Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Καὶ
кЭ
кАй
А
Βοος
воос
боос
Воос
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
вышел
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὴν
тИн
тЭн
πύλην
пИлин
пЮлэн
воротам
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκάθισεν
экАфисэн
экАтхисэн
сел
ἐκεῖ,
экИ
экЭй
там,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ὁ
го
го
ἀγχιστευτὴς
анхистэутИс
анхистэутЭс
родственник
παρεπορεύετο,
парэпорЭуэто
парэпорЭуэто
проходит,
ὃν
гОн
гОн
[о] котором
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Βοος.
воос
боос
Воос.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
нему
Βοος
воос
боос
Воос:
Ἐκκλίνας
экклИнас
экклИнас
войди
κάθισον
кАфисон
кАтхисон
сядь
ὧδε,
гОдэ
гОдэ
здесь,
κρύφιε·
крИфиэ
крЮфиэ
тайно;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξέκλινεν
эксЭклинэн
эксЭклинэн
он вошёл
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκάθισεν.
экАфисэн
экАтхисэн
сел.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
взял
Βοος
воос
боос
Воос
δέκα
дЭка
дЭка
десять
ἄνδρας
Андрас
Андрас
мужчин
ἀπὸ
апО
апО
из
τῶν
тОн
тОн
πρεσβυτέρων
прэсвитЭрон
прэсбютЭрон
старейшин
τῆς
тИс
тЭс
πόλεως
пОлэос
пОлэос
го́рода
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Καθίσατε
кафИсатэ
катхИсатэ
Сядьте
ὧδε·
гОдэ
гОдэ
здесь;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκάθισαν.
экАфисан
экАтхисан
они сели.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Βοος
воос
боос
Воос
τῷ
тО
тО
ἀγχιστεῖ
анхистИ
анхистЭй
родственнику:
Τὴν
тИн
тЭн
μερίδα
мэрИда
мэрИда
Долю
τοῦ
тУ
тУ
ἀγροῦ,
агрУ
агрУ
по́ля,
ἥ
гИ
гЭ
которое
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τοῦ
тУ
тУ
ἀδελφοῦ
адэлфУ
адэлфУ
брата
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашего
τοῦ
тУ
тУ
Ἀβιμελεχ,
авимэлэх
абимэлэх
Елимелеха,
ἣ
гИ
гЭ
которая
δέδοται
дЭдотэ
дЭдотай
дана
Νωεμιν
ноэмин
ноэмин
Ноеминь
τῇ
тИ
тЭ
которая
ἐπιστρεφούσῃ
эпистрэфУси
эпистрэфУсэ
вернувшаяся
ἐξ
экс
экс
с
ἀγροῦ
агрУ
агрУ
по́ля
Μωαβ,
моав
моаб
Моава,
κἀγὼ
кагО
кагО
И я
εἶπα
Ипа
Эйпа
сказал [себе]:
Ἀποκαλύψω
апокалИпсо
апокалЮпсо
Открою
τὸ
тО
тО
οὖς
Ус
Ус
у́ху
σου
су
су
твоему
λέγων
лЭгон
лЭгон
говоря:
Κτῆσαι
ктИсэ
ктЭсай
Купи
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
τῶν
тОн
тОн
καθημένων
кафимЭнон
катхэмЭнон
сидящими
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
τῶν
тОн
тОн
πρεσβυτέρων
прэсвитЭрон
прэсбютЭрон
старейшинами
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
μου·
му
му
моего;
εἰ
и
эй
если
ἀγχιστεύεις,
анхистЭуис
анхистЭуэйс
принимаешь право родственника,
ἀγχίστευε·
анхИстэуэ
анхИстэуэ
принимай право родственника;
εἰ
и
эй
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀγχιστεύεις,
анхистЭуис
анхистЭуэйс
принимаешь право родственника,
ἀνάγγειλόν
анАнгилОн
анАнгэйлОн
скажи
μοι
ми
мой
мне
καὶ
кЭ
кАй
и
γνώσομαι·
гнОсомэ
гнОсомай
узна́ю;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
πάρεξ
пАрэкс
пАрэкс
после
σοῦ
сУ
сУ
тебя
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ἀγχιστεῦσαι,
анхистЭусэ
анхистэусай
принять право родственника,
κἀγώ
кагО
кагО
и я
εἰμι
ими
эйми
есть
μετὰ
мэтА
мэтА
после
σέ.
сЭ
сЭ
тебя.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι
ими
эйми
есть
ἀγχιστεύσω.
анхистЭусо
анхистЭусо
принимающий право родственника.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Βοος
воос
боос
Воос:
Ἐν
эн
эн
В
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
τοῦ
тУ
тУ
κτήσασθαί
ктИсасфЭ
ктЭсастхАй
приобрести
σε
сэ
сэ
тебе
τὸν
тОн
тОн
ἀγρὸν
агрОн
агрОн
поле
ἐκ
эк
эк
от
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руки́
Νωεμιν
ноэмин
ноэмин
Ноемини
καὶ
кЭ
кАй
и
παρὰ
парА
парА
у
Ρουθ
руф
рутх
Руфи
τῆς
тИс
тЭс
Μωαβίτιδος
моавИтидос
моабИтидос
Моавитянки
γυναικὸς
гинэкОс
гюнайкОс
жены
τοῦ
тУ
тУ
τεθνηκότος,
тэфникОтос
тэтхнэкОтос
умершего,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
κτήσασθαί
ктИсасфЭ
ктЭсастхАй
приобрести
σε
сэ
сэ
тебе
δεῖ
дИ
дЭй
надлежит
ὥστε
гОстэ
гОстэ
чтобы
ἀναστῆσαι
анастИсэ
анастЭсай
восстановить
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
τοῦ
тУ
тУ
τεθνηκότος
тэфникОтос
тэтхнэкОтос
умершего
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
τῆς
тИс
тЭс
κληρονομίας
клирономИас
клэрономИас
наследства
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
ὁ
го
го
ἀγχιστεύς
анхистЭус
анхистЭус
родственник:
Οὐ
у
у
Не
δυνήσομαι
динИсомэ
дюнЭсомай
могу
ἀγχιστεῦσαι
анхистЭусэ
анхистэусай
принять право родственника
ἐμαυτῷ,
эмаутО
эмаутО
мне самому,
μήποτε
мИпотэ
мЭпотэ
чтобы не
διαφθείρω
диаффИро
диафтхЭйро
уничтожить
τὴν
тИн
тЭн
κληρονομίαν
клирономИан
клэрономИан
наследства
μου·
му
му
моего;
ἀγχίστευσον
анхИстэусон
анхИстэусон
прими право родственника
σεαυτῷ
сэаутО
сэаутО
ты сам
τὴν
тИн
тЭн
ἀγχιστείαν
анхистИан
анхистЭйан
родственник
μου,
му
му
мой,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὐ
у
у
не
δυνήσομαι
динИсомэ
дюнЭсомай
могу
ἀγχιστεῦσαι.
анхистЭусэ
анхистэусай
принять право родственника.
καὶ
кЭ
кАй
И
τοῦτο
тУто
тУто
это
τὸ
тО
тО
δικαίωμα
дикЭома
дикАйома
требование
ἔμπροσθεν
Эмпросфэн
Эмпростхэн
прежде
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиле
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
τὴν
тИн
тЭн
ἀγχιστείαν
анхистИан
анхистЭйан
принятии права родственника
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
τὸ
тО
тО
ἀντάλλαγμα
антАллагма
антАллагма
обмене
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
στῆσαι
стИсэ
стЭсай
поставить
πᾶν
пАн
пАн
всякое
λόγον,
лОгон
лОгон
слово,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑπελύετο
гипэлИэто
гюпэлЮэто
снимал
ὁ
го
го
ἀνὴρ
анИр
анЭр
человек
τὸ
тО
тО
ὑπόδημα
гипОдима
гюпОдэма
сандалий
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδίδου
эдИду
эдИду
давал
τῷ
тО
тО
πλησίον
плисИон
плэсИон
ближнему
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τῷ
тО
тО
ἀγχιστεύοντι
анхистЭуонти
анхистЭуонти
принимающему право родства
τὴν
тИн
тЭн
ἀγχιστείαν
анхистИан
анхистЭйан
родственника
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἦν
Ин
Эн
было
μαρτύριον
мартИрион
мартЮрион
свидетельство
ἐν
эн
эн
в
Ἰσραηλ.
исраил
исраэл
Израиле.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
ὁ
го
го
ἀγχιστεὺς
анхистЭус
анхистЭус
родственник
τῷ
тО
тО
Βοος
воос
боос
Вооса:
Κτῆσαι
ктИсэ
ктЭсай
Прими
σεαυτῷ
сэаутО
сэаутО
тебе самому
τὴν
тИн
тЭн
ἀγχιστείαν
анхистИан
анхистЭйан
родственник
μου·
му
му
мой;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑπελύσατο
гипэлИсато
гюпэлЮсато
снял
τὸ
тО
тО
ὑπόδημα
гипОдима
гюпОдэма
сандалий
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
αὐτῷ.
аутО
аутО
ему.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Βοος
воос
боос
Воос
τοῖς
тИс
тОйс
πρεσβυτέροις
прэсвитЭрис
прэсбютЭройс
старейшинам
καὶ
кЭ
кАй
и
παντὶ
пантИ
пантИ
всему
τῷ
тО
тО
λαῷ
лаО
лаО
народу:
Μάρτυρες
мАртирэс
мАртюрэс
Свидетели
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
ὅτι
гОти
гОти
что
κέκτημαι
кЭктимэ
кЭктэмай
я принял
πάντα
пАнта
пАнта
всё
τὰ
тА
тА
которое
τοῦ
тУ
тУ
Ἀβιμελεχ
авимэлэх
абимэлэх
Елимелехово
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα,
пАнта
пАнта
всё,
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ὑπάρχει
гипАрхи
гюпАрхэй
пребывает
τῷ
тО
тО
Χελαιων
хэлэон
хэлайон
Хилеоново
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
Μααλων,
маалон
маалон
Маалоново,
ἐκ
эк
эк
от
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руки́
Νωεμιν·
ноэмин
ноэмин
Ноеминь.
καί
кЭ
кАй
И
γε
гэ
гэ
даже
Ρουθ
руф
рутх
Руфь
τὴν
тИн
тЭн
Μωαβῖτιν
моавИтин
моабИтин
Моавитянку
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
жену
Μααλων
маалон
маалон
Маалона
κέκτημαι
кЭктимэ
кЭктэмай
я принял
ἐμαυτῷ
эмаутО
эмаутО
мне самому
εἰς
ис
эйс
в
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
жену
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ἀναστῆσαι
анастИсэ
анастЭсай
поднимать
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
τοῦ
тУ
тУ
τεθνηκότος
тэфникОтос
тэтхнэкОтос
умершего
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
τῆς
тИс
тЭс
κληρονομίας
клирономИас
клэрономИас
наследства
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐξολεθρευθήσεται
эксолэфрэуфИсэтэ
эксолэтхрэутхЭсэтай
будет сгублено
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
τοῦ
тУ
тУ
τεθνηκότος
тэфникОтос
тэтхнэкОтос
умершего
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
ἀδελφῶν
адэлфОн
адэлфОн
братьев
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
φυλῆς
филИс
фюлЭс
племени
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
μάρτυρες
мАртирэс
мАртюрэс
свидетели
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
σήμερον.
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἴποσαν
Ипосан
Эйпосан
сказал
πᾶς
пАс
пАс
весь
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
οἱ
ги
гой
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
πύλῃ
пИли
пЮлэ
воротах:
Μάρτυρες.
мАртирэс
мАртюрэс
Свидетели.
καὶ
кЭ
кАй
И
οἱ
ги
гой
πρεσβύτεροι
прэсвИтэри
прэсбЮтэрой
старейшины
εἴποσαν
Ипосан
Эйпосан
сказали:
Δῴη
дОи
дОэ
Пусть даст
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκά
гинЭкА
гюнАйкА
жене
σου
су
су
твоей
τὴν
тИн
тЭн
εἰσπορευομένην
испорэуомЭнин
эйспорэуомЭнэн
входящей
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
οἶκόν
ИкОн
ОйкОн
дом
σου
су
су
твой
ὡς
гос
гос
[быть] как
Ραχηλ
рахил
рахэл
Рахиль
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
Λειαν,
лиан
лэйан
Лия,
αἳ
гЭ
гАй
которые
ᾠκοδόμησαν
окодОмисан
окодОмэсан
устроили
ἀμφότεραι
амфОтэрэ
амфОтэрай
вдвоём
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐποίησαν
эпИисан
эпОйэсан
сделали
δύναμιν
дИнамин
дЮнамин
сильным [его]
ἐν
эн
эн
в
Εφραθα,
эфрафа
эфратха
Ефрафе,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὄνομα
Онома
Онома
имя
ἐν
эн
эн
в
Βαιθλεεμ·
вэфлээм
байтхлээм
Вифлееме;
καὶ
кЭ
кАй
и
γένοιτο
гЭнито
гЭнойто
пусть осуществится
ὁ
го
го
οἶκός
ИкОс
ОйкОс
дом
σου
су
су
твой
ὡς
гос
гос
как
ὁ
го
го
οἶκος
Икос
Ойкос
дом
Φαρες,
фарэс
фарэс
Фареса,
ὃν
гОн
гОн
которого
ἔτεκεν
Этэкэн
Этэкэн
родила
Θαμαρ
фамар
тхамар
Фамарь
τῷ
тО
тО
Ιουδα,
иуда
иуда
Иуды,
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
σπέρματος,
спЭрматос
спЭрматос
семени,
οὗ
гУ
гУ
которого [дня]
δώσει
дОси
дОсэй
даст
κύριός
кИриОс
кЮриОс
Господь
σοι
си
сой
тебе
ἐκ
эк
эк
от
τῆς
тИс
тЭс
παιδίσκης
пэдИскис
пайдИскэс
рабы
ταύτης.
тАутис
тАутэс
этой.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
взял
Βοος
воос
боос
Воос
τὴν
тИн
тЭн
Ρουθ,
руф
рутх
Руфь,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγενήθη
эгэнИфи
эгэнЭтхэ
сделалась
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
εἰς
ис
эйс
в
γυναῖκα,
гинЭка
гюнАйка
жену,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
он вошёл
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτήν,
аутИн
аутЭн
ней,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
κύησιν,
кИисин
кЮэсин
беременность,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔτεκεν
Этэкэн
Этэкэн
она родила
υἱόν.
гиОн
гюйОн
сына.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали
αἱ
гэ
гай
γυναῖκες
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины
πρὸς
прОс
прОс
к
Νωεμιν
ноэмин
ноэмин
Ноемини:
Εὐλογητὸς
эулогитОс
эулогэтОс
Благословен
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
ὃς
гОс
гОс
который
οὐ
у
у
не
κατέλυσέ
катЭлисЭ
катЭлюсЭ
оставил [чтобы не дать]
σοι
си
сой
тебе
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
τὸν
тОн
тОн
ἀγχιστέα,
анхистЭа
анхистЭа
наследника,
καὶ
кЭ
кАй
и
καλέσαι
калЭсэ
калЭсай
призвал
τὸ
тО
тО
ὄνομά
ОномА
ОномА
имя
σου
су
су
твоё
ἐν
эн
эн
в
Ἰσραηλ,
исраил
исраэл
Израиле,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
σοι
си
сой
тебе
εἰς
ис
эйс
в
ἐπιστρέφοντα
эпистрЭфонта
эпистрЭфонта
восстановление
ψυχὴν
психИн
псюхЭн
жизни
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
διαθρέψαι
диафрЭпсэ
диатхрЭпсай
питателем
τὴν
тИн
тЭн
πολιάν
полиАн
полиАн
седин
σου,
су
су
твоих,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἡ
ги
гэ
νύμφη
нИмфи
нЮмфэ
невестка
σου
су
су
твоя
ἡ
ги
гэ
ἀγαπήσασά
агапИсасА
агапЭсасА
любящая
σε
сэ
сэ
тебя
ἔτεκεν
Этэкэн
Этэкэн
родила
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
ἥ
гИ
гЭ
которая
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἀγαθή
агафИ
агатхЭ
добра
σοι
си
сой
[к] тебе
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
более
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семи
υἱούς.
гиУс
гюйУс
сыновей.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
взяла
Νωεμιν
ноэмин
ноэмин
Ноеминь
τὸ
тО
тО
παιδίον
пэдИон
пайдИон
ребёнка
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔθηκεν
Эфикэн
Этхэкэн
поместила
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
κόλπον
кОлпон
кОлпон
грудь
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγενήθη
эгэнИфи
эгэнЭтхэ
сделалась
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
εἰς
ис
эйс
в
τιθηνόν.
тифинОн
титхэнОн
няньку.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκάλεσαν
экАлэсан
экАлэсан
назвали
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
αἱ
гэ
гай
γείτονες
гИтонэс
гЭйтонэс
соседи
ὄνομα
Онома
Онома
имя
λέγουσαι
лЭгусэ
лЭгусай
говорящие:
Ἐτέχθη
этЭхфи
этЭхтхэ
Был рождён
υἱὸς
гиОс
гюйОс
сын
τῇ
тИ
тЭ
Νωεμιν·
ноэмин
ноэмин
Ноемини;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκάλεσαν
экАлэсан
экАлэсан
назвали
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
Ωβηδ·
овид
обэд
Овид;
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
πατὴρ
патИр
патЭр
отец
Ιεσσαι
иэссэ
иэссай
Иессея
πατρὸς
патрОс
патрОс
отца
Δαυιδ.
дауид
дауид
Давида.
Καὶ
кЭ
кАй
И
αὗται
гАутэ
гаутай
эти
αἱ
гэ
гай
γενέσεις
гэнЭсис
гэнЭсэйс
рождённые
Φαρες·
фарэс
фарэс
Фаресом;
Φαρες
фарэс
фарэс
Фарес
ἐγέννησεν
эгЭннисэн
эгЭннэсэн
родил
τὸν
тОн
тОн
Ἐσρὼν,
эсрОн
эсрОн
Есрона,
Ἐσρὼν
эсрОн
эсрОн
Есрон
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐγέννησεν
эгЭннисэн
эгЭннэсэн
родил
τὸν
тОн
тОн
Ἀρραν,
арран
арран
Арана,
καὶ
кЭ
кАй
а
Ἀρραν
арран
арран
Аран
ἐγέννησεν
эгЭннисэн
эгЭннэсэн
родил
τὸν
тОн
тОн
Ἀμιναδὰβ,
аминадАв
аминадАб
Аминадава,
καὶ
кЭ
кАй
а
Ἀμιναδὰβ
аминадАв
аминадАб
Аминадав
ἐγέννησεν
эгЭннисэн
эгЭннэсэн
родил
τὸν
тОн
тОн
Ναασσὼν,
наассОн
наассОн
Наассона,
καὶ
кЭ
кАй
а
Ναασσὼν
наассОн
наассОн
Наасон
ἐγέννησεν
эгЭннисэн
эгЭннэсэн
родил
τὸν
тОн
тОн
Σαλμαν,
салман
салман
Салмона,