1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Ἐν эн эн В ἐκείνῳ экИно экЭйно то τῷ тО тО καιρῷ кэрО кайрО время εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρός прОс прОс ко με мэ мэ мне: Λάξευσον лАксэусон лАксэусон Вытеши σεαυτῷ сэаутО сэаутО себе δύο дИо дЮо две πλάκας плАкас плАкас плиты́ λιθίνας лифИнас литхИнас каменные ὥσπερ гОспэр гОспэр как τὰς тАс тАс πρώτας прОтас прОтас первые καὶ кЭ кАй и ἀνάβηθι анАвифи анАбэтхи взойди πρός прОс прОс ко με мэ мэ Мне εἰς ис эйс на τὸ тО тО ὄρος· Орос Орос гору; καὶ кЭ кАй и ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь σεαυτῷ сэаутО сэаутО себе κιβωτὸν кивотОн киботОн ковчег ξυλίνην· ксилИнин ксюлИнэн деревянный;
καὶ кЭ кАй и γράψω грАпсо грАпсо Я напишу ἐπὶ эпИ эпИ на τὰς тАс тАс πλάκας плАкас плАкас плитах τὰ тА тА ῥήματα, рИмата рЭмата слова́, гА гА которые ἦν Ин Эн были ἐν эн эн на ταῖς тЭс тАйс πλαξὶν плаксИн плаксИн пластинах ταῖς тЭс тАйс πρώταις, прОтэс прОтайс первых, ἃς гАс гАс которые συνέτριψας, синЭтрипсас сюнЭтрипсас разбил, καὶ кЭ кАй и ἐμβαλεῖς эмвалИс эмбалЭйс положишь αὐτὰς аутАс аутАс их εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн κιβωτόν. кивотОн киботОн ковчег.
καὶ кЭ кАй И ἐποίησα эпИиса эпОйэса я сделал κιβωτὸν кивотОн киботОн ковчег ἐκ эк эк из ξύλων ксИлон ксЮлон деревьев ἀσήπτων асИптон асЭптон не гниющих καὶ кЭ кАй и ἐλάξευσα элАксэуса элАксэуса вытесал τὰς тАс тАс δύο дИо дЮо две πλάκας плАкас плАкас плиты́ τὰς тАс тАс λιθίνας лифИнас литхИнас каменные ὡς гос гос как αἱ гэ гай πρῶται· прОтэ прОтай первые; καὶ кЭ кАй и ἀνέβην анЭвин анЭбэн я взошёл εἰς ис эйс на τὸ тО тО ὄρος, Орос Орос гору, καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай δύο дИо дЮо две πλάκες плАкэс плАкэс плиты́ ἐπὶ эпИ эпИ в ταῖς тЭс тАйс χερσίν хэрсИн хэрсИн руках μου. му му моих.
καὶ кЭ кАй И ἔγραψεν Эграпсэн Эграпсэн Он написал ἐπὶ эпИ эпИ на τὰς тАс тАс πλάκας плАкас плАкас плитах κατὰ катА катА согласно τὴν тИн тЭн γραφὴν графИн графЭн писанию τὴν тИн тЭн πρώτην прОтин прОтэн первом τοὺς тУс тУс δέκα дЭка дЭка десять λόγους, лОгус лОгус слов, οὓς гУс гУс которые ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к ὑμᾶς гимАс гюмАс вам ἐν эн эн на τῷ тО тО ὄρει Ори Орэй горе́ ἐκ эк эк из μέσου мЭсу мЭсу среды́ τοῦ тУ тУ πυρός, пирОс пюрОс огня, καὶ кЭ кАй и ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал αὐτὰς аутАс аутАс их κύριος кИриос кЮриос Господь ἐμοί. эмИ эмОй мне.
καὶ кЭ кАй И ἐπιστρέψας эпистрЭпсас эпистрЭпсас повернувшийся κατέβην катЭвин катЭбэн я сошёл ἐκ эк эк с τοῦ тУ тУ ὄρους Орус Орус горы́ καὶ кЭ кАй и ἐνέβαλον энЭвалон энЭбалон положил τὰς тАс тАс πλάκας плАкас плАкас пли́ты εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн κιβωτόν, кивотОн киботОн ковчег, ἣν гИн гЭн который ἐποίησα, эпИиса эпОйэса я сделал, καὶ кЭ кАй и ἦσαν Исан Эсан были ἐκεῖ, экИ экЭй там, καθὰ кафА катхА как ἐνετείλατό энэтИлатО энэтЭйлатО приказал μοι ми мой мне κύριος. кИриос кЮриос Господь.
καὶ кЭ кАй И οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἀπῆραν апИран апЭран отправились ἐκ эк эк из Βηρωθ вироф бэротх Вирофа υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ιακιμ иаким иаким Иакима Μισαδαι· мисадэ мисадай [в] Мисадай; ἐκεῖ экИ экЭй там ἀπέθανεν апЭфанэн апЭтханэн умер Ααρων аарон аарон Аарон καὶ кЭ кАй и ἐτάφη этАфи этАфэ был погребён ἐκεῖ, экИ экЭй там, καὶ кЭ кАй и ἱεράτευσεν гиэрАтэусэн гиэрАтэусэн священнодействовал Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазар υἱὸς гиОс гюйОс сын αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀντ ант ант вместо αὐτοῦ. аутУ аутУ него.
ἐκεῖθεν экИфэн экЭйтхэн Оттуда ἀπῆραν апИран апЭран отправились εἰς ис эйс в Γαδγαδ гадгад гадгад Гадгад καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из Γαδγαδ гадгад гадгад Гадгада εἰς ис эйс в Ετεβαθα, этэвафа этэбатха Етевафу, γῆ гИ гЭ землю χείμαρροι хИмарри хЭймаррой потоков ὑδάτων. гидАтон гюдАтон вод.
ἐν эн эн В ἐκείνῳ экИно экЭйно то τῷ тО тО καιρῷ кэрО кайрО время διέστειλεν диЭстилэн диЭстэйлэн отделил κύριος кИриос кЮриос Господь τὴν тИн тЭн φυλὴν филИн фюлЭн племя τὴν тИн тЭн Λευι лэуи лэуи Левия αἴρειν Эрин Айрэйн взять τὴν тИн тЭн κιβωτὸν кивотОн киботОн ковчег τῆς тИс тЭс διαθήκης диафИкис диатхЭкэс Завета κυρίου кирИу кюрИу Го́спода παρεστάναι парэстАнэ парэстАнай предстоять ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου кирИу кюрИу Господом λειτουργεῖν литургИн лэйтургЭйн служить καὶ кЭ кАй и ἐπεύχεσθαι эпЭухэсфэ эпЭухэстхай молиться ἐπὶ эпИ эпИ в τῷ тО тО ὀνόματι онОмати онОмати имени αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἕως гЭос гЭос до τῆς тИс тЭс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ταύτης. тАутис тАутэс этого.
διὰ диА диА Из-за τοῦτο тУто тУто этого οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть τοῖς тИс тОйс Λευίταις лэуИтэс лэуИтайс Левитам μερὶς мэрИс мэрИс доля καὶ кЭ кАй и κλῆρος клИрос клЭрос жребий ἐν эн эн среди τοῖς тИс тОйс ἀδελφοῖς адэлфИс адэлфОйс братьев αὐτῶν· аутОн аутОн их; κύριος кИриос кЮриос Господь αὐτὸς аутОс аутОс Сам κλῆρος клИрос клЭрос жребий αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καθὰ кафА катхА как εἶπεν Ипэн Эйпэн Он сказал αὐτῷ. аутО аутО ему.
κἀγὼ кагО кагО И я εἱστήκειν гистИкин гэйстЭкэйн стоял ἐν эн эн на τῷ тО тО ὄρει Ори Орэй горе́ τεσσαράκοντα тэссарАконта тэссарАконта сорок ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней καὶ кЭ кАй и τεσσαράκοντα тэссарАконта тэссарАконта сорок νύκτας, нИктас нЮктас ночей, καὶ кЭ кАй и εἰσήκουσεν исИкусэн эйсЭкусэн услышал κύριος кИриос кЮриос Господь ἐμοῦ эмУ эмУ меня καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн во τῷ тО тО καιρῷ кэрО кайрО время τούτῳ, тУто тУто это, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἠθέλησεν ифЭлисэн этхЭлэсэн пожелал κύριος кИриос кЮриос Господь ἐξολεθρεῦσαι эксолэфрЭусэ эксолэтхрэусай убивать ὑμᾶς. гимАс гюмАс вас.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρός прОс прОс ко με мэ мэ мне: Βάδιζε вАдидзэ бАдидзэ Иди ἄπαρον Апарон Апарон отправься ἐναντίον энантИон энантИон перед τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народом τούτου, тУту тУту этим, καὶ кЭ кАй и εἰσπορευέσθωσαν испорэуЭсфосан эйспорэуЭстхосан войдут καὶ кЭ кАй и κληρονομείτωσαν клирономИтосан клэрономЭйтосан унаследуют τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, ἣν гИн гЭн которую ὤμοσα Омоса Омоса Я обещал τοῖς тИс тОйс πατράσιν патрАсин патрАсин отцам αὐτῶν аутОн аутОн их δοῦναι дУнэ дУнай дать αὐτοῖς. аутИс аутОйс им.
Καὶ кЭ кАй И νῦν, нИн нЮн ныне, Ισραηλ, исраил исраэл Израиль, τί тИ тИ что κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой αἰτεῖται этИтэ айтЭйтай просит παρὰ парА парА от σοῦ сУ сУ тебя ἀλλ᾽ алл алл кроме И Э φοβεῖσθαι фовИсфэ фобЭйстхай бояться κύριον кИрион кЮрион Го́спода τὸν тОн тОн θεόν фэОн тхэОн Бога σου су су твоего πορεύεσθαι порЭуэсфэ порЭуэстхай идти ἐν эн эн во πάσαις пАсэс пАсайс всех ταῖς тЭс тАйс ὁδοῖς годИс годОйс дорогах αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и ἀγαπᾶν агапАн агапАн любить αὐτὸν аутОн аутОн Его καὶ кЭ кАй и λατρεύειν латрЭуин латрЭуэйн служить κυρίῳ кирИо кюрИо Господу τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу σου су су твоему ἐξ экс экс от ὅλης гОлис гОлэс всего τῆς тИс тЭс καρδίας кардИас кардИас се́рдца σου су су твоего καὶ кЭ кАй и ἐξ экс экс от ὅλης гОлис гОлэс всей τῆς тИс тЭс ψυχῆς психИс псюхЭс души́ σου, су су твоей,
φυλάσσεσθαι филАссэсфэ фюлАссэстхай сохранять τὰς тАс тАс ἐντολὰς энтолАс энтолАс заповеди κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога σου су су твоего καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА δικαιώματα дикэОмата дикайОмата требования αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, ὅσα гОса гОса сколькие ἐγὼ эгО эгО я ἐντέλλομαί энтЭлломЭ энтЭлломАй указываю σοι си сой тебе σήμερον, сИмэрон сЭмэрон сегодня, ἵνα гИна гИна чтобы εὖ Эу Эу хорошо σοι си сой тебе И Э было
ἰδοὺ идУ идУ вот κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога σου су су твоего го го οὐρανὸς уранОс уранОс небо καὶ кЭ кАй и го го οὐρανὸς уранОс уранОс небо τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ, уранУ уранУ неба, ги гэ γῆ гИ гЭ земля καὶ кЭ кАй и πάντα, пАнта пАнта всё, ὅσα гОса гОса сколькое ἐστὶν эстИн эстИн есть ἐν эн эн в αὐτῇ· аутИ аутЭ ней;
πλὴν плИн плЭн однако τοὺς тУс тУс πατέρας патЭрас патЭрас отцов ὑμῶν гимОн гюмОн ваших προείλατο проИлато проЭйлато избрал κύριος кИриос кЮриос Господь ἀγαπᾶν агапАн агапАн любить αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и ἐξελέξατο эксэлЭксато эксэлЭксато выбрал τὸ тО тО σπέρμα спЭрма спЭрма семя αὐτῶν аутОн аутОн их μετ᾽ мэт мэт после αὐτοὺς аутУс аутУс них ὑμᾶς гимАс гюмАс вас παρὰ парА парА от πάντα пАнта пАнта всех τὰ тА тА ἔθνη Эфни Этхнэ народов κατὰ катА катА в τὴν тИн тЭн ἡμέραν гимЭран гэмЭран день ταύτην. тАутин тАутэн этот.
καὶ кЭ кАй И περιτεμεῖσθε пэритэмИсфэ пэритэмЭйстхэ обрежете τὴν тИн тЭн σκληροκαρδίαν склирокардИан склэрокардИан жестокосердие ὑμῶν гимОн гюмОн ваше καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн τράχηλον трАхилон трАхэлон шею ὑμῶν гимОн гюмОн вашу οὐ у у не σκληρυνεῖτε склиринИтэ склэрюнЭйтэ ожесточите ἔτι. Эти Эти уже́.
го го γὰρ гАр гАр Ведь κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὑμῶν, гимОн гюмОн ваш, οὗτος гУтос гУтос Этот θεὸς фэОс тхэОс Бог τῶν тОн тОн θεῶν фэОн тхэОн богов καὶ кЭ кАй и κύριος кИриос кЮриос Господь τῶν тОн тОн κυρίων, кирИон кюрИон господ, го го θεὸς фэОс тхэОс Бог го го μέγας мЭгас мЭгас великий καὶ кЭ кАй и ἰσχυρὸς исхирОс исхюрОс сильный καὶ кЭ кАй и го го φοβερός, фовэрОс фобэрОс устрашающий, ὅστις гОстис гОстис Тот, Который οὐ у у не θαυμάζει фаумАдзи тхаумАдзэй удивляется πρόσωπον прОсопон прОсопон лицу οὐδ᾽ уд уд и не οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не λάβῃ лАви лАбэ взял δῶρον, дОрон дОрон дар,
ποιῶν пиОн пойОн творящий κρίσιν крИсин крИсин суд προσηλύτῳ просилИто просэлЮто пришельцу καὶ кЭ кАй и ὀρφανῷ орфанО орфанО сироте καὶ кЭ кАй и χήρᾳ хИра хЭра вдовице καὶ кЭ кАй и ἀγαπᾳϋ152 агапаи агапаю любит τὸν тОн тОн προσήλυτον просИлитон просЭлютон пришельца δοῦναι дУнэ дУнай [чтобы] дать αὐτῷ аутО аутО ему ἄρτον Артон Артон хлеб καὶ кЭ кАй и ἱμάτιον. гимАтион гимАтион накидку.
καὶ кЭ кАй И ἀγαπήσετε агапИсэтэ агапЭсэтэ будешь любить τὸν тОн тОн προσήλυτον· просИлитон просЭлютон пришельца; προσήλυτοι просИлити просЭлютой пришельцы γὰρ гАр гАр ведь ἦτε Итэ Этэ вы были ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτῳ. эгИпто айгЮпто Египте.
κύριον кИрион кЮрион Го́спода τὸν тОн тОн θεόν фэОн тхэОн Бога σου су су твоего φοβηθήσῃ фовифИси фобэтхЭсэ будешь бояться καὶ кЭ кАй и αὐτῷ аутО аутО Ему λατρεύσεις латрЭусис латрЭусэйс будешь служить καὶ кЭ кАй и πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн Нему κολληθήσῃ коллифИси коллэтхЭсэ прилепишься καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО ὀνόματι онОмати онОмати именем αὐτοῦ аутУ аутУ Его ὀμῇ· омИ омЭ будешь клясться;
οὗτος гУтос гУтос Этот καύχημά кАухимА кАухэмА гордость σου су су твоя καὶ кЭ кАй и οὗτος гУтос гУтос Этот θεός фэОс тхэОс Бог σου, су су твой, ὅστις гОстис гОстис Который ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал ἐν эн эн среди σοὶ сИ сОй тебя τὰ тА тА μεγάλα мэгАла мэгАла великие καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἔνδοξα Эндокса Эндокса славные ταῦτα, тАута таута эти, гА гА которые εἴδοσαν Идосан Эйдосан видели οἱ ги гой ὀφθαλμοί оффалмИ офтхалмОй глаза́ σου. су су твои.
ἐν эн эн В ἑβδομήκοντα гэвдомИконта гэбдомЭконта семидесяти ψυχαῖς психЭс псюхАйс душах κατέβησαν катЭвисан катЭбэсан сошли οἱ ги гой πατέρες патЭрэс патЭрэс отцы σου су су твои εἰς ис эйс в Αἴγυπτον, Эгиптон Айгюптон Египет, νυνὶ нинИ нюнИ теперь δὲ дЭ дЭ же ἐποίησέν эпИисЭн эпОйэсЭн сделал σε сэ сэ тебя κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой ὡσεὶ госИ госЭй будто τὰ тА тА ἄστρα Астра Астра звёзды τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ уранУ уранУ неба τῷ тО тО πλήθει. плИфи плЭтхэй множеством.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka