀργυρίου
аргирИу
аргюрИу
серебра
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
σάκκῳ
сАкко
сАкко
мешковине
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶδον
Идон
Эйдон
увидели
τοὺς
тУс
тУс
δεσμοὺς
дэсмУс
дэсмУс
связки
τοῦ
тУ
тУ
ἀργυρίου
аргирИу
аргюрИу
серебра
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
отец
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐφοβήθησαν.
эфовИфисан
эфобЭтхэсан
устрашились.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иаков
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
отец
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их:
Ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Мне
ἠτεκνώσατε·
итэкнОсатэ
этэкнОсатэ
лишиться детей;
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосиф
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν,
Эстин
Эстин
есть,
Συμεων
симэон
сюмэон
Симеон
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν,
Эстин
Эстин
есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Βενιαμιν
вэниамин
бэниамин
Вениамина
λήμψεσθε·
лИмпсэсфэ
лЭмпсэстхэ
полу́чите;
ἐπ᾽
эп
эп
против
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
меня
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
πάντα
пАнта
пАнта
всё
ταῦτα.
тАута
таута
это.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ρουβην
рувин
рубэн
Рувин
τῷ
тО
тО
πατρὶ
патрИ
патрИ
отцу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Τοὺς
тУс
тУс
δύο
дИо
дЮо
Двух
υἱούς
гиУс
гюйУс
сыновей
μου
му
му
моих
ἀπόκτεινον,
апОктинон
апОктэйнон
убей,
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀγάγω
агАго
агАго
принесу
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
πρὸς
прОс
прОс
к
σέ
сЭ
сЭ
тебе
δὸς
дОс
дОс
дай
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρά
хИрА
хЭйрА
руку
μου,
му
му
мою,
κἀγὼ
кагО
кагО
и я
ἀνάξω
анАксо
анАксо
верну
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
πρὸς
прОс
прОс
к
σέ.
сЭ
сЭ
тебе.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Οὐ
у
у
Не
καταβήσεται
катавИсэтэ
катабЭсэтай
сойдёт
ὁ
го
го
υἱός
гиОс
гюйОс
сын
μου
му
му
мой
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вами,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ὁ
го
го
ἀδελφὸς
адэлфОс
адэлфОс
брат
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀπέθανεν
апЭфанэн
апЭтханэн
умер
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
μόνος
мОнос
мОнос
один
καταλέλειπται·
каталЭлиптэ
каталЭлэйптай
остался;
καὶ
кЭ
кАй
и
συμβήσεται
симвИсэтэ
сюмбЭсэтай
[если] случится
αὐτὸν
аутОн
аутОн
ему
μαλακισθῆναι
малакисфИнэ
малакистхЭнай
плохо
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ὁδῷ,
годО
годО
пути,
ᾗ
гИ
гЭ
которым
ἂν
Ан
Ан
если
πορεύησθε,
порЭуисфэ
порЭуэстхэ
будете идти,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατάξετέ
катАксэтЭ
катАксэтЭ
низринете
μου
му
му
мою
τὸ
тО
тО
γῆρας
гИрас
гЭрас
старость
μετὰ
мэтА
мэтА
с
λύπης
лИпис
лЮпэс
печалью
εἰς
ис
эйс
в
ᾅδου.
гАду
гАду
ад.