Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
τῇ
тИ
тЭ
δὲ
дЭ
дЭ
же
μιᾳϋ152
миаи
миаю
один [день после]
τῶν
тОн
тОн
σαββάτων
саввАтон
саббАтон
суббот
ὄρθρου
Орфру
Ортхру
[на] заре
βαθέως
вафЭос
батхЭос
ранней
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὸ
тО
тО
μνῆμα
мнИма
мнЭма
гробнице
ἦλθον
Илфон
Элтхон
они пришли
φέρουσαι
фЭрусэ
фЭрусай
несущие
ἃ
гА
гА
которые
ἡτοίμασαν
гитИмасан
гэтОймасан
они приготовили
ἀρώματα.
арОмата
арОмата
благовония.
εὗρον
гЭурон
гэурон
Они нашли
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸν
тОн
тОн
λίθον
лИфон
лИтхон
камень
ἀποκεκυλισμένον
апокэкилисмЭнон
апокэкюлисмЭнон
отваленный
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
μνημείου,
мнимИу
мнэмЭйу
гробницы,
εἰσελθοῦσαι
исэлфУсэ
эйсэлтхУсай
вошедшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐχ
ух
ух
не
εὗρον
гЭурон
гэурон
нашли они
τὸ
тО
тО
σῶμα
сОма
сОма
тело
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
Ἰησοῦ.
иисУ
иэсУ
Иисуса.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἀπορεῖσθαι
апорИсфэ
апорЭйстхай
недоумевать
αὐτὰς
аутАс
аутАс
их
περὶ
пэрИ
пэрИ
об
τούτου
тУту
тУту
этом
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужа
δύο
дИо
дЮо
два
ἐπέστησαν
эпЭстисан
эпЭстэсан
предстали
αὐταῖς
аутЭс
аутАйс
[перед] ними
ἐν
эн
эн
в
ἐσθῆτι
эсфИти
эстхЭти
одежде
ἀστραπτούσῃ.
астраптУси
астраптУсэ
сверкающей.
ἐμφόβων
эмфОвон
эмфОбон
Устрашённых
δὲ
дЭ
дЭ
же
γενομένων
гэномЭнон
гэномЭнон
сделавшихся
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
κλινουσῶν
клинусОн
клинусОн
клонящих
τὰ
тА
тА
πρόσωπα
прОсопа
прОсопа
ли́ца
εἰς
ис
эйс
к
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
земле
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτάς,
аутАс
аутАс
ним,
Τί
тИ
тИ
Что
ζητεῖτε
дзитИтэ
дзэтЭйтэ
ищете
τὸν
тОн
тОн
ζῶντα
дзОнта
дзОнта
живущего
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
νεκρῶν;
нэкрОн
нэкрОн
мёртвыми?
οὐκ
ук
ук
Не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть Он
ὧδε,
гОдэ
гОдэ
здесь,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἠγέρθη.
игЭрфи
эгЭртхэ
Он был воскрешён.
μνήσθητε
мнИсфитэ
мнЭстхэтэ
Вспомните
ὡς
гос
гос
как
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
Он сказал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἔτι
Эти
Эти
ещё
ὢν
Он
Он
сущий
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
Γαλιλαίᾳ,
галилЭа
галилАйа
Галилее,
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий
τὸν
тОн
тОн
υἱὸν
гиОн
гюйОн
Сына
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ὅτι
гОти
гОти
что
δεῖ
дИ
дЭй
надлежит
παραδοθῆναι
парадофИнэ
парадотхЭнай
быть преданным
εἰς
ис
эйс
в
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людей
ἁμαρτωλῶν
гамартолОн
гамартолОн
грешных
καὶ
кЭ
кАй
и
σταυρωθῆναι
стаурофИнэ
стауротхЭнай
быть распятым
καὶ
кЭ
кАй
и
τῇ
тИ
тЭ
τρίτῃ
трИти
трИтэ
[на] третий
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἀναστῆναι.
анастИнэ
анастЭнай
воскреснуть.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐμνήσθησαν
эмнИсфисан
эмнЭстхэсан
они вспомнили
τῶν
тОн
тОн
ῥημάτων
римАтон
рэмАтон
слова́
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑποστρέψασαι
гипострЭпсасэ
гюпострЭпсасай
возвратившиеся
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
μνημείου
мнимИу
мнэмЭйу
гробницы
ἀπήγγειλαν
апИнгилан
апЭнгэйлан
они сообщили
ταῦτα
тАута
таута
это
πάντα
пАнта
пАнта
всё
τοῖς
тИс
тОйс
ἕνδεκα
гЭндэка
гЭндэка
одиннадцати
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всем
τοῖς
тИс
тОйс
λοιποῖς.
липИс
лойпОйс
остальным.
ἦσαν
Исан
Эсан
Были
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡ
ги
гэ
Μαγδαληνὴ
магдалинИ
магдалэнЭ
Магдалина
Μαρία
марИа
марИа
Мария
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰωάννα
иоАнна
иоАнна
Иоанна
καὶ
кЭ
кАй
и
Μαρία
марИа
марИа
Мария
ἡ
ги
гэ
которая
Ἰακώβου·
иакОву
иакОбу
[мать] Иакова;
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
λοιπαὶ
липЭ
лойпАй
остальные
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐταῖς
аутЭс
аутАйс
ними
ἔλεγον
Элэгон
Элэгон
они говорили
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
ἀποστόλους
апостОлус
апостОлус
апостолам
ταῦτα.
тАута
таута
это.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐφάνησαν
эфАнисан
эфАнэсан
показались
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
αὐτῶν
аутОн
аутОн
ними
ὡσεὶ
госИ
госЭй
будто
λῆρος
лИрос
лЭрос
вздор
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
ταῦτα,
тАута
таута
эти,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἠπίστουν
ипИстун
эпИстун
они не верили
αὐταῖς.
аутЭс
аутАйс
им.
Ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
ἀναστὰς
анастАс
анастАс
вставший
ἔδραμεν
Эдрамэн
Эдрамэн
побежал
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὸ
тО
тО
μνημεῖον,
мнимИон
мнэмЭйон
гробнице,
καὶ
кЭ
кАй
и
παρακύψας
паракИпсас
паракЮпсас
склонившийся
βλέπει
влЭпи
блЭпэй
видит
τὰ
тА
тА
ὀθόνια
офОниа
отхОниа
пелены
μόνα·
мОна
мОна
одни;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπῆλθεν
апИлфэн
апЭлтхэн
ушёл
πρὸς
прОс
прОс
к
ἑαυτὸν
гэаутОн
гэаутОн
себе
θαυμάζων
фаумАдзон
тхаумАдзон
удивляющийся
τὸ
тО
тО
γεγονός.
гэгонОс
гэгонОс
случившемуся.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
δύο
дИо
дЮо
двое
ἐξ
экс
экс
из
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
самый
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἦσαν
Исан
Эсан
были
πορευόμενοι
порэуОмэни
порэуОмэной
идущие
εἰς
ис
эйс
в
κώμην
кОмин
кОмэн
село́
ἀπέχουσαν
апЭхусан
апЭхусан
отстоящее
σταδίους
стадИус
стадИус
[на] стадиев
ἑξήκοντα
гэксИконта
гэксЭконта
шестьдесят
ἀπὸ
апО
апО
от
Ἰερουσαλήμ,
иэрусалИм
иэрусалЭм
Иерусалима,
ᾗ
гИ
гЭ
которому
ὄνομα
Онома
Онома
имя
Ἐμμαοῦς,
эммаУс
эммаУс
Эммаус,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
ὡμίλουν
гомИлун
гомИлун
беседовали
πρὸς
прОс
прОс
к
ἀλλήλους
аллИлус
аллЭлус
друг другу
περὶ
пэрИ
пэрИ
обо
πάντων
пАнтон
пАнтон
всём
τῶν
тОн
тОн
συμβεβηκότων
симвэвикОтон
сюмбэбэкОтон
произошедшем
τούτων.
тУтон
тУтон
этом.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ὁμιλεῖν
гомилИн
гомилЭйн
беседовать
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
καὶ
кЭ
кАй
и
συζητεῖν
сидзитИн
сюдзэтЭйн
спорить
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Сам
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἐγγίσας
энгИсас
энгИсас
приблизившийся
συνεπορεύετο
синэпорЭуэто
сюнэпорЭуэто
шёл с
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
ними,
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὀφθαλμοὶ
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐκρατοῦντο
экратУнто
экратУнто
были удерживаемы
τοῦ
тУ
тУ
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπιγνῶναι
эпигнОнэ
эпигнОнай
[чтобы] узнать
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς,
аутУс
аутУс
ним,
Τίνες
тИнэс
тИнэс
Какие
οἱ
ги
гой
λόγοι
лОги
лОгой
слова́
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
οὓς
гУс
гУс
которыми
ἀντιβάλλετε
антивАллэтэ
антибАллэтэ
перебрасываетесь
πρὸς
прОс
прОс
к
ἀλλήλους
аллИлус
аллЭлус
друг другу
περιπατοῦντες;
пэрипатУнтэс
пэрипатУнтэс
идущие?
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐστάθησαν
эстАфисан
эстАтхэсан
они остановились
σκυθρωποί.
скифропИ
скютхропОй
мрачные.
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
Ответивший
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἷς
гИс
гЭйс
один
ὀνόματι
онОмати
онОмати
именем
Κλεοπᾶς
клэопАс
клэопАс
Клеопа
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Нему,
Σὺ
сИ
сЮ
Ты
μόνος
мОнос
мОнос
один
παροικεῖς
парикИс
паройкЭйс
живёшь чужаком
Ἰερουσαλὴμ
иэрусалИм
иэрусалЭм
[в] Иерусалиме
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔγνως
Эгнос
Эгнос
узнал
τὰ
тА
тА
γενόμενα
гэнОмэна
гэнОмэна
случившееся
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
нём
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
ταύταις;
тАутэс
тАутайс
эти?
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ποῖα;
пИа
пОйа
Какое?
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
Τὰ
тА
тА
Которое
περὶ
пэрИ
пэрИ
об
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисусе
τοῦ
тУ
тУ
Ναζαρηνοῦ,
надзаринУ
надзарэнУ
Назарянине,
ὃς
гОс
гОс
Который
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
ἀνὴρ
анИр
анЭр
муж
προφήτης
профИтис
профЭтэс
пророк
δυνατὸς
динатОс
дюнатОс
сильный
ἐν
эн
эн
в
ἔργῳ
Эрго
Эрго
деле
καὶ
кЭ
кАй
и
λόγῳ
лОго
лОго
слове
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Богом
καὶ
кЭ
кАй
и
παντὸς
пантОс
пантОс
всем
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ,
лаУ
лаУ
народом,
ὅπως
гОпос
гОпос
как
τε
тэ
тэ
παρέδωκαν
парЭдокан
парЭдокан
предали
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
οἱ
ги
гой
ἀρχιερεῖς
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященники
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἄρχοντες
Архонтэс
Архонтэс
начальники
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наши
εἰς
ис
эйс
на
κρίμα
крИма
крИма
приговор
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐσταύρωσαν
эстАуросан
эстАуросан
распяли
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
Мы
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἠλπίζομεν
илпИдзомэн
элпИдзомэн
надеялись
ὅτι
гОти
гОти
что
αὐτός
аутОс
аутОс
Он
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
μέλλων
мЭллон
мЭллон
готовящийся
λυτροῦσθαι
литрУсфэ
лютрУстхай
освобождать
τὸν
тОн
тОн
Ἰσραήλ·
исраИл
исраЭл
Израиль;
ἀλλά
аллА
аллА
но
γε
гэ
гэ
вот
καὶ
кЭ
кАй
и
σὺν
сИн
сЮн
со
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всем
τούτοις
тУтис
тУтойс
этим
τρίτην
трИтин
трИтэн
третий
ταύτην
тАутин
тАутэн
этот
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
ἄγει
Аги
Агэй
ведёт
ἀφ᾽
аф
аф
от
οὗ
гУ
гУ
которого [времени]
ταῦτα
тАута
таута
это
ἐγένετο.
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось.
ἀλλὰ
аллА
аллА
Но
καὶ
кЭ
кАй
и
γυναῖκές
гинЭкЭс
гюнАйкЭс
женщины
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
ἐξ
экс
экс
из
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наших
ἐξέστησαν
эксЭстисан
эксЭстэсан
изумили
ἡμᾶς·
гимАс
гэмАс
нас;
γενόμεναι
гэнОмэнэ
гэнОмэнай
явившиеся
ὀρθριναὶ
орфринЭ
ортхринАй
ранние
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὸ
тО
тО
μνημεῖον
мнимИон
мнэмЭйон
гробнице
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
εὑροῦσαι
гэурУсэ
гэурУсай
нашедшие
τὸ
тО
тО
σῶμα
сОма
сОма
тело
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἦλθον
Илфон
Элтхон
пришли
λέγουσαι
лЭгусэ
лЭгусай
говорящие
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀπτασίαν
оптасИан
оптасИан
виде́ние
ἀγγέλων
ангЭлон
ангЭлон
ангелов
ἑωρακέναι,
гэоракЭнэ
гэоракЭнай
увидеть,
οἳ
гИ
гОй
которые
λέγουσιν
лЭгусин
лЭгусин
говорят
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ζῆν.
дзИн
дзЭн
жить.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆλθόν
апИлфОн
апЭлтхОн
ушли
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
τῶν
тОн
тОн
[из] которых
σὺν
сИн
сЮн
с
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нами
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὸ
тО
тО
μνημεῖον,
мнимИон
мнэмЭйон
гробнице,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὗρον
гЭурон
гэурон
нашли
οὕτως
гУтос
гУтос
так
καθὼς
кафОс
катхОс
как
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
γυναῖκες
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины
εἶπον,
Ипон
Эйпон
сказали,
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐκ
ук
ук
не
εἶδον.
Идон
Эйдон
увидели.
καὶ
кЭ
кАй
И
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς,
аутУс
аутУс
ним,
Ὦ
о
о
О
ἀνόητοι
анОити
анОэтой
неразумные
καὶ
кЭ
кАй
и
βραδεῖς
врадИс
брадЭйс
медлительные
τῇ
тИ
тЭ
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердцем
τοῦ
тУ
тУ
πιστεύειν
пистЭуин
пистЭуэйн
[чтобы] верить
ἐπὶ
эпИ
эпИ
во
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всё
οἷς
гИс
гОйс
которое
ἐλάλησαν
элАлисан
элАлэсан
произнесли
οἱ
ги
гой
προφῆται·
профИтэ
профЭтай
Пророки;
οὐχὶ
ухИ
ухИ
[разве] не
ταῦτα
тАута
таута
это
ἔδει
Эди
Эдэй
надлежало
παθεῖν
пафИн
патхЭйн
претерпеть
τὸν
тОн
тОн
Χριστὸν
христОн
христОн
Христу
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσελθεῖν
исэлфИн
эйсэлтхЭйн
войти
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
αὐτοῦ;
аутУ
аутУ
Его?
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀρξάμενος
арксАмэнос
арксАмэнос
начавший
ἀπὸ
апО
апО
от
Μωϋσέως
моисЭос
моюсЭос
Моисея
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
προφητῶν
профитОн
профэтОн
Пророков
διερμήνευσεν
диэрмИнэусэн
диэрмЭнэусэн
Он растолковал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἐν
эн
эн
во
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всех
ταῖς
тЭс
тАйс
γραφαῖς
графЭс
графАйс
Писаниях
τὰ
тА
тА
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
ἑαυτοῦ.
гэаутУ
гэаутУ
Себе.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἤγγισαν
Ингисан
Энгисан
приблизились
εἰς
ис
эйс
к
τὴν
тИн
тЭн
κώμην
кОмин
кОмэн
селу
οὗ
гУ
гУ
куда
ἐπορεύοντο,
эпорЭуонто
эпорЭуонто
они шли,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
προσεποιήσατο
просэпиИсато
просэпойЭсато
сделал вид
πορρώτερον
поррОтэрон
поррОтэрон
дальше
πορεύεσθαι.
порЭуэсфэ
порЭуэстхай
идти.
καὶ
кЭ
кАй
И
παρεβιάσαντο
парэвиАсанто
парэбиАсанто
они принудили
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Μεῖνον
мИнон
мЭйнон
Останься
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нами,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
πρὸς
прОс
прОс
к
ἑσπέραν
гэспЭран
гэспЭран
вечеру
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
καὶ
кЭ
кАй
и
κέκλικεν
кЭкликэн
кЭкликэн
склонился
ἤδη
Иди
Эдэ
уже́
ἡ
ги
гэ
ἡμέρα.
гимЭра
гэмЭра
день.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
Он вошёл
τοῦ
тУ
тУ
μεῖναι
мИнэ
мЭйнай
остаться
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
ними.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
κατακλιθῆναι
катаклифИнэ
катаклитхЭнай
возлечь
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτῶν
аутОн
аутОн
ними
λαβὼν
лавОн
лабОн
взявший
τὸν
тОн
тОн
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
εὐλόγησεν
эулОгисэн
эулОгэсэн
Он благословил
καὶ
кЭ
кАй
и
κλάσας
клАсас
клАсас
разломивший
ἐπεδίδου
эпэдИду
эпэдИду
Он подавал
αὐτοῖς·
аутИс
аутОйс
им;
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
δὲ
дЭ
дЭ
же
διηνοίχθησαν
диинИхфисан
диэнОйхтхэсан
сделались раскрыты
οἱ
ги
гой
ὀφθαλμοὶ
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέγνωσαν
эпЭгносан
эпЭгносан
узнали
αὐτόν·
аутОн
аутОн
Его;
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
ἄφαντος
Афантос
Афантос
невидимый
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
них.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπαν
Ипан
Эйпан
они сказали
πρὸς
прОс
прОс
к
ἀλλήλους,
аллИлус
аллЭлус
друг другу,
Οὐχὶ
ухИ
ухИ
[Разве] не
ἡ
ги
гэ
καρδία
кардИа
кардИа
сердце
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наше
καιομένη
кэомЭни
кайомЭнэ
горящее
ἦν
Ин
Эн
было
[ἐν
эн
эн
в
ἡμῖν]
гимИн
гэмИн
нас
ὡς
гос
гос
как
ἐλάλει
элАли
элАлэй
Он говорил
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ὁδῷ,
годО
годО
пути,
ὡς
гос
гос
как
διήνοιγεν
диИнигэн
диЭнойгэн
Он раскрывал
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
τὰς
тАс
тАс
γραφάς;
графАс
графАс
Писания?
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀναστάντες
анастАнтэс
анастАнтэс
вставшие
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
[в] самый
τῇ
тИ
тЭ
этот
ὥρᾳ
гОра
гОра
час
ὑπέστρεψαν
гипЭстрэпсан
гюпЭстрэпсан
они возвратились
εἰς
ис
эйс
в
Ἰερουσαλήμ,
иэрусалИм
иэрусалЭм
Иерусалим,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὗρον
гЭурон
гэурон
нашли
ἠθροισμένους
ифрисмЭнус
этхройсмЭнус
собравшихся
τοὺς
тУс
тУс
ἕνδεκα
гЭндэка
гЭндэка
одиннадцать
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
которых
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
ними,
λέγοντας
лЭгонтас
лЭгонтас
говорящих
ὅτι
гОти
гОти
что
ὄντως
Онтос
Онтос
действительно
ἠγέρθη
игЭрфи
эгЭртхэ
был воскрешён
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
καὶ
кЭ
кАй
и
ὤφθη
Оффи
Офтхэ
был сделан видим
Σίμωνι.
сИмони
сИмони
Симону.
καὶ
кЭ
кАй
И
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
ἐξηγοῦντο
эксигУнто
эксэгУнто
рассказывали
τὰ
тА
тА
которое
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ὁδῷ
годО
годО
пути
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
ἐγνώσθη
эгнОсфи
эгнОстхэ
Он был узнан
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
ими
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
κλάσει
клАси
клАсэй
преломлении
τοῦ
тУ
тУ
ἄρτου.
Арту
Арту
хлеба.
Ταῦτα
тАута
таута
Это
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
λαλούντων
лалУнтон
лалУнтон
произносящих
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
ἔστη
Эсти
Эстэ
стал
ἐν
эн
эн
в
μέσῳ
мЭсо
мЭсо
середине
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Εἰρήνη
ирИни
эйрЭнэ
Мир
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.
πτοηθέντες
птоифЭнтэс
птоэтхЭнтэс
Напуганные
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔμφοβοι
Эмфови
Эмфобой
устрашённые
γενόμενοι
гэнОмэни
гэнОмэной
сделавшиеся
ἐδόκουν
эдОкун
эдОкун
они думали
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
духа
θεωρεῖν.
фэорИн
тхэорЭйн
видеть.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Τί
тИ
тИ
Что
τεταραγμένοι
тэтарагмЭни
тэтарагмЭной
потрясённые
ἐστέ,
эстЭ
эстЭ
вы есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
διὰ
диА
диА
из-за
τί
тИ
тИ
чего
διαλογισμοὶ
диалогисмИ
диалогисмОй
сомнения
ἀναβαίνουσιν
анавЭнусин
анабАйнусин
восходят
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердце
ὑμῶν;
гимОн
гюмОн
вашем?
ἴδετε
Идэтэ
Идэтэ
Посмотри́те
τὰς
тАс
тАс
χεῖράς
хИрАс
хЭйрАс
[на] ру́ки
μου
му
му
Мои
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги
μου
му
му
Мои
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι
ими
эйми
есть
αὐτός·
аутОс
аутОс
Сам;
ψηλαφήσατέ
псилафИсатЭ
псэлафЭсатЭ
потрогайте
με
мэ
мэ
Меня
καὶ
кЭ
кАй
и
ἴδετε,
Идэтэ
Идэтэ
увидьте,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
дух
σάρκα
сАрка
сАрка
плоть
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀστέα
остЭа
остЭа
кости
οὐκ
ук
ук
не
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
καθὼς
кафОс
катхОс
как
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
θεωρεῖτε
фэорИтэ
тхэорЭйтэ
видите
ἔχοντα.
Эхонта
Эхонта
имеющего.
καὶ
кЭ
кАй
И
τοῦτο
тУто
тУто
это
εἰπὼν
ипОн
эйпОн
сказавший
ἔδειξεν
Эдиксэн
Эдэйксэн
Он показал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
πόδας.
пОдас
пОдас
но́ги.
ἔτι
Эти
Эти
Ещё
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀπιστούντων
апистУнтон
апистУнтон
не верящих
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
χαρᾶς
харАс
харАс
радости
καὶ
кЭ
кАй
и
θαυμαζόντων
фаумадзОнтон
тхаумадзОнтон
удивляющихся
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ἔχετέ
ЭхэтЭ
ЭхэтЭ
Имеете
τι
ти
ти
что-нибудь
βρώσιμον
врОсимон
брОсимон
съедобное
ἐνθάδε;
энфАдэ
энтхАдэ
здесь?
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐπέδωκαν
эпЭдокан
эпЭдокан
подали
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ἰχθύος
ихфИос
ихтхЮос
рыбы
ὀπτοῦ
оптУ
оптУ
печёной
μέρος·
мЭрос
мЭрос
часть;
καὶ
кЭ
кАй
и
λαβὼν
лавОн
лабОн
взявший
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
αὐτῶν
аутОн
аутОн
ними
ἔφαγεν.
Эфагэн
Эфагэн
Он съел.
Εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς,
аутУс
аутУс
ним,
Οὗτοι
гУти
гУтой
Эти
οἱ
ги
гой
λόγοι
лОги
лОгой
слова́
μου
му
му
Мои
οὓς
гУс
гУс
которые
ἐλάλησα
элАлиса
элАлэса
Я произнёс
πρὸς
прОс
прОс
к
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
ἔτι
Эти
Эти
ещё
ὢν
Он
Он
сущий
σὺν
сИн
сЮн
с
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вами,
ὅτι
гОти
гОти
что
δεῖ
дИ
дЭй
надлежит
πληρωθῆναι
плирофИнэ
плэротхЭнай
быть исполненным
πάντα
пАнта
пАнта
всё
τὰ
тА
тА
γεγραμμένα
гэграммЭна
гэграммЭна
написанное
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
νόμῳ
нОмо
нОмо
Законе
Μωϋσέως
моисЭос
моюсЭос
Моисея
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
προφήταις
профИтэс
профЭтайс
Пророках
καὶ
кЭ
кАй
и
ψαλμοῖς
псалмИс
псалмОйс
Псалмах
περὶ
пэрИ
пэрИ
обо
ἐμοῦ.
эмУ
эмУ
Мне.
τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
διήνοιξεν
диИниксэн
диЭнойксэн
Он раскрыл
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τὸν
тОн
тОн
νοῦν
нУн
нУн
ум
τοῦ
тУ
тУ
συνιέναι
синиЭнэ
сюниЭнай
[чтобы] понимать
τὰς
тАс
тАс
γραφάς.
графАс
графАс
Писания.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὅτι
гОти
гОти
что
Οὕτως
гУтос
гУтос
Так
γέγραπται
гЭграптэ
гЭграптай
написано
παθεῖν
пафИн
патхЭйн
претерпеть страдание
τὸν
тОн
тОн
Χριστὸν
христОн
христОн
Христу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναστῆναι
анастИнэ
анастЭнай
воскреснуть
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
τῇ
тИ
тЭ
τρίτῃ
трИти
трИтэ
[на] третий
ἡμέρᾳ,
гимЭра
гэмЭра
день,
καὶ
кЭ
кАй
и
κηρυχθῆναι
кирихфИнэ
кэрюхтхЭнай
быть возвещённым
ἐπὶ
эпИ
эпИ
в
τῷ
тО
тО
ὀνόματι
онОмати
онОмати
имени
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
μετάνοιαν
мэтАниан
мэтАнойан
покаяние
εἰς
ис
эйс
в
ἄφεσιν
Афэсин
Афэсин
прощение
ἁμαρτιῶν
гамартиОн
гамартиОн
грехов
εἰς
ис
эйс
во
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔθνη.
Эфни
Этхнэ
народы.
ἀρξάμενοι
арксАмэни
арксАмэной
Начавшие
ἀπὸ
апО
апО
от
Ἰερουσαλήμ·
иэрусалИм
иэрусалЭм
Иерусалима;
καὶ
кЭ
кАй
И
[ἰδοὺ]
идУ
идУ
вот
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἀποστέλλω
апостЭлло
апостЭлло
посылаю
τὴν
тИн
тЭн
ἐπαγγελίαν
эпангэлИан
эпангэлИан
обещание
τοῦ
тУ
тУ
πατρός
патрОс
патрОс
Отца
μου
му
му
Моего
ἐφ᾽
эф
эф
на
ὑμᾶς·
гимАс
гюмАс
вас;
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
καθίσατε
кафИсатэ
катхИсатэ
посидите
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
πόλει
пОли
пОлэй
городе
ἕως
гЭос
гЭос
до
οὗ
гУ
гУ
которого [времени]
ἐνδύσησθε
эндИсисфэ
эндЮсэстхэ
вы наденете
ἐξ
экс
экс
с
ὕψους
гИпсус
гЮпсус
высоты́
δύναμιν.
дИнамин
дЮнамин
силу.
Ἐξήγαγεν
эксИгагэн
эксЭгагэн
Он вывел
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
[ἔξω]
Эксо
Эксо
вне
ἕως
гЭос
гЭос
до
πρὸς
прОс
прОс
к
Βηθανίαν,
вифанИан
бэтханИан
Вифании,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπάρας
эпАрас
эпАрас
поднявший
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
εὐλόγησεν
эулОгисэн
эулОгэсэн
благословил
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
εὐλογεῖν
эулогИн
эулогЭйн
благословлять
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
διέστη
диЭсти
диЭстэ
Он отдалился
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνεφέρετο
анэфЭрэто
анэфЭрэто
Он был возносим
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
οὐρανόν.
уранОн
уранОн
небо.
καὶ
кЭ
кАй
И
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
προσκυνήσαντες
проскинИсантэс
проскюнЭсантэс
павшие ниц
αὐτὸν
аутОн
аутОн
[перед] Ним
ὑπέστρεψαν
гипЭстрэпсан
гюпЭстрэпсан
возвратились
εἰς
ис
эйс
в
Ἰερουσαλὴμ
иэрусалИм
иэрусалЭм
Иерусалим
μετὰ
мэтА
мэтА
с
χαρᾶς
харАс
харАс
радостью
μεγάλης,
мэгАлис
мэгАлэс
великой,