Евангелие от Марка гл.14

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
Ἦν ин эн Была δὲ дЭ дЭ же τὸ тО тО πάσχα пАсха пАсха Пасха καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἄζυμα Адзима Адзюма опресноки μετὰ мэтА мэтА после δύο дИо дЮо двух ἡμέρας. гимЭрас гэмЭрас дней. καὶ кЭ кАй И ἐζήτουν эдзИтун эдзЭтун искали οἱ ги гой ἀρχιερεῖς архиэрИс архиэрЭйс первосвященники καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой γραμματεῖς грамматИс грамматЭйс книжники πῶς пОс пОс как αὐτὸν аутОн аутОн Его ἐν эн эн в δόλῳ дОло дОло хитрости κρατήσαντες кратИсантэс кратЭсантэс схвативши ἀποκτείνωσιν· апоктИносин апоктЭйносин они убили бы;
ἔλεγον Элэгон Элэгон говорили γάρ, гАр гАр ведь, Μὴ мИ мЭ Не ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἑορτῇ, гэортИ гэортЭ праздник, μήποτε мИпотэ мЭпотэ чтобы не ἔσται Эстэ Эстай будет θόρυβος фОривос тхОрюбос шум τοῦ тУ тУ λαοῦ. лаУ лаУ народа.
Καὶ кЭ кАй И ὄντος Онтос Онтос сущего αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐν эн эн в Βηθανίᾳ вифанИа бэтханИа Вифании ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ οἰκίᾳ икИа ойкИа доме Σίμωνος сИмонос сИмонос Симона τοῦ тУ тУ λεπροῦ лэпрУ лэпрУ прокажённого κατακειμένου катакимЭну катакэймЭну возлежащего αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришла γυνὴ гинИ гюнЭ женщина ἔχουσα Эхуса Эхуса имеющая ἀλάβαστρον алАвастрон алАбастрон алебастровый сосуд μύρου мИру мЮру мира νάρδου нАрду нАрду [из] нарда πιστικῆς пистикИс пистикЭс настоящего πολυτελοῦς· политэлУс полютэлУс многоценного; συντρίψασα синтрИпсаса сюнтрИпсаса разбившая τὴν тИн тЭн ἀλάβαστρον алАвастрон алАбастрон алебастровый сосуд κατέχεεν катЭхээн катЭхээн проливала αὐτοῦ аутУ аутУ [на] Его τῆς тИс тЭс κεφαλῆς. кэфалИс кэфалЭс голову.
ἦσαν Исан Эсан Были δέ дЭ дЭ же τινες тинэс тинэс некоторые ἀγανακτοῦντες аганактУнтэс аганактУнтэс негодующие πρὸς прОс прОс к ἑαυτούς, гэаутУс гэаутУс себе самим, Εἰς ис эйс На τί тИ тИ что ги гэ ἀπώλεια апОлиа апОлэйа трата αὕτη гАути гАутэ эта τοῦ тУ тУ μύρου мИру мЮру мира γέγονεν; гЭгонэн гЭгонэн сделалась?
ἠδύνατο идИнато эдЮнато Могло γὰρ гАр гАр ведь τοῦτο тУто тУто это τὸ тО тО μύρον мИрон мЮрон миро πραθῆναι прафИнэ пратхЭнай [быть] продано ἐπάνω эпАно эпАно сверх δηναρίων динарИон дэнарИон динариев τριακοσίων триакосИон триакосИон трёхсот καὶ кЭ кАй и δοθῆναι дофИнэ дотхЭнай быть данным τοῖς тИс тОйс πτωχοῖς· птохИс птохОйс нищим; καὶ кЭ кАй и ἐνεβριμῶντο энэвримОнто энэбримОнто рычали αὐτῇ. аутИ аутЭ [на] неё.
го го δὲ дЭ дЭ Же Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, Ἄφετε Афэтэ Афэтэ Оставьте αὐτήν· аутИн аутЭн её; τί тИ тИ что αὐτῇ аутИ аутЭ ей κόπους кОпус кОпус утруждения παρέχετε; парЭхэтэ парЭхэтэ доставляете? καλὸν калОн калОн Хорошее ἔργον Эргон Эргон дело ἠργάσατο иргАсато эргАсато сделала ἐν эн эн во ἐμοί. эмИ эмОй Мне.
πάντοτε пАнтотэ пАнтотэ Всегда γὰρ гАр гАр ведь τοὺς тУс тУс πτωχοὺς птохУс птохУс нищих ἔχετε Эхэтэ Эхэтэ имеете μεθ᾽ мэф мэтх с ἑαυτῶν, гэаутОн гэаутОн собой, καὶ кЭ кАй и ὅταν гОтан гОтан когда θέλητε фЭлитэ тхЭлэтэ желаете δύνασθε дИнасфэ дЮнастхэ можете αὐτοῖς аутИс аутОйс им εὖ Эу Эу хорошо ποιῆσαι, пиИсэ пойЭсай сделать, ἐμὲ эмЭ эмЭ Меня δὲ дЭ дЭ же οὐ у у не πάντοτε пАнтотэ пАнтотэ всегда ἔχετε. Эхэтэ Эхэтэ имеете.
гО гО Которое ἔσχεν Эсхэн Эсхэн она возымела ἐποίησεν· эпИисэн эпОйэсэн она сделала; προέλαβεν проЭлавэн проЭлабэн предприняла μυρίσαι мирИсэ мюрИсай умастить τὸ тО тО σῶμά сОмА сОмА тело μου му му Моё εἰς ис эйс для τὸν тОн тОн ἐνταφιασμόν. энтафиасмОн энтафиасмОн погребения.
ἀμὴν амИн амЭн Истинно δὲ дЭ дЭ же λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, ὅπου гОпу гОпу где ἐὰν эАн эАн если κηρυχθῇ кирихфИ кэрюхтхЭ будет возвещено τὸ тО тО εὐαγγέλιον эуангЭлион эуангЭлион Евангелие εἰς ис эйс во ὅλον гОлон гОлон весь τὸν тОн тОн κόσμον, кОсмон кОсмон мир, καὶ кЭ кАй и гО гО которое ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделала αὕτη гАути гАутэ эта λαληθήσεται лалифИсэтэ лалэтхЭсэтай будет сказано εἰς ис эйс в μνημόσυνον мнимОсинон мнэмОсюнон воспоминание αὐτῆς. аутИс аутЭс её.
Καὶ кЭ кАй И Ἰούδας иУдас иУдас Иуда Ἰσκαριὼθ искариОф искариОтх Искариот го го εἷς гИс гЭйс один τῶν тОн тОн δώδεκα дОдэка дОдэка [из] двенадцати ἀπῆλθεν апИлфэн апЭлтхэн ушёл πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс ἀρχιερεῖς архиэрИс архиэрЭйс первосвященникам ἵνα гИна гИна чтобы αὐτὸν аутОн аутОн Его παραδοῖ парадИ парадОй он передал αὐτοῖς. аутИс аутОйс им.
οἱ ги гой Они δὲ дЭ дЭ же ἀκούσαντες акУсантэс акУсантэс услышавшие ἐχάρησαν эхАрисан эхАрэсан обрадовались καὶ кЭ кАй и ἐπηγγείλαντο эпингИланто эпэнгЭйланто пообещали αὐτῷ аутО аутО ему ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро δοῦναι. дУнэ дУнай дать. καὶ кЭ кАй И ἐζήτει эдзИти эдзЭтэй он искал πῶς пОс пОс как αὐτὸν аутОн аутОн Его εὐκαίρως эукЭрос эукАйрос в удобное время παραδοῖ. парадИ парадОй он передал бы.
Καὶ кЭ кАй И τῇ тИ тЭ πρώτῃ прОти прОтэ [в] первый ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день τῶν тОн тОн ἀζύμων, адзИмон адзЮмон опресноков, ὅτε гОтэ гОтэ когда τὸ тО тО πάσχα пАсха пАсха пасху ἔθυον, Эфион Этхюон они закалывали, λέγουσιν лЭгусин лЭгусин говорят αὐτῷ аутО аутО Ему οἱ ги гой μαθηταὶ мафитЭ матхэтАй ученики αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, Ποῦ пУ пУ Где θέλεις фЭлис тхЭлэйс желаешь ἀπελθόντες апэлфОнтэс апэлтхОнтэс ушедшие ἑτοιμάσωμεν гэтимАсомэн гэтоймАсомэн мы приготовили бы ἵνα гИна гИна чтобы φάγῃς фАгис фАгэс Ты съел τὸ тО тО πάσχα; пАсха пАсха пасху?
καὶ кЭ кАй И ἀποστέλλει апостЭлли апостЭллэй посылает δύο дИо дЮо двух τῶν тОн тОн μαθητῶν мафитОн матхэтОн [из] учеников αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Ὑπάγετε гипАгэтэ гюпАгэтэ Идите εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн πόλιν, пОлин пОлин город, καὶ кЭ кАй и ἀπαντήσει апантИси апантЭсэй встретится ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек κεράμιον кэрАмион кэрАмион кувшин ὕδατος гИдатос гЮдатос воды́ βαστάζων· вастАдзон бастАдзон несущий; ἀκολουθήσατε аколуфИсатэ аколутхЭсатэ последуйте αὐτῷ, аутО аутО ему,
καὶ кЭ кАй и ὅπου гОпу гОпу где ἐὰν эАн эАн если εἰσέλθῃ исЭлфи эйсЭлтхэ войдёт εἴπατε Ипатэ Эйпатэ скажите τῷ тО тО οἰκοδεσπότῃ икодэспОти ойкодэспОтэ хозяину до́ма ὅτι гОти гОти что го го διδάσκαλος дидАскалос дидАскалос Учитель λέγει, лЭги лЭгэй говорит, Ποῦ пУ пУ Где ἐστιν эстин эстин есть τὸ тО тО κατάλυμά катАлимА катАлюмА помещение μου му му Моё ὅπου гОпу гОпу где τὸ тО тО πάσχα пАсха пАсха пасху μετὰ мэтА мэтА с τῶν тОн тОн μαθητῶν мафитОн матхэтОн учениками μου му му Моими φάγω; фАго фАго съел бы?
καὶ кЭ кАй И αὐτὸς аутОс аутОс он ὑμῖν гимИн гюмИн вам δείξει дИкси дЭйксэй покажет ἀνάγαιον анАгэон анАгайон верхнюю комнату μέγα мЭга мЭга большу́ю ἐστρωμένον эстромЭнон эстромЭнон устланную ἕτοιμον· гЭтимон гЭтоймон готовую; καὶ кЭ кАй и ἐκεῖ экИ экЭй там ἑτοιμάσατε гэтимАсатэ гэтоймАсатэ приготовьте ἡμῖν. гимИн гэмИн нам.
καὶ кЭ кАй И ἐξῆλθον эксИлфон эксЭлтхон вышли οἱ ги гой μαθηταὶ мафитЭ матхэтАй ученики καὶ кЭ кАй и ἦλθον Илфон Элтхон пришли εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн πόλιν пОлин пОлин город καὶ кЭ кАй и εὗρον гЭурон гэурон нашли καθὼς кафОс катхОс как εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, καὶ кЭ кАй и ἡτοίμασαν гитИмасан гэтОймасан приготовили τὸ тО тО πάσχα. пАсха пАсха пасху.
Καὶ кЭ кАй И ὀψίας опсИас опсИас ве́чера γενομένης гэномЭнис гэномЭнэс случившегося ἔρχεται Эрхэтэ Эрхэтай приходит μετὰ мэтА мэтА с τῶν тОн тОн δώδεκα. дОдэка дОдэка двенадцатью.
καὶ кЭ кАй И ἀνακειμένων анакимЭнон анакэймЭнон возлежащих αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἐσθιόντων эсфиОнтон эстхиОнтон едящих го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, Ἀμὴν амИн амЭн Истинно λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν гимИн гюмИн вам ὅτι гОти гОти что εἷς гИс гЭйс один ἐξ экс экс из ὑμῶν гимОн гюмОн вас παραδώσει парадОси парадОсэй предаст με, мэ мэ Меня, го го ἐσθίων эсфИон эстхИон едящий μετ᾽ мэт мэт со ἐμοῦ. эмУ эмУ Мной.
ἤρξαντο Ирксанто Эрксанто Они начали λυπεῖσθαι липИсфэ люпЭйстхай печалиться καὶ кЭ кАй и λέγειν лЭгин лЭгэйн говорить αὐτῷ аутО аутО Ему εἷς гИс гЭйс один κατὰ катА катА за εἷς, гИс гЭйс одним, Μήτι мИти мЭти Ведь не ἐγώ; эгО эгО я?
го го Он δὲ дЭ дЭ же εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Εἷς гИс гЭйс Один τῶν тОн тОн δώδεκα, дОдэка дОдэка [из] двенадцати, го го ἐμβαπτόμενος эмваптОмэнос эмбаптОмэнос погружающий μετ᾽ мэт мэт со ἐμοῦ эмУ эмУ Мной εἰς ис эйс в τὸ тО тО τρύβλιον. трИвлион трЮблион блюдо.
ὅτι гОти гОти Потому что го го μὲν мЭн мЭн ведь υἱὸς гиОс гюйОс Сын τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека ὑπάγει гипАги гюпАгэй идёт καθὼς кафОс катхОс как γέγραπται гЭграптэ гЭграптай написано περὶ пэрИ пэрИ о αὐτοῦ, аутУ аутУ Нём, οὐαὶ уЭ уАй увы δὲ дЭ дЭ же τῷ тО тО ἀνθρώπῳ анфрОпо антхрОпо человеку ἐκείνῳ экИно экЭйно тому δι᾽ ди ди через οὗ гУ гУ которого го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека παραδίδοται· парадИдотэ парадИдотай предаётся; καλὸν калОн калОн хорошо αὐτῷ аутО аутО ему εἰ и эй если οὐκ ук ук не ἐγεννήθη эгэннИфи эгэннЭтхэ был [бы] рождён го го ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐκεῖνος. экИнос экЭйнос тот.
Καὶ кЭ кАй И ἐσθιόντων эсфиОнтон эстхиОнтон едящих αὐτῶν аутОн аутОн их λαβὼν лавОн лабОн взявший ἄρτον Артон Артон хлеб εὐλογήσας эулогИсас эулогЭсас благословивший ἔκλασεν Экласэн Экласэн Он разломил καὶ кЭ кАй и ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал αὐτοῖς аутИс аутОйс им καὶ кЭ кАй и εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, Λάβετε, лАвэтэ лАбэтэ Возьмите, τοῦτό тУтО тУтО это ἐστιν эстин эстин есть τὸ тО тО σῶμά сОмА сОмА тело μου. му му Моё.
καὶ кЭ кАй И λαβὼν лавОн лабОн взявший ποτήριον потИрион потЭрион чашу εὐχαριστήσας эухаристИсас эухаристЭсас поблагодаривший ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, καὶ кЭ кАй и ἔπιον Эпион Эпион выпили ἐξ экс экс из αὐτοῦ аутУ аутУ неё πάντες. пАнтэс пАнтэс все.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Τοῦτό тУтО тУтО Это ἐστιν эстин эстин есть τὸ тО тО αἷμά гЭмА гАймА кровь μου му му Моего τῆς тИс тЭс διαθήκης диафИкис диатхЭкэс Завета τὸ тО тО ἐκχυννόμενον экхиннОмэнон экхюннОмэнон проливаемая ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за πολλῶν· поллОн поллОн многих;
ἀμὴν амИн амЭн истинно λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν гимИн гюмИн вам ὅτι гОти гОти что οὐκέτι укЭти укЭти уже́ не οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не πίω пИо пИо выпью ἐκ эк эк от τοῦ тУ тУ γενήματος гэнИматос гэнЭматос плода τῆς тИс тЭс ἀμπέλου ампЭлу ампЭлу виноградной лозы ἕως гЭос гЭос до τῆς тИс тЭс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ἐκείνης экИнис экЭйнэс того ὅταν гОтан гОтан когда αὐτὸ аутО аутО это πίνω пИно пИно буду пить καινὸν кэнОн кайнОн новое ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ βασιλείᾳ василИа басилЭйа Царстве τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
Καὶ кЭ кАй И ὑμνήσαντες гимнИсантэс гюмнЭсантэс пропевшие гимн ἐξῆλθον эксИлфон эксЭлтхон они вышли εἰς ис эйс на τὸ тО тО Ὄρος Орос Орос Гору τῶν тОн тОн Ἐλαιῶν. элэОн элайОн Олив.
Καὶ кЭ кАй И λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτοῖς аутИс аутОйс им го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус ὅτι гОти гОти что Πάντες пАнтэс пАнтэс Все σκανδαλισθήσεσθε, скандалисфИсэсфэ скандалистхЭсэстхэ разуверитесь, ὅτι гОти гОти потому что γέγραπται, гЭграптэ гЭграптай написано, Πατάξω патАксо патАксо Поражу τὸν тОн тОн ποιμένα, пимЭна поймЭна пастуха, καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА πρόβατα прОвата прОбата о́вцы διασκορπισθήσονται· диаскорписфИсонтэ диаскорпистхЭсонтай рассеются;
ἀλλὰ аллА аллА но μετὰ мэтА мэтА после τὸ тО тО ἐγερθῆναί эгэрфИнЭ эгэртхЭнАй быть воскрешённым με мэ мэ Мне προάξω проАксо проАксо пойду вперёд ὑμᾶς гимАс гюмАс вас εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн Γαλιλαίαν. галилЭан галилАйан Галилею.
го го δὲ дЭ дЭ Же Πέτρος пЭтрос пЭтрос Пётр ἔφη Эфи Эфэ сказал αὐτῷ, аутО аутО Ему, Εἰ и эй Если καὶ кЭ кАй и πάντες пАнтэс пАнтэс все σκανδαλισθήσονται, скандалисфИсонтэ скандалистхЭсонтай разуверятся, ἀλλ᾽ алл алл но οὐκ ук ук не ἐγώ. эгО эгО я.
καὶ кЭ кАй И λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτῷ аутО аутО ему го го Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, Ἀμὴν амИн амЭн Истинно λέγω лЭго лЭго говорю σοι си сой тебе ὅτι гОти гОти что σὺ сИ сЮ ты σήμερον сИмэрон сЭмэрон сегодня ταύτῃ тАути тАутэ этой τῇ тИ тЭ νυκτὶ никтИ нюктИ ночью πρὶν прИн прИн прежде И Э чем δὶς дИс дИс дважды ἀλέκτορα алЭктора алЭктора петуху φωνῆσαι фонИсэ фонЭсай прокричать τρίς трИс трИс трижды με мэ мэ Меня ἀπαρνήσῃ. апарнИси апарнЭсэ откажешься.
го го Он δὲ дЭ дЭ же ἐκπερισσῶς экпэриссОс экпэриссОс беспрестанно ἐλάλει, элАли элАлэй говорил, Ἐὰν эАн эАн Если δέῃ дЭи дЭэ надлежит με мэ мэ мне συναποθανεῖν синапофанИн сюнапотханЭйн умереть с σοι, си сой Тобой, οὐ у у нет μή мИ мЭ не σε сэ сэ Тебя ἀπαρνήσομαι. апарнИсомэ апарнЭсомай откажусь. ὡσαύτως госАутос госАутос Так δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и πάντες пАнтэс пАнтэс все ἔλεγον. Элэгон Элэгон говорили.
Καὶ кЭ кАй И ἔρχονται Эрхонтэ Эрхонтай приходят εἰς ис эйс на χωρίον хорИон хорИон место οὗ гУ гУ которого τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя Γεθσημανί, гэфсиманИ гэтхсэманИ Гефсимани, καὶ кЭ кАй и λέγει лЭги лЭгэй говорит τοῖς тИс тОйс μαθηταῖς мафитЭс матхэтАйс ученикам αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, Καθίσατε кафИсатэ катхИсатэ Сядьте ὧδε гОдэ гОдэ здесь ἕως гЭос гЭос пока προσεύξωμαι. просЭуксомэ просЭуксомай помолюсь.
καὶ кЭ кАй И παραλαμβάνει параламвАни параламбАнэй забирает τὸν тОн тОн Πέτρον пЭтрон пЭтрон Петра καὶ кЭ кАй и [τὸν] тОн тОн Ἰάκωβον иАковон иАкобон Иакова καὶ кЭ кАй и [τὸν] тОн тОн Ἰωάννην иоАннин иоАннэн Иоанна μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ, аутУ аутУ Ним, καὶ кЭ кАй и ἤρξατο Ирксато Эрксато на́чал ἐκθαμβεῖσθαι экфамвИсфэ эктхамбЭйстхай ужасаться καὶ кЭ кАй и ἀδημονεῖν, адимонИн адэмонЭйн тосковать,
καὶ кЭ кАй и λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Περίλυπός пэрИлипОс пэрИлюпОс Очень печальна ἐστιν эстин эстин есть ги гэ ψυχή психИ псюхЭ душа́ μου му му Моя ἕως гЭос гЭос до θανάτου· фанАту тханАту смерти; μείνατε мИнатэ мЭйнатэ останьтесь ὧδε гОдэ гОдэ здесь καὶ кЭ кАй и γρηγορεῖτε. григорИтэ грэгорЭйтэ бодрствуйте.
καὶ кЭ кАй И προελθὼν проэлфОн проэлтхОн прошедший вперёд μικρὸν микрОн микрОн мало ἔπιπτεν Эпиптэн Эпиптэн падал ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс землю, καὶ кЭ кАй и προσηύχετο просИухэто просЭухэто молился ἵνα гИна гИна чтобы εἰ и эй если δυνατόν динатОн дюнатОн возможно ἐστιν эстин эстин есть παρέλθῃ парЭлфи парЭлтхэ прошёл ἀπ᾽ ап ап от αὐτοῦ аутУ аутУ Него ги гэ ὥρα, гОра гОра час,
καὶ кЭ кАй и ἔλεγεν, Элэгэн Элэгэн говорил, Ἀββα авва абба Авва го го πατήρ, патИр патЭр Отец, πάντα пАнта пАнта всё δυνατά динатА дюнатА возможно σοι· си сой Тебе; παρένεγκε парЭнэнкэ парЭнэнкэ унеси τὸ тО тО ποτήριον потИрион потЭрион чашу τοῦτο тУто тУто эту ἀπ᾽ ап ап от ἐμοῦ· эмУ эмУ Меня; ἀλλ᾽ алл алл но οὐ у у не τί тИ тИ что ἐγὼ эгО эгО Я θέλω фЭло тхЭло хочу ἀλλὰ аллА аллА но τί тИ тИ что σύ. сИ сЮ Ты.
καὶ кЭ кАй И ἔρχεται Эрхэтэ Эрхэтай приходит καὶ кЭ кАй и εὑρίσκει гэурИски гэурИскэй находит αὐτοὺς аутУс аутУс их καθεύδοντας, кафЭудонтас катхЭудонтас спящих, καὶ кЭ кАй и λέγει лЭги лЭгэй говорит τῷ тО тО Πέτρῳ, пЭтро пЭтро Петру, Σίμων, сИмон сИмон Симон, καθεύδεις; кафЭудис катхЭудэйс спишь? οὐκ ук ук Не ἴσχυσας Исхисас Исхюсас смог μίαν мИан мИан один ὥραν гОран гОран час γρηγορῆσαι; григорИсэ грэгорЭсай пободрствовать?
γρηγορεῖτε григорИтэ грэгорЭйтэ Бодрствуйте καὶ кЭ кАй и προσεύχεσθε, просЭухэсфэ просЭухэстхэ моли́тесь, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не ἔλθητε Элфитэ Элтхэтэ пришли εἰς ис эйс в πειρασμόν· пирасмОн пэйрасмОн искушение; τὸ тО тО μὲν мЭн мЭн ведь πνεῦμα пнЭума пнэума дух πρόθυμον прОфимон прОтхюмон деятелен ги гэ δὲ дЭ дЭ же σὰρξ сАркс сАркс плоть ἀσθενής. асфэнИс астхэнЭс слабая.
καὶ кЭ кАй И πάλιν пАлин пАлин опять ἀπελθὼν апэлфОн апэлтхОн ушедший προσηύξατο просИуксато просЭуксато помолился τὸν тОн тОн αὐτὸν аутОн аутОн то же λόγον лОгон лОгон слово εἰπών. ипОн эйпОн сказавший.
καὶ кЭ кАй И πάλιν пАлин пАлин опять ἐλθὼν элфОн элтхОн пришедший εὗρεν гЭурэн гэурэн нашёл αὐτοὺς аутУс аутУс их καθεύδοντας, кафЭудонтас катхЭудонтас спящих, ἦσαν Исан Эсан были γὰρ гАр гАр ведь αὐτῶν аутОн аутОн их οἱ ги гой ὀφθαλμοὶ оффалмИ офтхалмОй глаза́ καταβαρυνόμενοι, катаваринОмэни катабарюнОмэной отягчаемы, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ᾔδεισαν Идисан Эдэйсан знали они τί тИ тИ что ἀποκριθῶσιν апокрифОсин апокритхОсин они ответили бы αὐτῷ. аутО аутО ему.
καὶ кЭ кАй И ἔρχεται Эрхэтэ Эрхэтай приходит τὸ тО тО τρίτον трИтон трИтон [в] третий [раз] καὶ кЭ кАй и λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Καθεύδετε кафЭудэтэ катхЭудэтэ Спите τὸ тО тО λοιπὸν липОн лойпОн значит καὶ кЭ кАй и ἀναπαύεσθε; анапАуэсфэ анапАуэстхэ отдыхаете? ἀπέχει· апЭхи апЭхэй Хватит; ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришёл ги гэ ὥρα, гОра гОра час, ἰδοὺ идУ идУ вот παραδίδοται парадИдотэ парадИдотай предаётся го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека εἰς ис эйс в τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки τῶν тОн тОн ἁμαρτωλῶν. гамартолОн гамартолОн грешных.
ἐγείρεσθε эгИрэсфэ эгЭйрэстхэ Вставайте ἄγωμεν· Агомэн Агомэн идёмте; ἰδοὺ идУ идУ вот го го παραδιδούς парадидУс парадидУс предающий με мэ мэ Меня ἤγγικεν. Ингикэн Энгикэн приблизился.
Καὶ кЭ кАй И εὐθὺς эуфИс эутхЮс тотчас ἔτι Эти Эти ещё αὐτοῦ аутУ аутУ Его λαλοῦντος лалУнтос лалУнтос говорящего παραγίνεται парагИнэтэ парагИнэтай прибывает Ἰούδας иУдас иУдас Иуда εἷς гИс гЭйс один τῶν тОн тОн δώδεκα дОдэка дОдэка [из] двенадцати καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним ὄχλος Охлос Охлос толпа μετὰ мэтА мэтА с μαχαιρῶν махэрОн махайрОн мечами καὶ кЭ кАй и ξύλων ксИлон ксЮлон кольями παρὰ парА парА от τῶν тОн тОн ἀρχιερέων архиэрЭон архиэрЭон первосвященников καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн γραμματέων грамматЭон грамматЭон книжников καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн πρεσβυτέρων. прэсвитЭрон прэсбютЭрон старейшин.
δεδώκει дэдОки дэдОкэй Дал δὲ дЭ дЭ же го го παραδιδοὺς парадидУс парадидУс предающий αὐτὸν аутОн аутОн Его σύσσημον сИссимон сЮссэмон знак αὐτοῖς аутИс аутОйс им λέγων, лЭгон лЭгон говорящий, Ὃν гон гон Которого ἂν Ан Ан φιλήσω филИсо филЭсо поцелую αὐτός аутОс аутОс Он ἐστιν· эстин эстин есть; κρατήσατε кратИсатэ кратЭсатэ схвати́те αὐτὸν аутОн аутОн Его καὶ кЭ кАй и ἀπάγετε апАгэтэ апАгэтэ уводи́те ἀσφαλῶς. асфалОс асфалОс неколебимо.
καὶ кЭ кАй И ἐλθὼν элфОн элтхОн пришедший εὐθὺς эуфИс эутхЮс тотчас προσελθὼν просэлфОн просэлтхОн подошедший αὐτῷ аутО аутО [к] Нему λέγει, лЭги лЭгэй говорит, Ῥαββί, раввИ раббИ Равви, καὶ кЭ кАй и κατεφίλησεν катэфИлисэн катэфИлэсэн поцеловал αὐτόν. аутОн аутОн Его.
οἱ ги гой Они δὲ дЭ дЭ же ἐπέβαλον эпЭвалон эпЭбалон наложили τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки αὐτῷ аутО аутО [на] Него καὶ кЭ кАй и ἐκράτησαν экрАтисан экрАтэсан схватили αὐτόν. аутОн аутОн Его.
εἷς гИс гЭйс Один δέ дЭ дЭ же [τις] тис тис кто-то τῶν тОн тОн παρεστηκότων парэстикОтон парэстэкОтон [из] стоящих около σπασάμενος спасАмэнос спасАмэнос выхватывающий τὴν тИн тЭн μάχαιραν мАхэран мАхайран меч ἔπαισεν Эпэсэн Эпайсэн ударил τὸν тОн тОн δοῦλον дУлон дУлон раба τοῦ тУ тУ ἀρχιερέως архиэрЭос архиэрЭос первосвященника καὶ кЭ кАй и ἀφεῖλεν афИлэн афЭйлэн отнял αὐτοῦ аутУ аутУ его τὸ тО тО ὠτάριον. отАрион отАрион ухо.
καὶ кЭ кАй И ἀποκριθεὶς апокрифИс апокритхЭйс ответивший го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Ὡς гос гос Как ἐπὶ эпИ эпИ на λῃστὴν листИн лэстЭн разбойника ἐξήλθατε эксИлфатэ эксЭлтхатэ вы вышли μετὰ мэтА мэтА с μαχαιρῶν махэрОн махайрОн мечами καὶ кЭ кАй и ξύλων ксИлон ксЮлон кольями συλλαβεῖν силлавИн сюллабЭйн взять με; мэ мэ Меня?
καθ᾽ каф катх Каждый ἡμέραν гимЭран гэмЭран день ἤμην Имин Эмэн Я был πρὸς прОс прОс у ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἐν эн эн в τῷ тО тО ἱερῷ гиэрО гиэрО Храме διδάσκων дидАскон дидАскон уча καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐκρατήσατέ экратИсатЭ экратЭсатЭ схватили με· мэ мэ Меня; ἀλλ᾽ алл алл но ἵνα гИна гИна чтобы πληρωθῶσιν плирофОсин плэротхОсин исполнились αἱ гэ гай γραφαί. графЭ графАй Писания.
καὶ кЭ кАй И ἀφέντες афЭнтэс афЭнтэс оставившие αὐτὸν аутОн аутОн Его ἔφυγον Эфигон Эфюгон убежали πάντες. пАнтэс пАнтэс все.
Καὶ кЭ кАй И νεανίσκος нэанИскос нэанИскос юноша τις тис тис какой-то συνηκολούθει синиколУфи сюнэколУтхэй следовал с αὐτῷ аутО аутО Ним περιβεβλημένος пэривэвлимЭнос пэрибэблэмЭнос закутанный σινδόνα синдОна синдОна [в] покрывало ἐπὶ эпИ эпИ на γυμνοῦ, гимнУ гюмнУ голом [теле], καὶ кЭ кАй и κρατοῦσιν кратУсин кратУсин хватают αὐτόν· аутОн аутОн его;
го го он δὲ дЭ дЭ же καταλιπὼν каталипОн каталипОн оставивший τὴν тИн тЭн σινδόνα синдОна синдОна покрывало γυμνὸς гимнОс гюмнОс нагой ἔφυγεν. Эфигэн Эфюгэн убежал.
Καὶ кЭ кАй И ἀπήγαγον апИгагон апЭгагон отвели τὸν тОн тОн Ἰησοῦν иисУн иэсУн Иисуса πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн ἀρχιερέα, архиэрЭа архиэрЭа первосвященнику, καὶ кЭ кАй и συνέρχονται синЭрхонтэ сюнЭрхонтай сходятся πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἀρχιερεῖς архиэрИс архиэрЭйс первосвященники καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой πρεσβύτεροι прэсвИтэри прэсбЮтэрой старейшины καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой γραμματεῖς. грамматИс грамматЭйс книжники.
καὶ кЭ кАй И го го Πέτρος пЭтрос пЭтрос Пётр ἀπὸ апО апО из μακρόθεν макрОфэн макрОтхэн далека ἠκολούθησεν иколУфисэн эколУтхэсэн последовал αὐτῷ аутО аутО Ему ἕως гЭос гЭос до ἔσω Эсо Эсо внутрь εἰς ис эйс во τὴν тИн тЭн αὐλὴν аулИн аулЭн двор τοῦ тУ тУ ἀρχιερέως, архиэрЭос архиэрЭос первосвященника, καὶ кЭ кАй и ἦν Ин Эн был συγκαθήμενος синкафИмэнос сюнкатхЭмэнос вместе сидящий μετὰ мэтА мэтА с τῶν тОн тОн ὑπηρετῶν гипирэтОн гюпэрэтОн служителями καὶ кЭ кАй и θερμαινόμενος фэрмэнОмэнос тхэрмайнОмэнос греющийся πρὸς прОс прОс у τὸ тО тО φῶς. фОс фОс света.
οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ Же ἀρχιερεῖς архиэрИс архиэрЭйс первосвященники καὶ кЭ кАй и ὅλον гОлон гОлон весь τὸ тО тО συνέδριον синЭдрион сюнЭдрион синедрион ἐζήτουν эдзИтун эдзЭтун искали κατὰ катА катА против τοῦ тУ тУ Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса μαρτυρίαν мартирИан мартюрИан свидетельство εἰς ис эйс для τὸ тО тО θανατῶσαι фанатОсэ тханатОсай умертвить αὐτόν, аутОн аутОн Его, καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не ηὕρισκον· гИурискон гЭурискон находили;
πολλοὶ поллИ поллОй многие γὰρ гАр гАр ведь ἐψευδομαρτύρουν эпсэудомартИрун эпсэудомартЮрун лжесвидетельствовали κατ᾽ кат кат против αὐτοῦ, аутУ аутУ Него, καὶ кЭ кАй и ἴσαι Исэ Исай достаточными αἱ гэ гай μαρτυρίαι мартирИэ мартюрИай свидетельства οὐκ ук ук не ἦσαν. Исан Эсан были.
καί кЭ кАй И τινες тинэс тинэс некоторые ἀναστάντες анастАнтэс анастАнтэс вставшие ἐψευδομαρτύρουν эпсэудомартИрун эпсэудомартЮрун лжесвидетельствовали κατ᾽ кат кат против αὐτοῦ аутУ аутУ Него λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие
ὅτι гОти гОти что Ἡμεῖς гимИс гэмЭйс Мы ἠκούσαμεν икУсамэн экУсамэн услышали αὐτοῦ аутУ аутУ Его λέγοντος лЭгонтос лЭгонтос говорящего ὅτι гОти гОти что Ἐγὼ эгО эгО Я καταλύσω каталИсо каталЮсо разрушу τὸν тОн тОн ναὸν наОн наОн святилище τοῦτον тУтон тУтон это τὸν тОн тОн χειροποίητον хиропИитон хэйропОйэтон рукотворное καὶ кЭ кАй и διὰ диА диА через τριῶν триОн триОн три ἡμερῶν гимэрОн гэмэрОн дня ἄλλον Аллон Аллон другое ἀχειροποίητον ахиропИитон ахэйропОйэтон нерукотворное οἰκοδομήσω· икодомИсо ойкодомЭсо построю;
καὶ кЭ кАй и οὐδὲ удЭ удЭ не οὕτως гУтос гУтос такое ἴση Иси Исэ достаточное ἦν Ин Эн было ги гэ μαρτυρία мартирИа мартюрИа свидетельство αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И ἀναστὰς анастАс анастАс вставший го го ἀρχιερεὺς архиэрЭус архиэрЭус первосвященник εἰς ис эйс в μέσον мЭсон мЭсон середину ἐπηρώτησεν эпирОтисэн эпэрОтэсэн спросил τὸν тОн тОн Ἰησοῦν иисУн иэсУн Иисуса λέγων, лЭгон лЭгон говорящий, Οὐκ ук ук Не ἀποκρίνῃ апокрИни апокрИнэ отвечаешь οὐδέν; удЭн удЭн ничто? τί тИ тИ Что οὗτοί гУтИ гУтОй эти σου су су Тебя καταμαρτυροῦσιν; катамартирУсин катамартюрУсин против свидетельствуют?
го го Он δὲ дЭ дЭ же ἐσιώπα эсиОпа эсиОпа молчал καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἀπεκρίνατο апэкрИнато апэкрИнато ответил οὐδέν. удЭн удЭн ничто. πάλιν пАлин пАлин Опять го го ἀρχιερεὺς архиэрЭус архиэрЭус первосвященник ἐπηρώτα эпирОта эпэрОта спрашивал αὐτὸν аутОн аутОн Его καὶ кЭ кАй и λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτῷ, аутО аутО Ему, Σὺ сИ сЮ Ты εἶ И Эй есть го го Χριστὸς христОс христОс Христос го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын τοῦ тУ тУ εὐλογητοῦ; эулогитУ эулогэтУ Благословенного?
го го δὲ дЭ дЭ Же Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, Ἐγώ эгО эгО Я εἰμι, ими эйми есть, καὶ кЭ кАй и ὄψεσθε Опсэсфэ Опсэстхэ увидите τὸν тОн тОн υἱὸν гиОн гюйОн Сына τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека ἐκ эк эк δεξιῶν дэксиОн дэксиОн справа καθήμενον кафИмэнон катхЭмэнон сидящего τῆς тИс тЭс δυνάμεως динАмэос дюнАмэос силы καὶ кЭ кАй и ἐρχόμενον эрхОмэнон эрхОмэнон приходящего μετὰ мэтА мэтА с τῶν тОн тОн νεφελῶν нэфэлОн нэфэлОн облаками τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ. уранУ уранУ неба.
го го δὲ дЭ дЭ Же ἀρχιερεὺς архиэрЭус архиэрЭус первосвященник διαρρήξας диаррИксас диаррЭксас разорвавший τοὺς тУс тУс χιτῶνας хитОнас хитОнас одежды αὐτοῦ аутУ аутУ его λέγει, лЭги лЭгэй говорит, Τί тИ тИ Что ἔτι Эти Эти ещё χρείαν хрИан хрЭйан нужду ἔχομεν Эхомэн Эхомэн имеем μαρτύρων; мартИрон мартЮрон [в] свидетелях?
ἠκούσατε икУсатэ экУсатэ Вы услышали τῆς тИс тЭс βλασφημίας· власфимИас бласфэмИас хулу; τί тИ тИ что ὑμῖν гимИн гюмИн вам φαίνεται; фЭнэтэ фАйнэтай кажется? οἱ ги гой Они δὲ дЭ дЭ же πάντες пАнтэс пАнтэс все κατέκριναν катЭкринан катЭкринан осудили αὐτὸν аутОн аутОн Его ἔνοχον Энохон Энохон повинного εἶναι Инэ Эйнай быть θανάτου. фанАту тханАту смерти.
Καὶ кЭ кАй И ἤρξαντό ИрксантО ЭрксантО начали τινες тинэс тинэс некоторые ἐμπτύειν эмптИин эмптЮэйн плевать в αὐτῷ аутО аутО Него καὶ кЭ кАй и περικαλύπτειν пэрикалИптин пэрикалЮптэйн накрывать αὐτοῦ аутУ аутУ Его τὸ тО тО πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо καὶ кЭ кАй и κολαφίζειν колафИдзин колафИдзэйн бить αὐτὸν аутОн аутОн Его καὶ кЭ кАй и λέγειν лЭгин лЭгэйн говорить αὐτῷ, аутО аутО Ему, Προφήτευσον, профИтэусон профЭтэусон Пророчествуй, καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ὑπηρέται гипирЭтэ гюпэрЭтай служители ῥαπίσμασιν рапИсмасин рапИсмасин ударами αὐτὸν аутОн аутОн Его ἔλαβον. Элавон Элабон взяли.
Καὶ кЭ кАй И ὄντος Онтос Онтос сущего τοῦ тУ тУ Πέτρου пЭтру пЭтру Петра κάτω кАто кАто внизу ἐν эн эн во τῇ тИ тЭ αὐλῇ аулИ аулЭ дворе ἔρχεται Эрхэтэ Эрхэтай приходит μία мИа мИа одна τῶν тОн тОн παιδισκῶν пэдискОн пайдискОн [из] служанок τοῦ тУ тУ ἀρχιερέως, архиэрЭос архиэрЭос первосвященника,
καὶ кЭ кАй и ἰδοῦσα идУса идУса увидевшая τὸν тОн тОн Πέτρον пЭтрон пЭтрон Петра θερμαινόμενον фэрмэнОмэнон тхэрмайнОмэнон греющегося ἐμβλέψασα эмвлЭпсаса эмблЭпсаса вглядевшаяся αὐτῷ аутО аутО [в] него λέγει, лЭги лЭгэй говорит, Καὶ кЭ кАй И σὺ сИ сЮ ты μετὰ мэтА мэтА с τοῦ тУ тУ Ναζαρηνοῦ надзаринУ надзарэнУ Назарянином ἦσθα Исфа Эстха был τοῦ тУ тУ Ἰησοῦ. иисУ иэсУ Иисусом.
го го Он δὲ дЭ дЭ же ἠρνήσατο ирнИсато эрнЭсато отказался λέγων, лЭгон лЭгон говорящий, Οὔτε Утэ Оутэ И не οἶδα Ида Ойда знаю οὔτε Утэ Оутэ и не ἐπίσταμαι эпИстамэ эпИстамай ведаю σὺ сИ сЮ ты τί тИ тИ что λέγεις. лЭгис лЭгэйс говоришь. καὶ кЭ кАй И ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн вышел ἔξω Эксо Эксо вон εἰς ис эйс в τὸ тО тО προαύλιον[· проАулион проАулион передний двор; καὶ кЭ кАй и ἀλέκτωρ алЭктор алЭктор петух ἐφώνησεν]. эфОнисэн эфОнэсэн прокричал.
καὶ кЭ кАй И ги гэ παιδίσκη пэдИски пайдИскэ служанка ἰδοῦσα идУса идУса увидевшая αὐτὸν аутОн аутОн его ἤρξατο Ирксато Эрксато на́чала πάλιν пАлин пАлин опять λέγειν лЭгин лЭгэйн говорить τοῖς тИс тОйс παρεστῶσιν парэстОсин парэстОсин стоящим около ὅτι гОти гОти что Οὗτος гУтос гУтос Этот ἐξ экс экс из αὐτῶν аутОн аутОн них ἐστιν. эстин эстин есть.
го го Он δὲ дЭ дЭ же πάλιν пАлин пАлин опять ἠρνεῖτο. ирнИто эрнЭйто отказывался. καὶ кЭ кАй и μετὰ мэтА мэтА после μικρὸν микрОн микрОн малого [времени] πάλιν пАлин пАлин опять οἱ ги гой παρεστῶτες парэстОтэс парэстОтэс стоящие около ἔλεγον Элэгон Элэгон говорили τῷ тО тО Πέτρῳ, пЭтро пЭтро Петру, Ἀληθῶς алифОс алэтхОс Истинно ἐξ экс экс из αὐτῶν аутОн аутОн них εἶ, И Эй ты есть, καὶ кЭ кАй и γὰρ гАр гАр ведь Γαλιλαῖος галилЭос галилАйос Галилеянин εἶ. И Эй ты есть.
го го Он δὲ дЭ дЭ же ἤρξατο Ирксато Эрксато на́чал ἀναθεματίζειν анафэматИдзин анатхэматИдзэйн проклинать καὶ кЭ кАй и ὀμνύναι омнИнэ омнЮнай клясться ὅτι гОти гОти что Οὐκ ук ук Не οἶδα Ида Ойда знаю τὸν тОн тОн ἄνθρωπον Анфропон Антхропон Человека τοῦτον тУтон тУтон Этого ὃν гОн гОн [о] Котором λέγετε. лЭгэтэ лЭгэтэ говорите.
καὶ кЭ кАй И εὐθὺς эуфИс эутхЮс тотчас ἐκ эк эк во δευτέρου дэутЭру дэутЭру второй [раз] ἀλέκτωρ алЭктор алЭктор петух ἐφώνησεν. эфОнисэн эфОнэсэн прокричал. καὶ кЭ кАй И ἀνεμνήσθη анэмнИсфи анэмнЭстхэ вспомнил го го Πέτρος пЭтрос пЭтрос Пётр τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма слово ὡς гос гос как εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус ὅτι гОти гОти что Πρὶν прИн прИн Прежде ἀλέκτορα алЭктора алЭктора петуху φωνῆσαι фонИсэ фонЭсай прокричать δὶς дИс дИс дважды τρίς трИс трИс трижды με мэ мэ [от] Меня ἀπαρνήσῃ· апарнИси апарнЭсэ откажешься; καὶ кЭ кАй и ἐπιβαλὼν эпивалОн эпибалОн принявшийся ἔκλαιεν. Эклээн Эклайэн плакал.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka