Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
δεῖ
дИ
дЭй
надлежит
περισσοτέρως
пэриссотЭрос
пэриссотЭрос
чрезвычайнее
προσέχειν
просЭхин
просЭхэйн
придерживаться
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
τοῖς
тИс
тОйс
ἀκουσθεῖσιν,
акусфИсин
акустхЭйсин
услышанного,
μήποτε
мИпотэ
мЭпотэ
чтобы не
παραρυῶμεν.
парариОмэн
парарюОмэн
утекли мы.
εἰ
и
эй
Если
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὁ
го
го
δι᾽
ди
ди
через
ἀγγέλων
ангЭлон
ангЭлон
ангелов
λαληθεὶς
лалифИс
лалэтхЭйс
произнесённое
λόγος
лОгос
лОгос
слово
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалось
βέβαιος,
вЭвэос
бЭбайос
прочное,
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶσα
пАса
пАса
всякое
παράβασις
парАвасис
парАбасис
преступление
καὶ
кЭ
кАй
и
παρακοὴ
паракоИ
паракоЭ
ослушание
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
получило
ἔνδικον
Эндикон
Эндикон
справедливое
μισθαποδοσίαν,
мисфаподосИан
мистхаподосИан
воздаяние,
πῶς
пОс
пОс
как
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
ἐκφευξόμεθα
экфэуксОмэфа
экфэуксОмэтха
убежим
τηλικαύτης
тиликАутис
тэликАутэс
столь великим
ἀμελήσαντες
амэлИсантэс
амэлЭсантэс
пренебрёгшие
σωτηρίας;
сотирИас
сотэрИас
спасением?
ἥτις,
гИтис
гЭтис
Тем, которое,
ἀρχὴν
архИн
архЭн
нача́ло
λαβοῦσα
лавУса
лабУса
взявшее
λαλεῖσθαι
лалИсфэ
лалЭйстхай
произноситься
διὰ
диА
диА
через
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
ὑπὸ
гипО
гюпО
через
τῶν
тОн
тОн
ἀκουσάντων
акусАнтон
акусАнтон
услышавших
εἰς
ис
эйс
для
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ἐβεβαιώθη,
эвэвэОфи
эбэбайОтхэ
было упрочнено,
συνεπιμαρτυροῦντος
синэпимартирУнтос
сюнэпимартюрУнтос
сосвидетельствующего
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σημείοις
симИис
сэмЭйойс
знамениями
τε
тэ
тэ
καὶ
кЭ
кАй
и
τέρασιν
тЭрасин
тЭрасин
чудесами
καὶ
кЭ
кАй
и
ποικίλαις
пикИлэс
пойкИлайс
различными
δυνάμεσιν
динАмэсин
дюнАмэсин
силами
καὶ
кЭ
кАй
и
πνεύματος
пнЭуматос
пнЭуматос
Духа
ἁγίου
гагИу
гагИу
Святого
μερισμοῖς
мэрисмИс
мэрисмОйс
разделениями
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
θέλησιν.
фЭлисин
тхЭлэсин
воле.
Οὐ
у
у
Не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἀγγέλοις
ангЭлис
ангЭлойс
ангелам
ὑπέταξεν
гипЭтаксэн
гюпЭтаксэн
Он подчинил
τὴν
тИн
тЭн
οἰκουμένην
икумЭнин
ойкумЭнэн
обитаемую [землю]
τὴν
тИн
тЭн
μέλλουσαν,
мЭллусан
мЭллусан
готовящуюся,
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
ἧς
Ис
Эс
которой
λαλοῦμεν.
лалУмэн
лалУмэн
произносим.
διεμαρτύρατο
диэмартИрато
диэмартЮрато
Засвидетельствовал
δέ
дЭ
дЭ
же
πού
пУ
пУ
где-то
τις
тис
тис
кто-то
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Τί
тИ
тИ
Что
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ὅτι
гОти
гОти
что
μιμνῄσκῃ
мимнИски
мимнИскэ
помнишь
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ἢ
И
Э
или
υἱὸς
гиОс
гюйОс
сын
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐπισκέπτῃ
эпискЭпти
эпискЭптэ
присматриваешь
αὐτόν;
аутОн
аутОн
[за] ним?
ἠλάττωσας
илАттосас
элАттосас
Ты умалил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
βραχύ
врахИ
брахЮ
[на] малое
τι
ти
ти
что-нибудь
παρ᾽
пар
пар
против
ἀγγέλους,
ангЭлус
ангЭлус
ангелов,
δόξῃ
дОкси
дОксэ
славой
καὶ
кЭ
кАй
и
τιμῇ
тимИ
тимЭ
честью
ἐστεφάνωσας
эстэфАносас
эстэфАносас
Ты увенчал
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
πάντα
пАнта
пАнта
всё
ὑπέταξας
гипЭтаксас
гюпЭтаксас
Ты подчинил
ὑποκάτω
гипокАто
гюпокАто
под
τῶν
тОн
тОн
ποδῶν
подОн
подОн
ногами
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
ἐν
эн
эн
В
τῷ
тО
тО
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὑποτάξαι
гипотАксэ
гюпотАксай
подчинить
[αὐτῷ]
аутО
аутО
ему
τὰ
тА
тА
πάντα
пАнта
пАнта
всё
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ничто
ἀφῆκεν
афИкэн
афЭкэн
Он оставил
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἀνυπότακτον.
анипОтактон
анюпОтактон
неподчинённое.
νῦν
нИн
нЮн
Теперь
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὔπω
Упо
Оупо
ещё не
ὁρῶμεν
горОмэн
горОмэн
видим
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
τὰ
тА
тА
πάντα
пАнта
пАнта
всё
ὑποτεταγμένα·
гипотэтагмЭна
гюпотэтагмЭна
подчинённое;
τὸν
тОн
тОн
δὲ
дЭ
дЭ
[на] же
βραχύ
врахИ
брахЮ
малое
τι
ти
ти
что-нибудь
παρ᾽
пар
пар
против
ἀγγέλους
ангЭлус
ангЭлус
ангелов
ἠλαττωμένον
илаттомЭнон
элаттомЭнон
умалённого
βλέπομεν
влЭпомэн
блЭпомэн
видим
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
διὰ
диА
диА
из-за
τὸ
тО
тО
πάθημα
пАфима
пАтхэма
страдания
τοῦ
тУ
тУ
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
δόξῃ
дОкси
дОксэ
славой
καὶ
кЭ
кАй
и
τιμῇ
тимИ
тимЭ
честью
ἐστεφανωμένον,
эстэфаномЭнон
эстэфаномЭнон
увенчанного,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
χάριτι
хАрити
хАрити
благодатью
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
παντὸς
пантОс
пантОс
всякого
γεύσηται
гЭуситэ
гЭусэтай
Он вкусил
θανάτου.
фанАту
тханАту
смерть.
Ἔπρεπεν
Эпрэпэн
Эпрэпэн
Подобало
γὰρ
гАр
гАр
ведь
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
δι᾽
ди
ди
из-за
ὃν
гОн
гОн
Которого
τὰ
тА
тА
πάντα
пАнта
пАнта
всё
καὶ
кЭ
кАй
и
δι᾽
ди
ди
через
οὗ
гУ
гУ
Которого
τὰ
тА
тА
πάντα,
пАнта
пАнта
всё,
πολλοὺς
поллУс
поллУс
многих
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
εἰς
ис
эйс
в
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
ἀγαγόντα
агагОнта
агагОнта
введшего
τὸν
тОн
тОн
ἀρχηγὸν
архигОн
архэгОн
предводителя
τῆς
тИс
тЭс
σωτηρίας
сотирИас
сотэрИас
спасения
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
διὰ
диА
диА
через
παθημάτων
пафимАтон
патхэмАтон
страдания
τελειῶσαι.
тэлиОсэ
тэлэйОсай
сделать совершенным.
ὁ
го
го
τε
тэ
тэ
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
ἁγιάζων
гагиАдзон
гагиАдзон
освящающий
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἁγιαζόμενοι
гагиадзОмэни
гагиадзОмэной
освящаемые
ἐξ
экс
экс
из
ἑνὸς
гэнОс
гэнОс
Одного
πάντες·
пАнтэс
пАнтэс
все;
δι᾽
ди
ди
из-за
ἣν
гИн
гЭн
которой
αἰτίαν
этИан
айтИан
причины
οὐκ
ук
ук
не
ἐπαισχύνεται
эпэсхИнэтэ
эпайсхЮнэтай
стыдится
ἀδελφοὺς
адэлфУс
адэлфУс
братьев
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
καλεῖν,
калИн
калЭйн
называть,
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Ἀπαγγελῶ
апангэлО
апангэлО
Сообщу
τὸ
тО
тО
ὄνομά
ОномА
ОномА
имя
σου
су
су
Твоё
τοῖς
тИс
тОйс
ἀδελφοῖς
адэлфИс
адэлфОйс
братьям
μου,
му
му
Моим,
ἐν
эн
эн
в
μέσῳ
мЭсо
мЭсо
середине
ἐκκλησίας
экклисИас
экклэсИас
церкви
ὑμνήσω
гимнИсо
гюмнЭсо
воспою
σε·
сэ
сэ
Тебя;
καὶ
кЭ
кАй
и
πάλιν,
пАлин
пАлин
опять,
Ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἔσομαι
Эсомэ
Эсомай
буду
πεποιθὼς
пэпифОс
пэпойтхОс
убеждённый
ἐπ᾽
эп
эп
в
αὐτῷ·
аутО
аутО
Нём;
καὶ
кЭ
кАй
и
πάλιν,
пАлин
пАлин
опять,
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
παιδία
пэдИа
пайдИа
дети
ἄ
гА
гА
которых
μοι
ми
мой
Мне
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
ὁ
го
го
θεός.
фэОс
тхэОс
Бог.
ἐπεὶ
эпИ
эпЭй
Поскольку
οὖν
Ун
Ун
итак
τὰ
тА
тА
παιδία
пэдИа
пайдИа
детей
κεκοινώνηκεν
кэкинОникэн
кэкойнОнэкэн
Он приобщил
αἵματος
гЭматос
гАйматос
кро́ви
καὶ
кЭ
кАй
и
σαρκός,
саркОс
саркОс
плоти,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Сам
παραπλησίως
параплисИос
параплэсИос
похожим образом
μετέσχεν
мэтЭсхэн
мэтЭсхэн
Он причастился
τῶν
тОн
тОн
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
διὰ
диА
диА
через
τοῦ
тУ
тУ
θανάτου
фанАту
тханАту
смерть
καταργήσῃ
катаргИси
катаргЭсэ
Он упразднил
τὸν
тОн
тОн
τὸ
тО
тО
κράτος
крАтос
крАтос
силу
ἔχοντα
Эхонта
Эхонта
имеющего
τοῦ
тУ
тУ
θανάτου,
фанАту
тханАту
смерти,
τοῦτ᾽
тУт
тУт
это
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
τὸν
тОн
тОн
διάβολον,
диАволон
диАболон
дьявола,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπαλλάξῃ
апаллАкси
апаллАксэ
Он освободил
τούτους,
тУтус
тУтус
этих,
ὅσοι
гОси
гОсой
сколькие
φόβῳ
фОво
фОбо
страхом
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
διὰ
диА
диА
во
παντὸς
пантОс
пантОс
всякое [время]
τοῦ
тУ
тУ
ζῆν
дзИн
дзЭн
жить
ἔνοχοι
Энохи
Энохой
подвержены
ἦσαν
Исан
Эсан
были
δουλείας.
дулИас
дулЭйас
рабству.
οὐ
у
у
Не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
δήπου
дИпу
дЭпу
конечно
ἀγγέλων
ангЭлон
ангЭлон
ангелов
ἐπιλαμβάνεται,
эпиламвАнэтэ
эпиламбАнэтай
берёт на Себя,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
σπέρματος
спЭрматос
спЭрматос
семя
Ἀβραὰμ
авраАм
абраАм
Авраама
ἐπιλαμβάνεται.
эпиламвАнэтэ
эпиламбАнэтай
берёт на Себя.
ὅθεν
гОфэн
гОтхэн
Откуда
ὤφειλεν
Офилэн
Офэйлэн
Он имел долг
κατὰ
катА
катА
по
πάντα
пАнта
пАнта
всему
τοῖς
тИс
тОйс
ἀδελφοῖς
адэлфИс
адэлфОйс
братьям
ὁμοιωθῆναι,
гомиофИнэ
гомойотхЭнай
быть уподобленным,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἐλεήμων
элэИмон
элэЭмон
милостивый
γένηται
гЭнитэ
гЭнэтай
Он сделался
καὶ
кЭ
кАй
и
πιστὸς
пистОс
пистОс
верный
ἀρχιερεὺς
архиэрЭус
архиэрЭус
первосвященник
τὰ
тА
тА
πρὸς
прОс
прОс
у
τὸν
тОн
тОн
θεόν,
фэОн
тхэОн
Бога,
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
ἱλάσκεσθαι
гилАскэсфэ
гилАскэстхай
искупать
τὰς
тАс
тАс
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ·
лаУ
лаУ
народа;
ἐν
эн
эн
в
ᾧ
гО
гО
котором
γὰρ
гАр
гАр
ведь
πέπονθεν
пЭпонфэн
пЭпонтхэн
Он претерпел страдание
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Сам
πειρασθείς,
пирасфИс
пэйрастхЭйс
искушённый,
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
τοῖς
тИс
тОйс
πειραζομένοις
пирадзомЭнис
пэйрадзомЭнойс
искушаемым
βοηθῆσαι.
воифИсэ
боэтхЭсай
помочь.