Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Ἔπειτα
Эпита
Эпэйта
Затем
διὰ
диА
диА
через
δεκατεσσάρων
дэкатэссАрон
дэкатэссАрон
четырнадцать
ἐτῶν
этОн
этОн
лет
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
ἀνέβην
анЭвин
анЭбэн
я взошёл
εἰς
ис
эйс
в
Ἱεροσόλυμα
гиэросОлима
гиэросОлюма
Иерусалим
μετὰ
мэтА
мэтА
с
Βαρναβᾶ,
варнавА
барнабА
Варнавой,
συμπαραλαβὼν
симпаралавОн
сюмпаралабОн
забравший
καὶ
кЭ
кАй
и
Τίτον·
тИтон
тИтон
Тита;
ἀνέβην
анЭвин
анЭбэн
взошёл
δὲ
дЭ
дЭ
же
κατὰ
катА
катА
по
ἀποκάλυψιν·
апокАлипсин
апокАлюпсин
открытию;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνεθέμην
анэфЭмин
анэтхЭмэн
я предложил
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
τὸ
тО
тО
εὐαγγέλιον
эуангЭлион
эуангЭлион
благовестие
ὃ
гО
гО
которое
κηρύσσω
кирИссо
кэрЮссо
возвещаю
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν,
Эфнэсин
Этхнэсин
язычниках,
κατ᾽
кат
кат
по
ἰδίαν
идИан
идИан
отдельности
δὲ
дЭ
дЭ
же
τοῖς
тИс
тОйс
δοκοῦσιν,
докУсин
докУсин
считающимся,
μή
мИ
мЭ
не
πως
пос
пос
как-либо
εἰς
ис
эйс
в
κενὸν
кэнОн
кэнОн
пустое
τρέχω
трЭхо
трЭхо
я бегу
ἢ
И
Э
или
ἔδραμον.
Эдрамон
Эдрамон
я побежал.
ἀλλ᾽
алл
алл
Но
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
Τίτος
тИтос
тИтос
Тит
ὁ
го
го
который
σὺν
сИн
сЮн
со
ἐμοί,
эмИ
эмОй
мной,
Ελλην
гЭллин
гЭллэн
Эллин
ὤν,
Он
Он
сущий,
ἠναγκάσθη
инанкАсфи
энанкАстхэ
был вынужден
περιτμηθῆναι·
пэритмифИнэ
пэритмэтхЭнай
быть обрезанным;
διὰ
диА
диА
из-за
δὲ
дЭ
дЭ
же
τοὺς
тУс
тУс
παρεισάκτους
парисАктус
парэйсАктус
вхожих
ψευδαδέλφους,
псэудадЭлфус
псэудадЭлфус
лжебратьев,
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
παρεισῆλθον
парисИлфон
парэйсЭлтхон
вошли
κατασκοπῆσαι
катаскопИсэ
катаскопЭсай
подглядеть
τὴν
тИн
тЭн
ἐλευθερίαν
элэуфэрИан
элэутхэрИан
свободу
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашу
ἣν
гИн
гЭн
которую
ἔχομεν
Эхомэн
Эхомэн
имеем
ἐν
эн
эн
в
Χριστῷ
христО
христО
Христе
Ἰησοῦ,
иисУ
иэсУ
Иисусе,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
καταδουλώσουσιν·
катадулОсусин
катадулОсусин
поработить;
οἷς
гИс
гОйс
которым
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
πρὸς
прОс
прОс
на
ὥραν
гОран
гОран
час
εἴξαμεν
Иксамэн
Эйксамэн
уступили мы
τῇ
тИ
тЭ
ὑποταγῇ,
гипотагИ
гюпотагЭ
подчинением,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἡ
ги
гэ
ἀλήθεια
алИфиа
алЭтхэйа
истина
τοῦ
тУ
тУ
εὐαγγελίου
эуангэлИу
эуангэлИу
благовестия
διαμείνῃ
диамИни
диамЭйнэ
осталась
πρὸς
прОс
прОс
у
ὑμᾶς.
гимАс
гюмАс
вас.
ἀπὸ
апО
апО
От
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῶν
тОн
тОн
δοκούντων
докУнтон
докУнтон
считающихся
εἶναί
ИнЭ
ЭйнАй
быть
τι,
ти
ти
что-нибудь,
ὁποῖοί
гопИИ
гопОйОй
каковы
ποτε
потэ
потэ
когда-то
ἦσαν
Исан
Эсан
они были
οὐδέν
удЭн
удЭн
ничто
μοι
ми
мой
[ко] мне
διαφέρει·
диафЭри
диафЭрэй
относится;
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
[ὁ]
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
οὐ
у
у
не
λαμβάνει--
ламвАни
ламбАнэй
берёт--
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
мне
γὰρ
гАр
гАр
ведь
οἱ
ги
гой
δοκοῦντες
докУнтэс
докУнтэс
считающиеся
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ничто
προσανέθεντο,
просанЭфэнто
просанЭтхэнто
приложили,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τοὐναντίον
тунантИон
тунантИон
напротив
ἰδόντες
идОнтэс
идОнтэс
увидевшие
ὅτι
гОти
гОти
что
πεπίστευμαι
пэпИстэумэ
пэпИстэумай
я сделан поверенный
τὸ
тО
тО
εὐαγγέλιον
эуангЭлион
эуангЭлион
благовестия
τῆς
тИс
тЭс
ἀκροβυστίας
акровистИас
акробюстИас
необрезания
καθὼς
кафОс
катхОс
как
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
τῆς
тИс
тЭс
περιτομῆς,
пэритомИс
пэритомЭс
обрезания,
ὁ
го
го
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐνεργήσας
энэргИсас
энэргЭсас
производящий действием
Πέτρῳ
пЭтро
пЭтро
[в] Петре
εἰς
ис
эйс
для
ἀποστολὴν
апостолИн
апостолЭн
апостольства
τῆς
тИс
тЭс
περιτομῆς
пэритомИс
пэритомЭс
обрезания
ἐνήργησεν
энИргисэн
энЭргэсэн
произвёл действием
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
[во] мне
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
ἔθνη,
Эфни
Этхнэ
язычниках,
καὶ
кЭ
кАй
и
γνόντες
гнОнтэс
гнОнтэс
узнавшие
τὴν
тИн
тЭн
χάριν
хАрин
хАрин
благодать
τὴν
тИн
тЭн
δοθεῖσάν
дофИсАн
дотхЭйсАн
данную
μοι,
ми
мой
мне,
Ἰάκωβος
иАковос
иАкобос
Иаков
καὶ
кЭ
кАй
и
Κηφᾶς
кифАс
кэфАс
Кифа
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰωάννης,
иоАннис
иоАннэс
Иоанн,
οἱ
ги
гой
δοκοῦντες
докУнтэс
докУнтэс
считающиеся
στῦλοι
стИли
стЮлой
столпы
εἶναι,
Инэ
Эйнай
быть,
δεξιὰς
дэксиАс
дэксиАс
правые [ру́ки]
ἔδωκαν
Эдокан
Эдокан
да́ли
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
мне
καὶ
кЭ
кАй
и
Βαρναβᾳϋ152
варнаваи
барнабаю
Варнаве
κοινωνίας,
кинонИас
койнонИас
общности,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
εἰς
ис
эйс
для
τὰ
тА
тА
ἔθνη,
Эфни
Этхнэ
язычников,
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἰς
ис
эйс
для
τὴν
тИн
тЭн
περιτομήν·
пэритомИн
пэритомЭн
обрезания;
μόνον
мОнон
мОнон
только
τῶν
тОн
тОн
πτωχῶν
птохОн
птохОн
[о] нищих
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μνημονεύωμεν,
мнимонЭуомэн
мнэмонЭуомэн
мы помнили,
ὃ
гО
гО
которое
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐσπούδασα
эспУдаса
эспУдаса
я постарался
αὐτὸ
аутО
аутО
самое
τοῦτο
тУто
тУто
это
ποιῆσαι.
пиИсэ
пойЭсай
сделать.
Οτε
гОтэ
гОтэ
Когда
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
Κηφᾶς
кифАс
кэфАс
Кифа
εἰς
ис
эйс
в
Ἀντιόχειαν,
антиОхиан
антиОхэйан
Антиохию,
κατὰ
катА
катА
против
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лица́
αὐτῷ
аутО
аутО
его
ἀντέστην,
антЭстин
антЭстэн
я противостал,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κατεγνωσμένος
катэгносмЭнос
катэгносмЭнос
обвинён
ἦν.
Ин
Эн
он был.
πρὸ
прО
прО
Прежде
τοῦ
тУ
тУ
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐλθεῖν
элфИн
элтхЭйн
прийти
τινας
тинас
тинас
некоторым
ἀπὸ
апО
апО
от
Ἰακώβου
иакОву
иакОбу
Иакова
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
язычниками
συνήσθιεν·
синИсфиэн
сюнЭстхиэн
он ел вместе;
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἦλθον,
Илфон
Элтхон
они пришли,
ὑπέστελλεν
гипЭстэллэн
гюпЭстэллэн
он отступал
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφώριζεν
афОридзэн
афОридзэн
он отделял
ἑαυτόν,
гэаутОн
гэаутОн
самого себя,
φοβούμενος
фовУмэнос
фобУмэнос
боящийся
τοὺς
тУс
тУс
которых
ἐκ
эк
эк
из
περιτομῆς.
пэритомИс
пэритомЭс
обрезания.
καὶ
кЭ
кАй
И
συνυπεκρίθησαν
синипэкрИфисан
сюнюпэкрИтхэсан
сопритворялись
αὐτῷ
аутО
аутО
[с] ним
[καὶ]
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
λοιποὶ
липИ
лойпОй
остальные
Ἰουδαῖοι,
иудЭи
иудАйой
Иудеи,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так что
καὶ
кЭ
кАй
и
Βαρναβᾶς
варнавАс
барнабАс
Варнава
συναπήχθη
синапИхфи
сюнапЭхтхэ
был соуведён
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τῇ
тИ
тЭ
ὑποκρίσει.
гипокрИси
гюпокрИсэй
лицемерием.
ἀλλ᾽
алл
алл
Но
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐκ
ук
ук
не
ὀρθοποδοῦσιν
орфоподУсин
ортхоподУсин
идут прямо
πρὸς
прОс
прОс
к
τὴν
тИн
тЭн
ἀλήθειαν
алИфиан
алЭтхэйан
истине
τοῦ
тУ
тУ
εὐαγγελίου,
эуангэлИу
эуангэлИу
благовестия,
εἶπον
Ипон
Эйпон
я сказал
τῷ
тО
тО
Κηφᾳϋ152
кифаи
кэфаю
Кифе
ἔμπροσθεν
Эмпросфэн
Эмпростхэн
перед
πάντων,
пАнтон
пАнтон
всеми,
Εἰ
и
эй
Если
σὺ
сИ
сЮ
ты
Ἰουδαῖος
иудЭос
иудАйос
Иудей
ὑπάρχων
гипАрхон
гюпАрхон
пребывающий
ἐθνικῶς
эфникОс
этхникОс
по-язычески
καὶ
кЭ
кАй
а
οὐχὶ
ухИ
ухИ
не
Ἰουδαϊκῶς
иудаикОс
иудаикОс
По-иудейски
ζῇς,
дзИс
дзЭс
живёшь,
πῶς
пОс
пОс
как
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
язычников
ἀναγκάζεις
ананкАдзис
ананкАдзэйс
принуждаешь
Ἰουδαΐζειν;
иудаИдзин
иудаИдзэйн
Иудействовать?
Ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
Мы
φύσει
фИси
фЮсэй
[по] природе
Ἰουδαῖοι
иудЭи
иудАйой
Иудеи
καὶ
кЭ
кАй
а
οὐκ
ук
ук
не
ἐξ
экс
экс
из
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
язычников
ἁμαρτωλοί,
гамартолИ
гамартолОй
грешные,
εἰδότες
идОтэс
эйдОтэс
знающие
[δὲ]
дЭ
дЭ
же
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐ
у
у
не
δικαιοῦται
дикэУтэ
дикайУтай
признается праведным
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ἐξ
экс
экс
из
ἔργων
Эргон
Эргон
дел
νόμου
нОму
нОму
Закона
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
διὰ
диА
диА
через
πίστεως
пИстэос
пИстэос
веру
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
Χριστοῦ,
христУ
христУ
Христа,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
εἰς
ис
эйс
в
Χριστὸν
христОн
христОн
Христа
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
ἐπιστεύσαμεν,
эпистЭусамэн
эпистЭусамэн
поверили,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
δικαιωθῶμεν
дикэофОмэн
дикайотхОмэн
мы были оправданы
ἐκ
эк
эк
от
πίστεως
пИстэос
пИстэос
веры
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐξ
экс
экс
из
ἔργων
Эргон
Эргон
дел
νόμου,
нОму
нОму
Закона,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐξ
экс
экс
из
ἔργων
Эргон
Эргон
дел
νόμου
нОму
нОму
Закона
οὐ
у
у
не
δικαιωθήσεται
дикэофИсэтэ
дикайотхЭсэтай
будет оправдана
πᾶσα
пАса
пАса
всякая
σάρξ.
сАркс
сАркс
плоть.
εἰ
и
эй
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ζητοῦντες
дзитУнтэс
дзэтУнтэс
ищущие
δικαιωθῆναι
дикэофИнэ
дикайотхЭнай
быть оправданными
ἐν
эн
эн
в
Χριστῷ
христО
христО
Христе
εὑρέθημεν
гэурЭфимэн
гэурЭтхэмэн
мы были найдены
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
сами
ἁμαρτωλοί,
гамартолИ
гамартолОй
грешные,
ἆρα
Ара
Ара
разве
Χριστὸς
христОс
христОс
Христос
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
греха
διάκονος;
диАконос
диАконос
служитель?
μὴ
мИ
мЭ
Не
γένοιτο.
гЭнито
гЭнойто
пусть осуществится.
εἰ
и
эй
Если
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἃ
гА
гА
которое
κατέλυσα
катЭлиса
катЭлюса
я разрушил
ταῦτα
тАута
таута
это
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
οἰκοδομῶ,
икодомО
ойкодомО
строю,
παραβάτην
паравАтин
парабАтэн
преступником
ἐμαυτὸν
эмаутОн
эмаутОн
меня самого
συνιστάνω.
синистАно
сюнистАно
представляю.
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
γὰρ
гАр
гАр
ведь
διὰ
диА
диА
через
νόμου
нОму
нОму
Закон
νόμῳ
нОмо
нОмо
[для] Закона
ἀπέθανον
апЭфанон
апЭтханон
умер
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
θεῷ
фэО
тхэО
[для] Бога
ζήσω.
дзИсо
дзЭсо
я зажил.
Χριστῷ
христО
христО
[С] Христом
συνεσταύρωμαι·
синэстАуромэ
сюнэстАуромай
я сораспят;
ζῶ
дзО
дзО
живу
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
ἐγώ,
эгО
эгО
я,
ζῇ
дзИ
дзЭ
живёт
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐν
эн
эн
во
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
мне
Χριστός·
христОс
христОс
Христос;
ὃ
гО
гО
которое
δὲ
дЭ
дЭ
же
νῦν
нИн
нЮн
ныне
ζῶ
дзО
дзО
живу
ἐν
эн
эн
в
σαρκί,
саркИ
саркИ
плоти,
ἐν
эн
эн
в
πίστει
пИсти
пИстэй
вере
ζῶ
дзО
дзО
живу
τῇ
тИ
тЭ
τοῦ
тУ
тУ
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
Сына
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τοῦ
тУ
тУ
ἀγαπήσαντός
агапИсантОс
агапЭсантОс
полюбившего
με
мэ
мэ
меня
καὶ
кЭ
кАй
и
παραδόντος
парадОнтос
парадОнтос
предавшего
ἑαυτὸν
гэаутОн
гэаутОн
Самого Себя
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
ради
ἐμοῦ.
эмУ
эмУ
меня.
οὐκ
ук
ук
Не
ἀθετῶ
афэтО
атхэтО
отвергаю
τὴν
тИн
тЭн
χάριν
хАрин
хАрин
благодать
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ·
фэУ
тхэУ
Бога;
εἰ
и
эй
если
γὰρ
гАр
гАр
ведь
διὰ
диА
диА
через
νόμου
нОму
нОму
закон
δικαιοσύνη,
дикэосИни
дикайосЮнэ
праведность,
ἄρα
Ара
Ара
то
Χριστὸς
христОс
христОс
Христос
δωρεὰν
дорэАн
дорэАн
даром
ἀπέθανεν.
апЭфанэн
апЭтханэн
умер.