Книга пророка Амоса гл.6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Οὐαὶ уЭ уАй Го́ре τοῖς тИс тОйс ἐξουθενοῦσιν эксуфэнУсин эксутхэнУсин презирающим Σιων сион сион Сион καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс πεποιθόσιν пэпифОсин пэпойтхОсин полагающимся ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО ὄρος Орос Орос гору Σαμαρείας· самарИас самарЭйас Самарии; ἀπετρύγησαν апэтрИгисан апэтрЮгэсан Пожали ἀρχὰς архАс архАс начальства ἐθνῶν, эфнОн этхнОн язычников, καὶ кЭ кАй и εἰσῆλθον исИлфон эйсЭлтхон вошли αὐτοί. аутИ аутОй они. οἶκος Икос Ойкос Дом τοῦ тУ тУ Ἰσραηλ, исраил исраэл Израиля,
διάβητε диАвитэ диАбэтэ пройдите πάντες пАнтэс пАнтэс все καὶ кЭ кАй и ἴδετε Идэтэ Идэтэ посмотри́те καὶ кЭ кАй и διέλθατε диЭлфатэ диЭлтхатэ перейдите ἐκεῖθεν экИфэн экЭйтхэн оттуда εἰς ис эйс в Εμαθ эмаф эматх Емафь Ραββα равва рабба Равва καὶ кЭ кАй и κατάβητε катАвитэ катАбэтэ спуститесь ἐκεῖθεν экИфэн экЭйтхэн оттуда εἰς ис эйс в Γεθ гэф гэтх Геф ἀλλοφύλων, аллофИлон аллофЮлон иноплеменные, τὰς тАс тАс которые κρατίστας кратИстас кратИстас прекраснейшие ἐκ эк эк из πασῶν пасОн пасОн всех τῶν тОн тОн βασιλειῶν василиОн басилэйОн царств τούτων, тУтон тУтон этих, εἰ и эй [действительно] ли πλέονα плЭона плЭона больше τὰ тА тА ὅρια гОриа гОриа пределы αὐτῶν аутОн аутОн их ἐστιν эстин эстин есть τῶν тОн тОн ὑμετέρων гимэтЭрон гюмэтЭрон ваших ὁρίων. горИон горИон пределов.
οἱ ги гой ἐρχόμενοι эрхОмэни эрхОмэной Приходящие εἰς ис эйс в ἡμέραν гимЭран гэмЭран день κακήν, какИн какЭн плохой, οἱ ги гой ἐγγίζοντες энгИдзонтэс энгИдзонтэс приближающиеся καὶ кЭ кАй и ἐφαπτόμενοι эфаптОмэни эфаптОмэной присоединяющиеся σαββάτων саввАтон саббАтон суббот ψευδῶν, псэудОн псэудОн лживых,
οἱ ги гой καθεύδοντες кафЭудонтэс катхЭудонтэс спящие ἐπὶ эпИ эпИ на κλινῶν клинОн клинОн ложах ἐλεφαντίνων элэфантИнон элэфантИнон из слоновой кости καὶ кЭ кАй и κατασπαταλῶντες катаспаталОнтэс катаспаталОнтэс нежитесь ἐπὶ эпИ эпИ на ταῖς тЭс тАйс στρωμναῖς стромнЭс стромнАйс постелях αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἔσθοντες Эсфонтэс Эстхонтэс едите ἐρίφους эрИфус эрИфус козлят ἐκ эк эк из ποιμνίων пимнИон поймнИон стад καὶ кЭ кАй и μοσχάρια мосхАриа мосхАриа детёнышей ἐκ эк эк из μέσου мЭсу мЭсу среды́ βουκολίων вуколИон буколИон пастбищ γαλαθηνά, галафинА галатхэнА молочных,
οἱ ги гой ἐπικροτοῦντες эпикротУнтэс эпикротУнтэс аплодирующие πρὸς прОс прОс к τὴν тИн тЭн φωνὴν фонИн фонЭн звуку τῶν тОн тОн ὀργάνων оргАнон оргАнон музыкальных инструментов ὡς гос гос как ἑστῶτα гэстОта гэстОта стоящим ἐλογίσαντο элогИсанто элогИсанто считаемым, καὶ кЭ кАй а οὐχ ух ух не ὡς гос гос как φεύγοντα· фЭугонта фЭугонта беущим;
οἱ ги гой πίνοντες пИнонтэс пИнонтэс пьющие τὸν тОн тОн διυλισμένον диилисмЭнон диюлисмЭнон креплёное οἶνον Инон Ойнон вино καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА πρῶτα прОта прОта первой [выжимки] μύρα мИра мЮра маслом χριόμενοι хриОмэни хриОмэной умащиваетесь καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔπασχον Эпасхон Эпасхон заботящиеся οὐδὲν удЭн удЭн никак ἐπὶ эпИ эпИ о τῇ тИ тЭ συντριβῇ синтривИ сюнтрибЭ бедствии Ιωσηφ. иосиф иосэф Иосифа.
διὰ диА диА Через τοῦτο тУто тУто это νῦν нИн нЮн теперь αἰχμάλωτοι эхмАлоти айхмАлотой пленённые ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут ἀπ᾽ ап ап от ἀρχῆς архИс архЭс начальников δυναστῶν, династОн дюнастОн сильных, καὶ кЭ кАй и ἐξαρθήσεται эксарфИсэтэ эксартхЭсэтай уведут χρεμετισμὸς хрэмэтисмОс хрэмэтисмОс ржущих ἵππων гИппон гИппон лошадей ἐξ экс экс из Εφραιμ. эфрэм эфрайм Эфраима.
ὅτι гОти гОти Потому что ὤμοσεν Омосэн Омосэн поклялся κύριος кИриос кЮриос Господь καθ᾽ каф катх по [отношению к] ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ Себе Самому: Διότι диОти диОти Потому что βδελύσσομαι вдэлИссомэ бдэлЮссомай ненавижу ἐγὼ эгО эгО Я πᾶσαν пАсан пАсан всякую τὴν тИн тЭн ὕβριν гИврин гЮбрин дерзость Ιακωβ иаков иакоб Иакова καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс χώρας хОрас хОрас зе́мли αὐτοῦ аутУ аутУ его μεμίσηκα, мэмИсика мэмИсэка ненавижу, καὶ кЭ кАй и ἐξαρῶ эксарО эксарО удалю πόλιν пОлин пОлин город σὺν сИн сЮн со πᾶσιν пАсин пАсин всеми τοῖς тИс тОйс κατοικοῦσιν катикУсин катойкУсин населяющими αὐτήν· аутИн аутЭн его;
καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ἐὰν эАн эАн если ὑπολειφθῶσιν гиполиффОсин гюполэйфтхОсин останется δέκα дЭка дЭка десять ἄνδρες Андрэс Андрэс мужчин ἐν эн эн в οἰκίᾳ икИа ойкИа доме μιᾳϋ152, миаи миаю одном, καὶ кЭ кАй и ἀποθανοῦνται, апофанУнтэ апотханУнтай умрут, καὶ кЭ кАй и ὑπολειφθήσονται гиполиффИсонтэ гюполэйфтхЭсонтай оставшиеся οἱ ги гой κατάλοιποι, катАлипи катАлойпой остальные,
καὶ кЭ кАй и λήμψονται лИмпсонтэ лЭмпсонтай получат οἱ ги гой οἰκεῖοι икИи ойкЭйой домашние αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и παραβιῶνται паравиОнтэ парабиОнтай сложат τοῦ тУ тУ [чтобы] ἐξενέγκαι эксэнЭнкэ эксэнЭнкай вынести τὰ тА тА ὀστᾶ остА остА кости αὐτῶν аутОн аутОн их ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ οἴκου· Ику Ойку до́ма; καὶ кЭ кАй и ἐρεῖ эрИ эрЭй скажет τοῖς тИс тОйс которому προεστηκόσι проэстикОси проэстэкОси остался τῆς тИс тЭс οἰκίας икИас ойкИас [из] до́ма: Εἰ и эй Действительно [ли] ἔτι Эти Эти ещё ὑπάρχει гипАрхи гюпАрхэй пребывает παρὰ парА парА у σοί сИ сОй тебя καὶ кЭ кАй и ἐρεῖ эрИ эрЭй скажет: Οὐκέτι· укЭти укЭти Уже́ нет; καὶ кЭ кАй и ἐρεῖ эрИ эрЭй скажет: Σίγα, сИга сИга Молчи, ἕνεκα гЭнэка гЭнэка из-за τοῦ тУ тУ [чтобы] μὴ мИ мЭ не ὀνομάσαι ономАсэ ономАсай упомянуть τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
διότι диОти диОти Потому что ἰδοὺ идУ идУ вот κύριος кИриос кЮриос Господь ἐντέλλεται энтЭллэтэ энтЭллэтай даст указание καὶ кЭ кАй и πατάξει патАкси патАксэй поразит τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом τὸν тОн тОн μέγαν мЭган мЭган большой θλάσμασιν флАсмасин тхлАсмасин расселинами καὶ кЭ кАй а τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом τὸν тОн тОн μικρὸν микрОн микрОн малый ῥάγμασιν. рАгмасин рАгмасин трещинами.
εἰ и эй [Действительно] ли διώξονται диОксонтэ диОксонтай бегают ἐν эн эн по πέτραις пЭтрэс пЭтрайс скалам ἵπποι гИппи гИппой кони εἰ и эй [действительно] ли παρασιωπήσονται парасиопИсонтэ парасиопЭсонтай молчат ἐν эн эн среди θηλείαις филИэс тхэлЭйайс кобылиц? ὅτι гОти гОти Потому что ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы ἐξεστρέψατε эксэстрЭпсатэ эксэстрЭпсатэ искажаете εἰς ис эйс в θυμὸν фимОн тхюмОн ярость κρίμα крИма крИма суд καὶ кЭ кАй и καρπὸν карпОн карпОн плод δικαιοσύνης дикэосИнис дикайосЮнэс праведности εἰς ис эйс в πικρίαν, пикрИан пикрИан горечь,
οἱ ги гой εὐφραινόμενοι эуфрэнОмэни эуфрайнОмэной восхищающиеся ἐπ᾽ эп эп относительно οὐδενὶ удэнИ удэнИ никчёмного λόγῳ, лОго лОго сло́ва, οἱ ги гой λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие: Οὐκ ук ук [Разве] не ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἰσχύι исхИи исхЮи могуществе ἡμῶν гимОн гэмОн нашем ἔσχομεν Эсхомэн Эсхомэн мы получили κέρατα кЭрата кЭрата рога́?
διότι диОти диОти Потому ἰδοὺ идУ идУ вот ἐγὼ эгО эгО Я ἐπεγείρω эпэгИро эпэгЭйро воздвигну ἐφ᾽ эф эф на ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, οἶκος Икос Ойкос дом τοῦ тУ тУ Ἰσραηλ, исраил исраэл Израиля, ἔθνος, Эфнос Этхнос народ, καὶ кЭ кАй и ἐκθλίψουσιν экфлИпсусин эктхлИпсусин они будут теснить ὑμᾶς гимАс гюмАс вас τοῦ тУ тУ [чтобы] μὴ мИ мЭ не εἰσελθεῖν исэлфИн эйсэлтхЭйн войти [вам] εἰς ис эйс в Εμαθ эмаф эматх Емафь καὶ кЭ кАй и ἕως гЭос гЭос до τοῦ тУ тУ χειμάρρου химАрру хэймАрру потока τῶν тОн тОн δυσμῶν. дисмОн дюсмОн [на] западе.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka