Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею:
Ἔτι
Эти
Эти
Ещё
μίαν
мИан
мИан
одно
πληγὴν
плигИн
плэгЭн
бедствие
ἐπάξω
эпАксо
эпАксо
обращу
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
Φαραω
фарао
фарао
фараона
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπ᾽
эп
эп
на
Αἴγυπτον,
Эгиптон
Айгюптон
Египет,
καὶ
кЭ
кАй
и
μετὰ
мэтА
мэтА
после
ταῦτα
тАута
таута
этого
ἐξαποστελεῖ
эксапостэлИ
эксапостэлЭй
отпустит
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἐντεῦθεν·
энтЭуфэн
энтэутхэн
отсюда;
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐξαποστέλλῃ
эксапостЭлли
эксапостЭллэ
отпустит
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вас,
σὺν
сИн
сЮн
со
παντὶ
пантИ
пантИ
всем
ἐκβαλεῖ
эквалИ
экбалЭй
изгонит
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἐκβολῇ.
экволИ
экболЭ
изгнанием.
λάλησον
лАлисон
лАлэсон
Скажи
οὖν
Ун
Ун
итак
κρυφῇ
крифИ
крюфЭ
тайно
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
ὦτα
Ота
Ота
уши
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ,
лаУ
лаУ
народа,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἰτησάτω
этисАто
айтэсАто
попросит
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
παρὰ
парА
парА
у
τοῦ
тУ
тУ
πλησίον
плисИон
плэсИон
ближнего
καὶ
кЭ
кАй
и
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
παρὰ
парА
парА
у
τῆς
тИс
тЭс
πλησίον
плисИон
плэсИон
ближней
σκεύη
скЭуи
скЭуэ
вещи
ἀργυρᾶ
аргирА
аргюрА
серебряные
καὶ
кЭ
кАй
и
χρυσᾶ
хрисА
хрюсА
золотые
καὶ
кЭ
кАй
и
ἱματισμόν.
гиматисмОн
гиматисмОн
одеяния.
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
τὴν
тИн
тЭн
χάριν
хАрин
хАрин
благосклонность
τῷ
тО
тО
к
λαῷ
лаО
лаО
народу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
τῶν
тОн
тОн
Αἰγυπτίων,
эгиптИон
айгюптИон
египтянами,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔχρησαν
Эхрисан
Эхрэсан
да́ли
αὐτοῖς·
аутИс
аутОйс
им;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
μέγας
мЭгас
мЭгас
великий
ἐγενήθη
эгэнИфи
эгэнЭтхэ
сделался
σφόδρα
сфОдра
сфОдра
очень
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
τῶν
тОн
тОн
Αἰγυπτίων
эгиптИон
айгюптИон
египтянами
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
Φαραω
фарао
фарао
фараоном
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
πάντων
пАнтон
пАнтон
всеми
τῶν
тОн
тОн
θεραπόντων
фэрапОнтон
тхэрапОнтон
слугами
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
Καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей:
Τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь:
Περὶ
пэрИ
пэрИ
Около
μέσας
мЭсас
мЭсас
середины
νύκτας
нИктас
нЮктас
но́чи
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
εἰσπορεύομαι
испорЭуомэ
эйспорЭуомай
войду
εἰς
ис
эйс
в
μέσον
мЭсон
мЭсон
середину
Αἰγύπτου,
эгИпту
айгЮпту
Египта,
καὶ
кЭ
кАй
и
τελευτήσει
тэлэутИси
тэлэутЭсэй
погибнет
πᾶν
пАн
пАн
всякий
πρωτότοκον
протОтокон
протОтокон
первенец
ἐν
эн
эн
в
γῇ
гИ
гЭ
земле
Αἰγύπτῳ
эгИпто
айгЮпто
Египта
ἀπὸ
апО
апО
от
πρωτοτόκου
прототОку
прототОку
первенца
Φαραω,
фарао
фарао
фараона,
ὃς
гОс
гОс
который
κάθηται
кАфитэ
кАтхэтай
сидит
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῦ
тУ
тУ
θρόνου,
фрОну
тхрОну
престоле,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕως
гЭос
гЭос
до
πρωτοτόκου
прототОку
прототОку
первенца
τῆς
тИс
тЭс
θεραπαίνης
фэрапЭнис
тхэрапАйнэс
служанки
τῆς
тИс
тЭс
παρὰ
парА
парА
у
τὸν
тОн
тОн
μύλον
мИлон
мЮлон
мельницы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕως
гЭос
гЭос
до
πρωτοτόκου
прототОку
прототОку
первенца
παντὸς
пантОс
пантОс
всякого
κτήνους,
ктИнус
ктЭнус
скота,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
κραυγὴ
краугИ
краугЭ
крик
μεγάλη
мэгАли
мэгАлэ
великий
κατὰ
катА
катА
по
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всей
γῆν
гИн
гЭн
земле
Αἰγύπτου,
эгИпту
айгЮпту
Египта,
ἥτις
гИтис
гЭтис
который
τοιαύτη
тиАути
тойАутэ
таковой
οὐ
у
у
не
γέγονεν
гЭгонэн
гЭгонэн
сделался
καὶ
кЭ
кАй
и
τοιαύτη
тиАути
тойАутэ
таковой
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
προστεθήσεται.
простэфИсэтэ
простэтхЭсэтай
причинится.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐν
эн
эн
среди
πᾶσι
пАси
пАси
всех
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
οὐ
у
у
не
γρύξει
грИкси
грЮксэй
тявкнет
κύων
кИон
кЮон
пёс
τῇ
тИ
тЭ
γλώσσῃ
глОсси
глОссэ
языком
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀπὸ
апО
апО
от
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ἕως
гЭос
гЭос
до
κτήνους,
ктИнус
ктЭнус
скота,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
εἰδῇς
идИс
эйдЭс
ты знал
ὅσα
гОса
гОса
скольким
παραδοξάσει
парадоксАси
парадоксАсэй
прославится
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἀνὰ
анА
анА
по
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [между]
τῶν
тОн
тОн
Αἰγυπτίων
эгиптИон
айгюптИон
египтян
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
καὶ
кЭ
кАй
И
καταβήσονται
катавИсонтэ
катабЭсонтай
сойдут
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
παῖδές
пЭдЭс
пАйдЭс
рабы
σου
су
су
твои
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
πρός
прОс
прОс
ко
με
мэ
мэ
мне
καὶ
кЭ
кАй
и
προκυνήσουσίν
прокинИсусИн
прокюнЭсусИн
поклонятся
με
мэ
мэ
мне
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие:
Ἔξελθε
Эксэлфэ
Эксэлтхэ
Выйди
σὺ
сИ
сЮ
ты
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶς
пАс
пАс
весь
ὁ
го
го
λαός
лаОс
лаОс
народ
σου,
су
су
твой,
οὗ
гУ
гУ
который
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἀφηγῇ·
афигИ
афэгЭ
отводишь;
καὶ
кЭ
кАй
и
μετὰ
мэтА
мэтА
после
ταῦτα
тАута
таута
этого
ἐξελεύσομαι.
эксэлЭусомэ
эксэлЭусомай
выйду.
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
Вышел
δὲ
дЭ
дЭ
же
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
ἀπὸ
апО
апО
от
Φαραω
фарао
фарао
фараона
μετὰ
мэтА
мэтА
с
θυμοῦ.
фимУ
тхюмУ
яростью.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею:
Οὐκ
ук
ук
Не
εἰσακούσεται
исакУсэтэ
эйсакУсэтай
услышит
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
Φαραω,
фарао
фарао
фараон,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πληθύνων
плифИнон
плэтхЮнон
умножающий
πληθύνω
плифИно
плэтхЮно
[Я] умножил
μου
му
му
Мои
τὰ
тА
тА
σημεῖα
симИа
сэмЭйа
знамения
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
τέρατα
тЭрата
тЭрата
чудеса
ἐν
эн
эн
в
γῇ
гИ
гЭ
земле
Αἰγύπτῳ.
эгИпто
айгЮпто
Египта.
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
Ααρων
аарон
аарон
Аарон
ἐποίησαν
эпИисан
эпОйэсан
сделали
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
σημεῖα
симИа
сэмЭйа
знамения
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
τέρατα
тЭрата
тЭрата
чудеса
ταῦτα
тАута
таута
эти
ἐν
эн
эн
в
γῇ
гИ
гЭ
земле
Αἰγύπτῳ
эгИпто
айгЮпто
Египта
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
Φαραω·
фарао
фарао
фараоном;
ἐσκλήρυνεν
эсклИринэн
эсклЭрюнэн
ожесточил
δὲ
дЭ
дЭ
же
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὴν
тИн
тЭн
καρδίαν
кардИан
кардИан
сердце
Φαραω,
фарао
фарао
фараону,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἠθέλησεν
ифЭлисэн
этхЭлэсэн
пожелал он
ἐξαποστεῖλαι
эксапостИлэ
эксапостЭйлай
отпустить
τοὺς
тУс
тУс
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου.
эгИпту
айгЮпту
Египта.