1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Καὶ кЭ кАй И λαβόντες лавОнтэс лабОнтэс взявшие οἱ ги гой δύο дИо дЮо два υἱοὶ гиИ гюйОй сына Ααρων аарон аарон Аарона Ναδαβ надав надаб Надав καὶ кЭ кАй и Αβιουδ авиуд абиуд Авиуд ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый τὸ тО тО πυρεῖον пирИон пюрЭйон кадильницу αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐπέθηκαν эпЭфикан эпЭтхэкан положили ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸ аутО аутО неё πῦρ пИр пЮр огонь καὶ кЭ кАй и ἐπέβαλον эпЭвалон эпЭбалон наложили ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸ аутО аутО неё θυμίαμα фимИама тхюмИама фимиам καὶ кЭ кАй и προσήνεγκαν просИнэнкан просЭнэнкан принесли ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου кирИу кюрИу Господом πῦρ пИр пЮр огонь ἀλλότριον, аллОтрион аллОтрион чужой, гО гО который οὐ у у не προσέταξεν просЭтаксэн просЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь αὐτοῖς. аутИс аутОйс им.
καὶ кЭ кАй И ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн вышел πῦρ пИр пЮр огонь παρὰ парА парА от κυρίου кирИу кюрИу Го́спода καὶ кЭ кАй и κατέφαγεν катЭфагэн катЭфагэн пожрал αὐτούς, аутУс аутУс их, καὶ кЭ кАй и ἀπέθανον апЭфанон апЭтханон умерли ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου. кирИу кюрИу Господом.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к Ααρων аарон аарон Аарону: Τοῦτό тУтО тУтО Это ἐστιν, эстин эстин есть, гО гО которое εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Ἐν эн эн В τοῖς тИс тОйс ἐγγίζουσίν энгИдзусИн энгИдзусИн приближающихся μοι ми мой Мне ἁγιασθήσομαι гагиасфИсомэ гагиастхЭсомай освящусь καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн во πάσῃ пАси пАсэ всём τῇ тИ тЭ συναγωγῇ синагогИ сюнагогЭ собрании δοξασθήσομαι. доксасфИсомэ доксастхЭсомай прославлюсь. καὶ кЭ кАй И κατενύχθη катэнИхфи катэнЮхтхэ был удручён Ααρων. аарон аарон Аарон.
καὶ кЭ кАй И ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн призвал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей τὸν тОн тОн Μισαδαι мисадэ мисадай Мисадая καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Ελισαφαν элисафан элисафан Елисафана υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Οζιηλ одзиил одзиэл Озиила υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей τοῦ тУ тУ ἀδελφοῦ адэлфУ адэлфУ брата τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отца Ααρων аарон аарон Аарона καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им: Προσέλθατε просЭлфатэ просЭлтхатэ Подойдите καὶ кЭ кАй и ἄρατε Аратэ Аратэ возьмите τοὺς тУс тУс ἀδελφοὺς адэлфУс адэлфУс братьев ὑμῶν гимОн гюмОн ваших ἐκ эк эк от προσώπου просОпу просОпу лица́ τῶν тОн тОн ἁγίων гагИон гагИон святых ἔξω Эксо Эксо из τῆς тИс тЭс παρεμβολῆς. парэмволИс парэмболЭс становища.
καὶ кЭ кАй И προσῆλθον просИлфон просЭлтхон подошли καὶ кЭ кАй и ἦραν Иран Эран они взяли ἐν эн эн на τοῖς тИс тОйс χιτῶσιν хитОсин хитОсин хитонах αὐτῶν аутОн аутОн их ἔξω Эксо Эксо из τῆς тИс тЭс παρεμβολῆς, парэмволИс парэмболЭс становища, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς. мосИс мосЭс Моисей.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к Ααρων аарон аарон Аарону καὶ кЭ кАй и Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазару καὶ кЭ кАй и Ιθαμαρ ифамар итхамар Ифамару τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновьям αὐτοῦ аутУ аутУ его τοὺς тУс тУс καταλελειμμένους каталэлиммЭнус каталэлэйммЭнус оставшимся: Τὴν тИн тЭн κεφαλὴν кэфалИн кэфалЭн Голову ὑμῶν гимОн гюмОн вашу οὐκ ук ук не ἀποκιδαρώσετε апокидарОсэтэ апокидарОсэтэ открывайте καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἱμάτια гимАтиа гимАтиа одежды ὑμῶν гимОн гюмОн ваши οὐ у у не διαρρήξετε, диаррИксэтэ диаррЭксэтэ раздерите, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не ἀποθάνητε апофАнитэ апотхАнэтэ умереть καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на πᾶσαν пАсан пАсан всё τὴν тИн тЭн συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн собрание ἔσται Эстэ Эстай будет θυμός· фимОс тхюмОс гнев; οἱ ги гой ἀδελφοὶ адэлфИ адэлфОй братья ὑμῶν гимОн гюмОн ваши πᾶς пАс пАс всякий го го οἶκος Икос Ойкос дом Ισραηλ исраил исраэл Израиля κλαύσονται клАусонтэ клАусонтай [да] плачут τὸν тОн тОн ἐμπυρισμόν, эмпирисмОн эмпюрисмОн разжиганием, ὃν гОн гОн каким ἐνεπυρίσθησαν энэпирИсфисан энэпюрИстхэсан разожглись ὑπὸ гипО гюпО от κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
καὶ кЭ кАй И ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс θύρας фИрас тхЮрас двери́ τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельства οὐκ ук ук не ἐξελεύσεσθε, эксэлЭусэсфэ эксэлЭусэстхэ вы выйдете, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не ἀποθάνητε· апофАнитэ апотхАнэтэ умереть; τὸ тО тО γὰρ гАр гАр ведь ἔλαιον Элэон Элайон масло τῆς тИс тЭс χρίσεως хрИсэос хрИсэос помазания τὸ тО тО которое παρὰ парА парА от κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐφ᾽ эф эф на ὑμῖν. гимИн гюмИн вас. καὶ кЭ кАй И ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан они сделали κατὰ катА катА по τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма слову Μωυσῆ. моисИ моюсЭ Моисея.
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Ααρων аарон аарон Аарону λέγων лЭгон лЭгон говоря:
Οἶνον Инон Ойнон Вино καὶ кЭ кАй и σικερα сикэра сикэра сикер οὐ у у не πίεσθε, пИэсфэ пИэстхэ будете пить, σὺ сИ сЮ ты καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοί гиИ гюйОй сыновья́ σου су су твои μετὰ мэтА мэтА после σοῦ, сУ сУ тебя, ἡνίκα гинИка гэнИка когда ἂν Ан Ан εἰσπορεύησθε испорЭуисфэ эйспорЭуэстхэ вхо́дите εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн σκηνὴν скинИн скэнЭн скинию τοῦ тУ тУ μαρτυρίου, мартирИу мартюрИу свидетельства, И Э или προσπορευομένων проспорэуомЭнон проспорэуомЭнон подходящих ὑμῶν гимОн гюмОн вас πρὸς прОс прОс к τὸ тО тО θυσιαστήριον, фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвеннику, καὶ кЭ кАй и οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἀποθάνητε апофАнитэ апотхАнэтэ умереть νόμιμον нОмимон нОмимон установление αἰώνιον эОнион айОнион вечное εἰς ис эйс в τὰς тАс тАс γενεὰς гэнэАс гэнэАс поколения ὑμῶν гимОн гюмОн ваши
διαστεῖλαι диастИлэ диастЭйлай разделять ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине τῶν тОн тОн ἁγίων гагИон гагИон святых καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн βεβήλων вэвИлон бэбЭлон нечестивых καὶ кЭ кАй и ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине τῶν тОн тОн ἀκαθάρτων акафАртон акатхАртон нечистых καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн καθαρῶν. кафарОн катхарОн чистых.
καὶ кЭ кАй И συμβιβάσεις симвивАсис сюмбибАсэйс наставишь τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля πάντα пАнта пАнта [на] все τὰ тА тА νόμιμα, нОмима нОмима законы, гА гА которые ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к αὐτοὺς аутУс аутУс ним διὰ диА диА через χειρὸς хирОс хэйрОс руку Μωυσῆ. моисИ моюсЭ Моисея.
Καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к Ααρων аарон аарон Аарону καὶ кЭ кАй и πρὸς прОс прОс к Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазару καὶ кЭ кАй и Ιθαμαρ ифамар итхамар Ифамару τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновьям Ααρων аарон аарон Аарона τοὺς тУс тУс καταλειφθέντας каталиффЭнтас каталэйфтхЭнтас оставшимся: Λάβετε лАвэтэ лАбэтэ Возьмите τὴν тИн тЭн θυσίαν фисИан тхюсИан жертву τὴν тИн тЭн καταλειφθεῖσαν каталиффИсан каталэйфтхЭйсан оставшуюся ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн καρπωμάτων карпомАтон карпомАтон приношений κυρίου кирИу кюрИу Господу καὶ кЭ кАй и φάγεσθε фАгэсфэ фАгэстхэ будете есть ἄζυμα Адзима Адзюма опресноки παρὰ парА парА у τὸ тО тО θυσιαστήριον· фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенника; ἄγια гАгиа гАгиа святое ἁγίων гагИон гагИон святых ἐστίν. эстИн эстИн [она] есть.
καὶ кЭ кАй И φάγεσθε фАгэсфэ фАгэстхэ будете есть αὐτὴν аутИн аутЭн её ἐν эн эн в τόπῳ тОпо тОпо месте ἁγίῳ· гагИо гагИо святом; νόμιμον нОмимон нОмимон установление γάρ гАр гАр ведь σοί сИ сОй тебе ἐστιν эстин эстин есть καὶ кЭ кАй и νόμιμον нОмимон нОмимон установление τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям σου су су твоим τοῦτο тУто тУто это ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн καρπωμάτων карпомАтон карпомАтон приношений κυρίου· кирИу кюрИу Господу; οὕτω гУто гУто так γὰρ гАр гАр ведь ἐντέταλταί энтЭталтЭ энтЭталтАй приказал μοι. ми мой мне.
καὶ кЭ кАй И τὸ тО тО στηθύνιον стифИнион стэтхЮнион грудь τοῦ тУ тУ ἀφορίσματος афорИсматос афорИсматос отделения καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн βραχίονα врахИона брахИона предплечье τοῦ тУ тУ ἀφαιρέματος афэрЭматос афайрЭматос участия φάγεσθε фАгэсфэ фАгэстхэ будете есть ἐν эн эн в τόπῳ тОпо тОпо месте ἁγίῳ, гагИо гагИо святом, σὺ сИ сЮ ты καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοί гиИ гюйОй сыновья́ σου су су твои καὶ кЭ кАй и го го οἶκός ИкОс ОйкОс дом σου су су твой μετὰ мэтА мэтА после σοῦ· сУ сУ тебя; νόμιμον нОмимон нОмимон установление γὰρ гАр гАр ведь σοὶ сИ сОй тебе καὶ кЭ кАй и νόμιμον нОмимон нОмимон установление τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям σου су су твоим ἐδόθη эдОфи эдОтхэ дано ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн θυσιῶν фисиОн тхюсиОн жертв τοῦ тУ тУ σωτηρίου сотирИу сотэрИу спасения τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
τὸν тОн тОн βραχίονα врахИона брахИона Предплечье τοῦ тУ тУ ἀφαιρέματος афэрЭматос афайрЭматос участия καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО στηθύνιον стифИнион стэтхЮнион грудь τοῦ тУ тУ ἀφορίσματος афорИсматос афорИсматос разделения ἐπὶ эпИ эпИ от τῶν тОн тОн καρπωμάτων карпомАтон карпомАтон приношений τῶν тОн тОн στεάτων стэАтон стэАтон жира προσοίσουσιν, просИсусин просОйсусин [да] принесут, ἀφόρισμα афОрисма афОрисма разделением ἀφορίσαι афорИсэ афорИсай разделённые ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου· кирИу кюрИу Господом; καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай [это] будет σοὶ сИ сОй тебе καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям σου су су твоим καὶ кЭ кАй и ταῖς тЭс тАйс θυγατράσιν фигатрАсин тхюгатрАсин дочерям σου су су твоим μετὰ мэтА мэтА после σοῦ сУ сУ тебя νόμιμον нОмимон нОмимон постановление αἰώνιον, эОнион айОнион вечное, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ. моисИ моюсЭ Моисею.
Καὶ кЭ кАй И τὸν тОн тОн χίμαρον хИмарон хИмарон козлёнка τὸν тОн тОн которого περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехе ζητῶν дзитОн дзэтОн ищущий ἐξεζήτησεν эксэдзИтисэн эксэдзЭтэсэн взыскал Μωσῆς, мосИс мосЭс Моисей, καὶ кЭ кАй и ὅδε гОдэ гОдэ этот ἐνεπεπύριστο· энэпэпИристо энэпэпЮристо был сожжён; καὶ кЭ кАй и ἐθυμώθη эфимОфи этхюмОтхэ разъярился Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей ἐπὶ эпИ эпИ на Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазара καὶ кЭ кАй и Ιθαμαρ ифамар итхамар Ифамара τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ααρων аарон аарон Аарона τοὺς тУс тУс καταλελειμμένους каталэлиммЭнус каталэлэйммЭнус оставшихся λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Διὰ диА диА Из-за τί тИ тИ чего οὐκ ук ук не ἐφάγετε эфАгэтэ эфАгэтэ вы съели τὸ тО тО которого περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехе ἐν эн эн в τόπῳ тОпо тОпо месте ἁγίῳ гагИо гагИо святом ὅτι гОти гОти потому что γὰρ гАр гАр ведь ἄγια гАгиа гАгиа святое ἁγίων гагИон гагИон святых ἐστίν, эстИн эстИн есть, τοῦτο тУто тУто это ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал ὑμῖν гимИн гюмИн вам φαγεῖν, фагИн фагЭйн съесть, ἵνα гИна гИна чтобы ἀφέλητε афЭлитэ афЭлэтэ отняли τὴν тИн тЭн ἁμαρτίαν гамартИан гамартИан грех τῆς тИс тЭс συναγωγῆς синагогИс сюнагогЭс собрания καὶ кЭ кАй и ἐξιλάσησθε эксилАсисфэ эксилАсэстхэ помолились περὶ пэрИ пэрИ о αὐτῶν аутОн аутОн них ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου· кирИу кюрИу Господом;
οὐ у у не γὰρ гАр гАр ведь εἰσήχθη исИхфи эйсЭхтхэ было принесено τοῦ тУ тУ αἵματος гЭматос гАйматос кровь αὐτοῦ аутУ аутУ его εἰς ис эйс в τὸ тО тО ἄγιον· гАгион гАгион святое; κατὰ катА катА перед πρόσωπον прОсопон прОсопон лицом [Го́спода] ἔσω Эсо Эсо внутри φάγεσθε фАгэсфэ фАгэстхэ будете есть αὐτὸ аутО аутО его ἐν эн эн в τόπῳ тОпо тОпо месте ἁγίῳ, гагИо гагИо святом, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом μοι ми мой мне συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος. кИриос кЮриос Господь.
καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал Ααρων аарон аарон Аарон πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Εἰ и эй Если σήμερον сИмэрон сЭмэрон сегодня προσαγειόχασιν просагиОхасин просагэйОхасин принесут τὰ тА тА которые περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехе αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ὁλοκαυτώματα голокаутОмата голокаутОмата всесожжения αὐτῶν аутОн аутОн их ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου, кирИу кюрИу Господом, καὶ кЭ кАй и συμβέβηκέν симвЭвикЭн сюмбЭбэкЭн случится μοι ми мой мне ταῦτα· тАута таута это; καὶ кЭ кАй и φάγομαι фАгомэ фАгомай я буду есть τὰ тА тА которые περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехе σήμερον, сИмэрон сЭмэрон сегодня, μὴ мИ мЭ не ἀρεστὸν арэстОн арэстОн угодно [ли] ἔσται Эстэ Эстай [это] будет κυρίῳ кирИо кюрИо Господу?
καὶ кЭ кАй и ἤκουσεν Икусэн Экусэн услышал Μωσῆς, мосИс мосЭс Моисей, καὶ кЭ кАй и ἤρεσεν Ирэсэн Эрэсэн понравилось αὐτῷ. аутО аутО ему.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka