1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн Вышла δὲ дЭ дЭ же Δινα дина дина Дина ги гэ θυγάτηρ фигАтир тхюгАтэр дочь Λειας, лиас лэйас Лии, ἣν гИн гЭн которую ἔτεκεν Этэкэн Этэкэн она родила τῷ тО тО Ιακωβ, иаков иакоб Иакову, καταμαθεῖν катамафИн катаматхЭйн посмотреть τὰς тАс тАс θυγατέρας фигатЭрас тхюгатЭрас дочерей τῶν тОн тОн ἐγχωρίων. энхорИон энхорИон местных.
καὶ кЭ кАй И εἶδεν Идэн Эйдэн увидел αὐτὴν аутИн аутЭн её Συχεμ сихэм сюхэм Сихем го го υἱὸς гиОс гюйОс сын Εμμωρ эммор эммор Эммора го го который Χορραῖος хоррЭос хоррАйос Хоррасы го го который ἄρχων Архон Архон начальник τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ καὶ кЭ кАй и λαβὼν лавОн лабОн взявший αὐτὴν аутИн аутЭн её ἐκοιμήθη экимИфи экоймЭтхэ спал μετ᾽ мэт мэт с αὐτῆς аутИс аутЭс ней καὶ кЭ кАй и ἐταπείνωσεν этапИносэн этапЭйносэн принизил αὐτήν. аутИн аутЭн её.
καὶ кЭ кАй И προσέσχεν просЭсхэн просЭсхэн прилип τῇ тИ тЭ ψυχῇ психИ псюхЭ душой Δινας динас динас [к] Дине τῆς тИс тЭс θυγατρὸς фигатрОс тхюгатрОс дочери Ιακωβ иаков иакоб Иакова καὶ кЭ кАй и ἠγάπησεν игАписэн эгАпэсэн полюбил τὴν тИн тЭн παρθένον парфЭнон партхЭнон девицу καὶ кЭ кАй и ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κατὰ катА катА согласно τὴν тИн тЭн διάνοιαν диАниан диАнойан намерения τῆς тИс тЭс παρθένου парфЭну партхЭну деви́цы αὐτῇ. аутИ аутЭ ей.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Συχεμ сихэм сюхэм Сихем πρὸς прОс прОс к Εμμωρ эммор эммор Эммору τὸν тОн тОн πατέρα патЭра патЭра отцу αὐτοῦ аутУ аутУ его λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Λαβέ лавЭ лабЭ Возьми μοι ми мой мне τὴν тИн тЭн παιδίσκην пэдИскин пайдИскэн девушку ταύτην тАутин тАутэн эту εἰς ис эйс в γυναῖκα. гинЭка гюнАйка жену.
Ιακωβ иаков иакоб Иаков δὲ дЭ дЭ же ἤκουσεν Икусэн Экусэн услышал ὅτι гОти гОти что ἐμίανεν эмИанэн эмИанэн запятнал го го υἱὸς гиОс гюйОс сын Εμμωρ эммор эммор Эммора Διναν динан динан Дину τὴν тИн тЭн θυγατέρα фигатЭра тхюгатЭра дочь αὐτοῦ· аутУ аутУ его; οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ же υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ αὐτοῦ аутУ аутУ его ἦσαν Исан Эсан были μετὰ мэтА мэтА со τῶν тОн тОн κτηνῶν ктинОн ктэнОн скотом αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐν эн эн в τῷ тО тО πεδίῳ, пэдИо пэдИо долине, παρεσιώπησεν парэсиОписэн парэсиОпэсэн хранил молчание δὲ дЭ дЭ же Ιακωβ иаков иакоб Иаков ἕως гЭос гЭос пока [не] τοῦ тУ тУ ἐλθεῖν элфИн элтхЭйн прийти αὐτούς. аутУс аутУс им.
ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн Вышел δὲ дЭ дЭ же Εμμωρ эммор эммор Эммор го го πατὴρ патИр патЭр отец Συχεμ сихэм сюхэм Сихема πρὸς прОс прОс к Ιακωβ иаков иакоб Иакову λαλῆσαι лалИсэ лалЭсай произнести αὐτῷ. аутО аутО ему.
οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ Же υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ιακωβ иаков иакоб Иакова ἦλθον Илфон Элтхон пришли ἐκ эк эк с τοῦ тУ тУ πεδίου· пэдИу пэдИу по́ля; ὡς гос гос когда δὲ дЭ дЭ же ἤκουσαν, Икусан Экусан они услышали, κατενύχθησαν катэнИхфисан катэнЮхтхэсан смутились οἱ ги гой ἄνδρες, Андрэс Андрэс мужчины, καὶ кЭ кАй и λυπηρὸν липирОн люпэрОн обеспокоены ἦν Ин Эн были αὐτοῖς аутИс аутОйс они σφόδρα сфОдра сфОдра очень ὅτι гОти гОти потому что ἄσχημον Асхимон Асхэмон неподобающее ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал ἐν эн эн среди Ισραηλ исраил исраэл Израиля κοιμηθεὶς кимифИс коймэтхЭйс переспавший μετὰ мэтА мэтА с τῆς тИс тЭс θυγατρὸς фигатрОс тхюгатрОс дочерью Ιακωβ, иаков иакоб Иакова, καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не οὕτως гУтос гУтос так ἔσται. Эстэ Эстай [это] будет.
καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал Εμμωρ эммор эммор Эммор αὐτοῖς аутИс аутОйс им λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Συχεμ сихэм сюхэм Сихем го го υἱός гиОс гюйОс сын μου му му мой προείλατο проИлато проЭйлато избрал τῇ тИ тЭ ψυχῇ психИ псюхЭ душе́ τὴν тИн тЭн θυγατέρα фигатЭра тхюгатЭра дочь ὑμῶν· гимОн гюмОн вашу; δότε дОтэ дОтэ дайте οὖν Ун Ун итак αὐτὴν аутИн аутЭн её αὐτῷ аутО аутО ему γυναῖκα. гинЭка гюнАйка женой.
ἐπιγαμβρεύσασθε эпигамврЭусасфэ эпигамбрЭусастхэ возьмёт в жёны ἡμῖν· гимИн гэмИн нам; τὰς тАс тАс θυγατέρας фигатЭрас тхюгатЭрас дочерей ὑμῶν гимОн гюмОн ваших δότε дОтэ дОтэ дайте ἡμῖν гимИн гэмИн нам καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс θυγατέρας фигатЭрас тхюгатЭрас дочерей ἡμῶν гимОн гэмОн наших λάβετε лАвэтэ лАбэтэ возьмите τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям ὑμῶν. гимОн гюмОн вашим.
καὶ кЭ кАй И ἐν эн эн среди ἡμῖν гимИн гэмИн нас κατοικεῖτε, катикИтэ катойкЭйтэ поселяйтесь, καὶ кЭ кАй и ги гэ γῆ гИ гЭ земля ἰδοὺ идУ идУ вот πλατεῖα платИа платЭйа широкая ἐναντίον энантИон энантИон перед ὑμῶν· гимОн гюмОн вами; κατοικεῖτε катикИтэ катойкЭйтэ поселяйтесь καὶ кЭ кАй и ἐμπορεύεσθε эмпорЭуэсфэ эмпорЭуэстхэ торгуйте ἐπ᾽ эп эп на αὐτῆς аутИс аутЭс ней καὶ кЭ кАй и ἐγκτήσασθε энктИсасфэ энктЭсастхэ приобретайте ἐν эн эн в αὐτῇ. аутИ аутЭ ней.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Συχεμ сихэм сюхэм Сихем πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн πατέρα патЭра патЭра отцу αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс ἀδελφοὺς адэлфУс адэлфУс братьям αὐτῆς аутИс аутЭс её: Εὕροιμι гЭурими гЭуройми [Да] найду χάριν хАрин хАрин благосклонность ἐναντίον энантИон энантИон перед ὑμῶν, гимОн гюмОн вами, καὶ кЭ кАй и гО гО которое ἐὰν эАн эАн если εἴπητε, Ипитэ Эйпэтэ скажете, δώσομεν. дОсомэн дОсомэн дадим.
πληθύνατε плифИнатэ плэтхЮнатэ Увеличьте τὴν тИн тЭн φερνὴν фэрнИн фэрнЭн брачный дар невесте σφόδρα, сфОдра сфОдра очень, καὶ кЭ кАй и δώσω, дОсо дОсо дам, καθότι кафОти катхОти так, как ἂν Ан Ан если εἴπητέ ИпитЭ ЭйпэтЭ скажете μοι, ми мой мне, καὶ кЭ кАй и δώσετέ дОсэтЭ дОсэтЭ отдадите μοι ми мой мне τὴν тИн тЭн παῖδα пЭда пАйда девушку ταύτην тАутин тАутэн эту εἰς ис эйс в γυναῖκα. гинЭка гюнАйка жену.
ἀπεκρίθησαν апэкрИфисан апэкрИтхэсан Ответили δὲ дЭ дЭ же οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ιακωβ иаков иакоб Иакова τῷ тО тО Συχεμ сихэм сюхэм Сихему καὶ кЭ кАй и Εμμωρ эммор эммор Эммору τῷ тО тО πατρὶ патрИ патрИ отцу αὐτοῦ аутУ аутУ его μετὰ мэтА мэтА с δόλου дОлу дОлу хитростью καὶ кЭ кАй и ἐλάλησαν элАлисан элАлэсан произнесли αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, ὅτι гОти гОти потому, что ἐμίαναν эмИанан эмИанан запятнал Διναν динан динан Дину τὴν тИн тЭн ἀδελφὴν адэлфИн адэлфЭн сестру αὐτῶν, аутОн аутОн их,
καὶ кЭ кАй и εἶπαν Ипан Эйпан сказали αὐτοῖς аутИс аутОйс им Συμεων симэон сюмэон Симеон καὶ кЭ кАй и Λευι лэуи лэуи Левий οἱ ги гой ἀδελφοὶ адэлфИ адэлфОй братья Δινας динас динас Дины υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Λειας лиас лэйас Лии: Οὐ у у Не δυνησόμεθα динисОмэфа дюнэсОмэтха сможем ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай сделать τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма слово τοῦτο, тУто тУто это, δοῦναι дУнэ дУнай [чтобы] дать τὴν тИн тЭн ἀδελφὴν адэлфИн адэлфЭн сестру ἡμῶν гимОн гэмОн нашу ἀνθρώπῳ, анфрОпо антхрОпо человеку, ὃς гОс гОс который ἔχει Эхи Эхэй имеет ἀκροβυστίαν· акровистИан акробюстИан необрезание; ἔστιν Эстин Эстин есть γὰρ гАр гАр ведь ὄνειδος Онидос Онэйдос поношение ἡμῖν гимИн гэмИн нам
ἐν эн эн в τούτῳ тУто тУто этом ὁμοιωθησόμεθα гомиофисОмэфа гомойотхэсОмэтха уподобится ὑμῖν гимИн гюмИн вам καὶ кЭ кАй и κατοικήσομεν катикИсомэн катойкЭсомэн жить ἐν эн эн среди ὑμῖν, гимИн гюмИн вас, ἐὰν эАн эАн если γένησθε гЭнисфэ гЭнэстхэ сделаетесь ὡς гос гос как ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы καὶ кЭ кАй и ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы ἐν эн эн в τῷ тО тО περιτμηθῆναι пэритмифИнэ пэритмэтхЭнай быть обрезанным ὑμῶν гимОн гюмОн вами πᾶν пАн пАн всякому ἀρσενικόν, арсэникОн арсэникОн мужского пола,
καὶ кЭ кАй и δώσομεν дОсомэн дОсомэн дадим τὰς тАс тАс θυγατέρας фигатЭрас тхюгатЭрас дочерей ἡμῶν гимОн гэмОн наших ὑμῖν гимИн гюмИн вам καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из τῶν тОн тОн θυγατέρων фигатЭрон тхюгатЭрон дочерей ὑμῶν гимОн гюмОн ваших λημψόμεθα лимпсОмэфа лэмпсОмэтха получим ἡμῖν гимИн гэмИн нам γυναῖκας гинЭкас гюнАйкас жён καὶ кЭ кАй и οἰκήσομεν икИсомэн ойкЭсомэн поселимся παρ᾽ пар пар у ὑμῖν гимИн гюмИн вас καὶ кЭ кАй и ἐσόμεθα эсОмэфа эсОмэтха будем ὡς гос гос как γένος гЭнос гЭнос род ἕν. гЭн гЭн один.
ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же μὴ мИ мЭ не εἰσακούσητε исакУситэ эйсакУсэтэ услышите ἡμῶν гимОн гэмОн нас τοῦ тУ тУ [чтобы] περιτέμνεσθαι, пэритЭмнэсфэ пэритЭмнэстхай обрезаться, λαβόντες лавОнтэс лабОнтэс взявшие τὰς тАс тАс θυγατέρας фигатЭрас тхюгатЭрас дочерей ἡμῶν гимОн гэмОн наших ἀπελευσόμεθα. апэлэусОмэфа апэлэусОмэтха уйдём.
καὶ кЭ кАй И ἤρεσαν Ирэсан Эрэсан понравились οἱ ги гой λόγοι лОги лОгой слова́ ἐναντίον энантИон энантИон перед Εμμωρ эммор эммор Эммором καὶ кЭ кАй и ἐναντίον энантИон энантИон перед Συχεμ сихэм сюхэм Сихемом τοῦ тУ тУ υἱοῦ гиУ гюйУ сыном Εμμωρ. эммор эммор Эммора.
καὶ кЭ кАй И οὐκ ук ук не ἐχρόνισεν эхрОнисэн эхрОнисэн замедлил го го νεανίσκος нэанИскос нэанИскос юноша τοῦ тУ тУ [чтобы] ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай сделать τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма слово τοῦτο· тУто тУто это; ἐνέκειτο энЭкито энЭкэйто полюбил γὰρ гАр гАр ведь τῇ тИ тЭ θυγατρὶ фигатрИ тхюгатрИ дочь Ιακωβ· иаков иакоб Иакова; αὐτὸς аутОс аутОс он δὲ дЭ дЭ же ἦν Ин Эн был ἐνδοξότατος эндоксОтатос эндоксОтатос славней πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн ἐν эн эн в τῷ тО тО οἴκῳ Ико Ойко доме τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отца αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
ἦλθεν Илфэн Элтхэн Пришёл δὲ дЭ дЭ же Εμμωρ эммор эммор Эммор καὶ кЭ кАй и Συχεμ сихэм сюхэм Сихем го го υἱὸς гиОс гюйОс сын αὐτοῦ аутУ аутУ его πρὸς прОс прОс к τὴν тИн тЭн πύλην пИлин пЮлэн воротам τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос го́рода αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἐλάλησαν элАлисан элАлэсан говорили πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс ἄνδρας Андрас Андрас мужчинам τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос го́рода αὐτῶν аутОн аутОн их λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие:
Οἱ ги гой ἄνθρωποι Анфропи Антхропой Люди οὗτοι гУти гУтой эти εἰρηνικοί ириникИ эйрэникОй мирные εἰσιν исин эйсин есть μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν· гимОн гэмОн нами; οἰκείτωσαν икИтосан ойкЭйтосан [да] поселятся ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земле καὶ кЭ кАй и ἐμπορευέσθωσαν эмпорэуЭсфосан эмпорэуЭстхосан будут торговать αὐτήν, аутИн аутЭн [на] ней, ги гэ δὲ дЭ дЭ же γῆ гИ гЭ земля ἰδοὺ идУ идУ вот πλατεῖα платИа платЭйа широка ἐναντίον энантИон энантИон перед αὐτῶν. аутОн аутОн ними. τὰς тАс тАс θυγατέρας фигатЭрас тхюгатЭрас дочерей αὐτῶν аутОн аутОн их λημψόμεθα лимпсОмэфа лэмпсОмэтха получим ἡμῖν гимИн гэмИн нам γυναῖκας гинЭкас гюнАйкас жёнами καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс θυγατέρας фигатЭрас тхюгатЭрас дочерей ἡμῶν гимОн гэмОн наших δώσομεν дОсомэн дОсомэн дадим αὐτοῖς. аутИс аутОйс им.
μόνον мОнон мОнон Только ἐν эн эн в τούτῳ тУто тУто этом ὁμοιωθήσονται гомиофИсонтэ гомойотхЭсонтай будут уподоблены ἡμῖν гимИн гэмИн нам οἱ ги гой ἄνθρωποι Анфропи Антхропой люди τοῦ тУ тУ [чтобы] κατοικεῖν катикИн катойкЭйн обитать μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν гимОн гэмОн нами ὥστε гОстэ гОстэ так чтобы εἶναι Инэ Эйнай был λαὸν лаОн лаОн народ ἕνα, гЭна гЭна один, ἐν эн эн в τῷ тО тО περιτέμνεσθαι пэритЭмнэсфэ пэритЭмнэстхай обрезаться ἡμῶν гимОн гэмОн нашему πᾶν пАн пАн всякому ἀρσενικόν, арсэникОн арсэникОн мужского пола, καθὰ кафА катхА как καὶ кЭ кАй и αὐτοὶ аутИ аутОй они περιτέτμηνται. пэритЭтминтэ пэритЭтмэнтай обрезаны.
καὶ кЭ кАй И τὰ тА тА κτήνη ктИни ктЭнэ скот αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ὑπάρχοντα гипАрхонта гюпАрхонта имущество αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА τετράποδα тэтрАпода тэтрАпода четвероногие οὐχ ух ух [разве] не ἡμῶν гимОн гэмОн наши ἔσται Эстэ Эстай будут? μόνον мОнон мОнон Только ἐν эн эн в τούτῳ тУто тУто этом ὁμοιωθῶμεν гомиофОмэн гомойотхОмэн уподобимся αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, καὶ кЭ кАй и οἰκήσουσιν икИсусин ойкЭсусин поселятся μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν. гимОн гэмОн нами.
καὶ кЭ кАй И εἰσήκουσαν исИкусан эйсЭкусан слушали Εμμωρ эммор эммор Эммора καὶ кЭ кАй и Συχεμ сихэм сюхэм Сихема τοῦ тУ тУ υἱοῦ гиУ гюйУ сына αὐτοῦ аутУ аутУ его πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἐκπορευόμενοι экпорэуОмэни экпорэуОмэной выходящие τὴν тИн тЭн πύλην пИлин пЮлэн воротам τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос го́рода αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и περιετέμοντο пэриэтЭмонто пэриэтЭмонто обрезал τὴν тИн тЭн σάρκα сАрка сАрка плоть τῆς тИс тЭс ἀκροβυστίας акровистИас акробюстИас необрезания αὐτῶν, аутОн аутОн их, πᾶς пАс пАс всякий ἄρσην. Арсин Арсэн мужского пола.
ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Сделалось δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн на τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день τῇ тИ тЭ τρίτῃ, трИти трИтэ третий, ὅτε гОтэ гОтэ когда ἦσαν Исан Эсан они были ἐν эн эн в τῷ тО тО πόνῳ, пОно пОно страдании, ἔλαβον Элавон Элабон взяли οἱ ги гой δύο дИо дЮо два υἱοὶ гиИ гюйОй сына Ιακωβ иаков иакоб Иакова Συμεων симэон сюмэон Симеон καὶ кЭ кАй и Λευι лэуи лэуи Левий οἱ ги гой ἀδελφοὶ адэлфИ адэлфОй братья Δινας динас динас Дины ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый τὴν тИн тЭн μάχαιραν мАхэран мАхайран меч αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и εἰσῆλθον исИлфон эйсЭлтхон вошли εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн πόλιν пОлин пОлин город ἀσφαλῶς асфалОс асфалОс неколебимо καὶ кЭ кАй и ἀπέκτειναν апЭктинан апЭктэйнан убили πᾶν пАн пАн всякого ἀρσενικόν· арсэникОн арсэникОн мужского пола;
τόν тОн тОн τε тэ тэ Же Εμμωρ эммор эммор Эммора καὶ кЭ кАй и Συχεμ сихэм сюхэм Сихема τὸν тОн тОн υἱὸν гиОн гюйОн сына αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀπέκτειναν апЭктинан апЭктэйнан они убили ἐν эн эн в στόματι стОмати стОмати острие μαχαίρας махЭрас махАйрас меча καὶ кЭ кАй и ἔλαβον Элавон Элабон взяли τὴν тИн тЭн Διναν динан динан Дину ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ οἴκου Ику Ойку до́ма τοῦ тУ тУ Συχεμ сихэм сюхэм Сихема καὶ кЭ кАй и ἐξῆλθον. эксИлфон эксЭлтхон вышли.
οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ Же υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ιακωβ иаков иакоб Иакова εἰσῆλθον исИлфон эйсЭлтхон вошли ἐπὶ эпИ эпИ к τοὺς тУс тУс τραυματίας трауматИас трауматИас раненым καὶ кЭ кАй и διήρπασαν диИрпасан диЭрпасан разграбили τὴν тИн тЭн πόλιν, пОлин пОлин город, ἐν эн эн в гИ гЭ котором ἐμίαναν эмИанан эмИанан запятнали Διναν динан динан Дину τὴν тИн тЭн ἀδελφὴν адэлфИн адэлфЭн сестру αὐτῶν, аутОн аутОн их,
καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА πρόβατα прОвата прОбата овец αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс βόας вОас бОас быков αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс ὄνους Онус Онус ослов αὐτῶν, аутОн аутОн их, ὅσα гОса гОса сколькие τε тэ тэ ἦν Ин Эн были ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ πόλει пОли пОлэй городе καὶ кЭ кАй и ὅσα гОса гОса сколькие ἦν Ин Эн были ἐν эн эн в τῷ тО тО πεδίῳ, пэдИо пэдИо долине, ἔλαβον. Элавон Элабон забрали.
καὶ кЭ кАй И πάντα пАнта пАнта всех τὰ тА тА σώματα сОмата сОмата рабов αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и πᾶσαν пАсан пАсан всякую τὴν тИн тЭн ἀποσκευὴν апоскэуИн апоскэуЭн вещь αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс γυναῖκας гинЭкас гюнАйкас жён αὐτῶν аутОн аутОн их ᾐχμαλώτευσαν, ихмалОтэусан эхмалОтэусан пленили, καὶ кЭ кАй и διήρπασαν диИрпасан диЭрпасан разграбили ὅσα гОса гОса сколькое τε тэ тэ ἦν Ин Эн было ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ πόλει пОли пОлэй городе καὶ кЭ кАй и ὅσα гОса гОса сколькое ἦν Ин Эн было ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс οἰκίαις. икИэс ойкИайс домах.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Ιακωβ иаков иакоб Иаков Συμεων симэон сюмэон Симеону καὶ кЭ кАй и Λευι лэуи лэуи Левию: Μισητόν миситОн мисэтОн Ненавистным με мэ мэ меня πεποιήκατε пэпиИкатэ пэпойЭкатэ вы сделали ὥστε гОстэ гОстэ так, что πονηρόν понирОн понэрОн злым με мэ мэ мне εἶναι Инэ Эйнай быть πᾶσιν пАсин пАсин всем τοῖς тИс тОйс κατοικοῦσιν катикУсин катойкУсин населяющим τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, ἔν Эн Эн в τε тэ тэ τοῖς тИс тОйс Χαναναίοις хананЭис хананАйойс Хананеях καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс Φερεζαίοις· фэрэдзЭис фэрэдзАйойс Ферезеях; ἐγὼ эгО эгО я δὲ дЭ дЭ же ὀλιγοστός олигостОс олигостОс малочислен εἰμι ими эйми есть ἐν эн эн ἀριθμῷ, арифмО аритхмО числом, καὶ кЭ кАй и συναχθέντες синахфЭнтэс сюнахтхЭнтэс собранные ἐπ᾽ эп эп против ἐμὲ эмЭ эмЭ меня συγκόψουσίν синкОпсусИн сюнкОпсусИн иссекут με, мэ мэ меня, καὶ кЭ кАй и ἐκτριβήσομαι эктривИсомэ эктрибЭсомай буду поглощён ἐγὼ эгО эгО я καὶ кЭ кАй и го го οἶκός ИкОс ОйкОс дом μου. му му мой.
οἱ ги гой Они δὲ дЭ дЭ же εἶπαν Ипан Эйпан сказали: Ἀλλ᾽ алл алл Но ὡσεὶ госИ госЭй будто πόρνῃ пОрни пОрнэ блудницу χρήσωνται хрИсонтэ хрЭсонтай использовали τῇ тИ тЭ ἀδελφῇ адэлфИ адэлфЭ сестру ἡμῶν. гимОн гэмОн нашу.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka