Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Ἀνὴρ
анИр
анЭр
Мужчина
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
некий
ἐν
эн
эн
в
Καισαρείᾳ
кэсарИа
кайсарЭйа
Кесарии
ὀνόματι
онОмати
онОмати
именем
Κορνήλιος,
корнИлиос
корнЭлиос
Корнилий,
ἑκατοντάρχης
гэкатонтАрхис
гэкатонтАрхэс
сотник
ἐκ
эк
эк
из
σπείρης
спИрис
спЭйрэс
когорты
τῆς
тИс
тЭс
καλουμένης
калумЭнис
калумЭнэс
называемой
Ἰταλικῆς,
италикИс
италикЭс
Италийской,
εὐσεβὴς
эусэвИс
эусэбЭс
благочестивый
καὶ
кЭ
кАй
и
φοβούμενος
фовУмэнос
фобУмэнос
боящийся
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
σὺν
сИн
сЮн
со
παντὶ
пантИ
пантИ
всем
τῷ
тО
тО
οἴκῳ
Ико
Ойко
домом
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ποιῶν
пиОн
пойОн
творящий
ἐλεημοσύνας
элэимосИнас
элээмосЮнас
милостыни
πολλὰς
поллАс
поллАс
многие
τῷ
тО
тО
λαῷ
лаО
лаО
народу
καὶ
кЭ
кАй
и
δεόμενος
дэОмэнос
дэОмэнос
молящий
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
διὰ
диА
диА
во
παντός,
пантОс
пантОс
всякое [время],
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
увидел
ἐν
эн
эн
в
ὁράματι
горАмати
горАмати
виде́нии
φανερῶς
фанэрОс
фанэрОс
явно
ὡσεὶ
госИ
госЭй
приблизительно
περὶ
пэрИ
пэрИ
около
ὥραν
гОран
гОран
часа
ἐνάτην
энАтин
энАтэн
девятого
τῆς
тИс
тЭс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дня
ἄγγελον
Ангэлон
Ангэлон
ангела
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
εἰσελθόντα
исэлфОнта
эйсэлтхОнта
вошедшего
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
нему
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰπόντα
ипОнта
эйпОнта
сказавшего
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Κορνήλιε.
корнИлиэ
корнЭлиэ
Корнилий.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀτενίσας
атэнИсас
атэнИсас
впившийся глазами
αὐτῷ
аутО
аутО
[в] него
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔμφοβος
Эмфовос
Эмфобос
испуганный
γενόμενος
гэнОмэнос
гэнОмэнос
сделавшийся
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Τί
тИ
тИ
Что
ἐστιν,
эстин
эстин
оно есть,
κύριε;
кИриэ
кЮриэ
Господи?
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Αἱ
гэ
гай
προσευχαί
просэухЭ
просэухАй
молитвы
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
ἐλεημοσύναι
элэимосИнэ
элээмосЮнай
милостыни
σου
су
су
твои
ἀνέβησαν
анЭвисан
анЭбэсан
взошли
εἰς
ис
эйс
в
μνημόσυνον
мнимОсинон
мнэмОсюнон
воспоминание
ἔμπροσθεν
Эмпросфэн
Эмпростхэн
перед
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Богом.
καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν
нИн
нЮн
теперь
πέμψον
пЭмпсон
пЭмпсон
пошли
ἄνδρας
Андрас
Андрас
мужей
εἰς
ис
эйс
в
Ἰόππην
иОппин
иОппэн
Иоппу
καὶ
кЭ
кАй
и
μετάπεμψαι
мэтАпэмпсэ
мэтАпэмпсай
пошли за
Σίμωνά
сИмонА
сИмонА
Симоном
τινα
тина
тина
неким
ὃς
гОс
гОс
который
ἐπικαλεῖται
эпикалИтэ
эпикалЭйтай
прозывается
Πέτρος·
пЭтрос
пЭтрос
Пётр;
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
ξενίζεται
ксэнИдзэтэ
ксэнИдзэтай
гостит
παρά
парА
парА
у
τινι
тини
тини
некоего
Σίμωνι
сИмони
сИмони
Симона
βυρσεῖ,
вирсИ
бюрсЭй
кожевника,
ᾧ
гО
гО
[у] которого
ἐστιν
эстин
эстин
есть
οἰκία
икИа
ойкИа
дом
παρὰ
парА
парА
у
θάλασσαν.
фАлассан
тхАлассан
мо́ря.
ὡς
гос
гос
Как
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀπῆλθεν
апИлфэн
апЭлтхэн
ушёл
ὁ
го
го
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
ангел
ὁ
го
го
λαλῶν
лалОн
лалОн
говорящий
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
φωνήσας
фонИсас
фонЭсас
позвавший
δύο
дИо
дЮо
двух
τῶν
тОн
тОн
οἰκετῶν
икэтОн
ойкэтОн
[из] слуг
καὶ
кЭ
кАй
и
στρατιώτην
стратиОтин
стратиОтэн
воина
εὐσεβῆ
эусэвИ
эусэбЭ
благочестивого
τῶν
тОн
тОн
προσκαρτερούντων
проскартэрУнтон
проскартэрУнтон
[из] держащихся
αὐτῷ,
аутО
аутО
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξηγησάμενος
эксигисАмэнос
эксэгэсАмэнос
рассказавший
ἄπαντα
гАпанта
гАпанта
всё
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἀπέστειλεν
апЭстилэн
апЭстэйлэн
он послал
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
Ἰόππην.
иОппин
иОппэн
Иоппу.
Τῇ
тИ
тЭ
δὲ
дЭ
дЭ
Же
ἐπαύριον
эпАурион
эпАурион
[на] следующий день
ὁδοιπορούντων
годипорУнтон
годойпорУнтон
путешествующих
ἐκείνων
экИнон
экЭйнон
тех
καὶ
кЭ
кАй
и
τῇ
тИ
тЭ
πόλει
пОли
пОлэй
[к] городу
ἐγγιζόντων
энгидзОнтон
энгидзОнтон
приближающихся
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
взошёл
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
δῶμα
дОма
дОма
крышу
προσεύξασθαι
просЭуксасфэ
просЭуксастхай
помолиться
περὶ
пэрИ
пэрИ
около
ὥραν
гОран
гОран
часа
ἕκτην.
гЭктин
гЭктэн
шестого.
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
Он сделался
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρόσπεινος
прОспинос
прОспэйнос
голодный
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤθελεν
Ифэлэн
Этхэлэн
желал
γεύσασθαι·
гЭусасфэ
гЭусастхай
вкусить;
παρασκευαζόντων
параскэуадзОнтон
параскэуадзОнтон
готовящих
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалось
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτὸν
аутОн
аутОн
него
ἔκστασις,
Экстасис
Экстасис
исступление,
καὶ
кЭ
кАй
и
θεωρεῖ
фэорИ
тхэорЭй
видит
τὸν
тОн
тОн
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
ἀνεῳγμένον
анэогмЭнон
анэогмЭнон
открытое
καὶ
кЭ
кАй
и
καταβαῖνον
катавЭнон
катабАйнон
сходящий
σκεῦός
скЭуОс
скэуОс
предмет
τι
ти
ти
какой-то
ὡς
гос
гос
как
ὀθόνην
офОнин
отхОнэн
полотнище
μεγάλην
мэгАлин
мэгАлэн
большое
τέσσαρσιν
тЭссарсин
тЭссарсин
[за] четыре
ἀρχαῖς
архЭс
архАйс
конца
καθιέμενον
кафиЭмэнон
катхиЭмэнон
спускаемый
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
землю,
ἐν
эн
эн
в
ᾧ
гО
гО
котором
ὑπῆρχεν
гипИрхэн
гюпЭрхэн
пребывали
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
τετράποδα
тэтрАпода
тэтрАпода
четвероногие
καὶ
кЭ
кАй
и
ἑρπετὰ
гэрпэтА
гэрпэтА
ползучие
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
καὶ
кЭ
кАй
и
πετεινὰ
пэтинА
пэтэйнА
птицы
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ.
уранУ
уранУ
неба.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
φωνὴ
фонИ
фонЭ
голос
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν,
аутОн
аутОн
нему,
Ἀναστάς,
анастАс
анастАс
Вставший,
Πέτρε,
пЭтрэ
пЭтрэ
Пётр,
θῦσον
фИсон
тхЮсон
заколи
καὶ
кЭ
кАй
и
φάγε.
фАгэ
фАгэ
поешь.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Μηδαμῶς,
мидамОс
мэдамОс
Никак,
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὐδέποτε
удЭпотэ
удЭпотэ
никогда
ἔφαγον
Эфагон
Эфагон
съел я
πᾶν
пАн
пАн
всякое
κοινὸν
кинОн
койнОн
общее
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀκάθαρτον.
акАфартон
акАтхартон
нечистое.
καὶ
кЭ
кАй
И
φωνὴ
фонИ
фонЭ
голос
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
ἐκ
эк
эк
во
δευτέρου
дэутЭру
дэутЭру
второй [раз]
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν,
аутОн
аутОн
нему,
Ἃ
га
га
Которое
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἐκαθάρισεν
экафАрисэн
экатхАрисэн
очистил
σὺ
сИ
сЮ
ты
μὴ
мИ
мЭ
не
κοίνου.
кИну
кОйну
считай общим.
τοῦτο
тУто
тУто
Это
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
ἐπὶ
эпИ
эпИ
τρίς,
трИс
трИс
трижды,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
тотчас
ἀνελήμφθη
анэлИмффи
анэлЭмфтхэ
был взят наверх
τὸ
тО
тО
этот
σκεῦος
скЭуос
скэуос
предмет
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
οὐρανόν.
уранОн
уранОн
небо.
Ὡς
гос
гос
Как
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐν
эн
эн
в
ἑαυτῷ
гэаутО
гэаутО
себе самом
διηπόρει
диипОри
диэпОрэй
недоумевал
ὁ
го
го
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
τί
тИ
тИ
что
ἂν
Ан
Ан
εἴη
Ии
Эйэ
было бы
τὸ
тО
тО
ὅραμα
гОрама
гОрама
виде́ние
ὃ
гО
гО
которое
εἶδεν,
Идэн
Эйдэн
он увидел,
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
οἱ
ги
гой
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужи
οἱ
ги
гой
ἀπεσταλμένοι
апэсталмЭни
апэсталмЭной
посланные
ὑπὸ
гипО
гюпО
τοῦ
тУ
тУ
Κορνηλίου
корнилИу
корнэлИу
Корнилием
διερωτήσαντες
диэротИсантэс
диэротЭсантэс
расспросившие
τὴν
тИн
тЭн
οἰκίαν
икИан
ойкИан
[о] доме
τοῦ
тУ
тУ
Σίμωνος
сИмонос
сИмонос
Симона
ἐπέστησαν
эпЭстисан
эпЭстэсан
приступили
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὸν
тОн
тОн
πυλῶνα,
пилОна
пюлОна
воротам,
καὶ
кЭ
кАй
и
φωνήσαντες
фонИсантэс
фонЭсантэс
позвавшие
ἐπυνθάνοντο
эпинфАнонто
эпюнтхАнонто
они спрашивали
εἰ
и
эй
если
Σίμων
сИмон
сИмон
Симон
ὁ
го
го
ἐπικαλούμενος
эпикалУмэнос
эпикалУмэнос
прозываемый
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
ἐνθάδε
энфАдэ
энтхАдэ
здесь
ξενίζεται.
ксэнИдзэтэ
ксэнИдзэтай
гостит.
τοῦ
тУ
тУ
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Πέτρου
пЭтру
пЭтру
Петра
διενθυμουμένου
диэнфимумЭну
диэнтхюмумЭну
размышляющего
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
τοῦ
тУ
тУ
ὁράματος
горАматос
горАматос
виде́нии
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
[αὐτῷ]
аутО
аутО
ему
τὸ
тО
тО
πνεῦμα,
пнЭума
пнэума
Дух,
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужа
τρεῖς
трИс
трЭйс
три
ζητοῦντές
дзитУнтЭс
дзэтУнтЭс
ищущие
σε·
сэ
сэ
тебя;
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἀναστὰς
анастАс
анастАс
вставший
κατάβηθι
катАвифи
катАбэтхи
сойди
καὶ
кЭ
кАй
и
πορεύου
порЭуу
порЭуу
иди
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
ними
μηδὲν
мидЭн
мэдЭн
ничто
διακρινόμενος,
диакринОмэнос
диакринОмэнос
сомневающийся,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἀπέσταλκα
апЭсталка
апЭсталка
послал
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
καταβὰς
катавАс
катабАс
Сошедший
δὲ
дЭ
дЭ
же
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
этим
ἄνδρας
Андрас
Андрас
мужам
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἐγώ
эгО
эгО
я
εἰμι
ими
эйми
есть
ὃν
гОн
гОн
которого
ζητεῖτε·
дзитИтэ
дзэтЭйтэ
ищите;
τίς
тИс
тИс
какая
ἡ
ги
гэ
αἰτία
этИа
айтИа
причина
δι᾽
ди
ди
из-за
ἣν
гИн
гЭн
которой
πάρεστε;
пАрэстэ
пАрэстэ
присутствуете?
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπαν,
Ипан
Эйпан
сказали,
Κορνήλιος
корнИлиос
корнЭлиос
Корнилий
ἑκατοντάρχης,
гэкатонтАрхис
гэкатонтАрхэс
сотник,
ἀνὴρ
анИр
анЭр
муж
δίκαιος
дИкэос
дИкайос
праведный
καὶ
кЭ
кАй
и
φοβούμενος
фовУмэнос
фобУмэнос
боящийся
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
μαρτυρούμενός
мартирУмэнОс
мартюрУмэнОс
свидетельствуемый
τε
тэ
тэ
ὑπὸ
гипО
гюпО
ὅλου
гОлу
гОлу
всем
τοῦ
тУ
тУ
ἔθνους
Эфнус
Этхнус
народом
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων,
иудЭон
иудАйон
Иудеев,
ἐχρηματίσθη
эхриматИсфи
эхрэматИстхэ
был оповещён
ὑπὸ
гипО
гюпО
ἀγγέλου
ангЭлу
ангЭлу
ангелом
ἁγίου
гагИу
гагИу
святым
μεταπέμψασθαί
мэтапЭмпсасфЭ
мэтапЭмпсастхАй
послать за
σε
сэ
сэ
тобой
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀκοῦσαι
акУсэ
акУсай
услышать
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
παρὰ
парА
парА
от
σοῦ.
сУ
сУ
тебя.
εἰσκαλεσάμενος
искалэсАмэнос
эйскалэсАмэнос
Пригласивший
οὖν
Ун
Ун
итак
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐξένισεν.
эксЭнисэн
эксЭнисэн
он оказал гостеприимство.
Τῇ
тИ
тЭ
δὲ
дЭ
дЭ
Же
ἐπαύριον
эпАурион
эпАурион
[на] следующий день
ἀναστὰς
анастАс
анастАс
вставший
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
он вышел
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
ними,
καί
кЭ
кАй
и
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
τῶν
тОн
тОн
ἀδελφῶν
адэлфОн
адэлфОн
[из] братьев
τῶν
тОн
тОн
ἀπὸ
апО
апО
[которых] от
Ἰόππης
иОппис
иОппэс
Иоппы
συνῆλθον
синИлфон
сюнЭлтхон
пошли с
αὐτῷ.
аутО
аутО
ним.
τῇ
тИ
тЭ
δὲ
дЭ
дЭ
Же
ἐπαύριον
эпАурион
эпАурион
[на] следующий день
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
он вошёл
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
Καισάρειαν·
кэсАриан
кайсАрэйан
Кесарию;
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
Κορνήλιος
корнИлиос
корнЭлиос
Корнилий
ἦν
Ин
Эн
был
προσδοκῶν
просдокОн
просдокОн
ожидающий
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
συγκαλεσάμενος
синкалэсАмэнос
сюнкалэсАмэнос
созвавший
τοὺς
тУс
тУс
συγγενεῖς
сингэнИс
сюнгэнЭйс
родственников
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ἀναγκαίους
ананкЭус
ананкАйус
необходимых
φίλους.
фИлус
фИлус
друзей.
ὡς
гос
гос
Как
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
τοῦ
тУ
тУ
εἰσελθεῖν
исэлфИн
эйсэлтхЭйн
войти
τὸν
тОн
тОн
Πέτρον,
пЭтрон
пЭтрон
Петра,
συναντήσας
синантИсас
сюнантЭсас
встретившийся
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ὁ
го
го
Κορνήλιος
корнИлиос
корнЭлиос
Корнилий
πεσὼν
пэсОн
пэсОн
павший
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
ногам
προσεκύνησεν.
просэкИнисэн
просэкЮнэсэн
поклонился.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
ἤγειρεν
Игирэн
Эгэйрэн
поднял
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Ἀνάστηθι·
анАстифи
анАстэтхи
Встань;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγὼ
эгО
эгО
я
αὐτὸς
аутОс
аутОс
сам
ἄνθρωπός
АнфропОс
АнтхропОс
человек
εἰμι.
ими
эйми
есть.
καὶ
кЭ
кАй
И
συνομιλῶν
синомилОн
сюномилОн
беседующий с
αὐτῷ
аутО
аутО
ним
εἰσῆλθεν,
исИлфэн
эйсЭлтхэн
вошёл,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὑρίσκει
гэурИски
гэурИскэй
находит
συνεληλυθότας
синэлилифОтас
сюнэлэлютхОтас
сошедшихся
πολλούς,
поллУс
поллУс
многих,
ἔφη
Эфи
Эфэ
он сказал
τε
тэ
тэ
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς,
аутУс
аутУс
ним,
Ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
Вы
ἐπίστασθε
эпИстасфэ
эпИстастхэ
знаете
ὡς
гос
гос
как
ἀθέμιτόν
афЭмитОн
атхЭмитОн
нечестиво
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἀνδρὶ
андрИ
андрИ
мужу
Ἰουδαίῳ
иудЭо
иудАйо
Иудею
κολλᾶσθαι
коллАсфэ
коллАстхай
льнуть
ἢ
И
Э
или
προσέρχεσθαι
просЭрхэсфэ
просЭрхэстхай
подходить
ἀλλοφύλῳ·
аллофИло
аллофЮло
[к] иноплеменнику;
κἀμοὶ
камИ
камОй
и мне
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἔδειξεν
Эдиксэн
Эдэйксэн
показал
μηδένα
мидЭна
мэдЭна
никого
κοινὸν
кинОн
койнОн
общего
ἢ
И
Э
или
ἀκάθαρτον
акАфартон
акАтхартон
нечистого
λέγειν
лЭгин
лЭгэйн
говорить
ἄνθρωπον·
Анфропон
Антхропон
человека;
διὸ
диО
диО
потому
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναντιρρήτως
анантиррИтос
анантиррЭтос
беспрекословно
ἦλθον
Илфон
Элтхон
я пришёл
μεταπεμφθείς.
мэтапэмффИс
мэтапэмфтхЭйс
приглашённый.
πυνθάνομαι
пинфАномэ
пюнтхАномай
Спрашиваю
οὖν
Ун
Ун
итак
τίνι
тИни
тИни
[по] какому
λόγῳ
лОго
лОго
поводу
μετεπέμψασθέ
мэтэпЭмпсасфЭ
мэтэпЭмпсастхЭ
вы послали за
με;
мэ
мэ
мной?
καὶ
кЭ
кАй
И
ὁ
го
го
Κορνήλιος
корнИлиос
корнЭлиос
Корнилий
ἔφη,
Эфи
Эфэ
сказал,
Ἀπὸ
апО
апО
От
τετάρτης
тэтАртис
тэтАртэс
четвёртого
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дня
μέχρι
мЭхри
мЭхри
до
ταύτης
тАутис
тАутэс
этого
τῆς
тИс
тЭс
ὥρας
гОрас
гОрас
часа
ἤμην
Имин
Эмэн
я был
τὴν
тИн
тЭн
ἐνάτην
энАтин
энАтэн
[в] девятом [часу]
προσευχόμενος
просэухОмэнос
просэухОмэнос
молящийся
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
οἴκῳ
Ико
Ойко
доме
μου,
му
му
моём,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἀνὴρ
анИр
анЭр
муж
ἔστη
Эсти
Эстэ
стал
ἐνώπιόν
энОпиОн
энОпиОн
перед
μου
му
му
мной
ἐν
эн
эн
в
ἐσθῆτι
эсфИти
эстхЭти
одежде
λαμπρᾳϋ152
лампраи
лампраю
светлой
καὶ
кЭ
кАй
и
φησίν,
фисИн
фэсИн
говорит,
Κορνήλιε,
корнИлиэ
корнЭлиэ
Корнилий,
εἰσηκούσθη
исикУсфи
эйсэкУстхэ
была услышана
σου
су
су
твоя
ἡ
ги
гэ
προσευχὴ
просэухИ
просэухЭ
молитва
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
ἐλεημοσύναι
элэимосИнэ
элээмосЮнай
милостыни
σου
су
су
твои
ἐμνήσθησαν
эмнИсфисан
эмнЭстхэсан
вспомнили
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Богом.
πέμψον
пЭмпсон
пЭмпсон
Пошли
οὖν
Ун
Ун
итак
εἰς
ис
эйс
в
Ἰόππην
иОппин
иОппэн
Иоппу
καὶ
кЭ
кАй
и
μετακάλεσαι
мэтакАлэсэ
мэтакАлэсай
позови
Σίμωνα
сИмона
сИмона
Симона
ὃς
гОс
гОс
который
ἐπικαλεῖται
эпикалИтэ
эпикалЭйтай
прозывается
Πέτρος·
пЭтрос
пЭтрос
Пётр;
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
ξενίζεται
ксэнИдзэтэ
ксэнИдзэтай
гостит
ἐν
эн
эн
в
οἰκίᾳ
икИа
ойкИа
доме
Σίμωνος
сИмонос
сИмонос
Симона
βυρσέως
вирсЭос
бюрсЭос
кожевника
παρὰ
парА
парА
у
θάλασσαν.
фАлассан
тхАлассан
мо́ря.
ἐξαυτῆς
эксаутИс
эксаутЭс
Тотчас
οὖν
Ун
Ун
итак
ἔπεμψα
Эпэмпса
Эпэмпса
послал
πρὸς
прОс
прОс
к
σέ,
сЭ
сЭ
тебе,
σύ
сИ
сЮ
ты
τε
тэ
тэ
καλῶς
калОс
калОс
хорошо
ἐποίησας
эпИисас
эпОйэсас
сделал
παραγενόμενος.
парагэнОмэнос
парагэнОмэнос
прибывший.
νῦν
нИн
нЮн
Теперь
οὖν
Ун
Ун
итак
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Богом
πάρεσμεν
пАрэсмэн
пАрэсмэн
присутствуем
ἀκοῦσαι
акУсэ
акУсай
[чтобы] услышать
πάντα
пАнта
пАнта
всё
τὰ
тА
тА
προστεταγμένα
простэтагмЭна
простэтагмЭна
приказанное
σοι
си
сой
тебе
ὑπὸ
гипО
гюпО
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου.
кирИу
кюрИу
Господом.
Ἀνοίξας
анИксас
анОйксас
Открывший
δὲ
дЭ
дЭ
же
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
τὸ
тО
тО
στόμα
стОма
стОма
уста
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ἐπ᾽
эп
эп
По
ἀληθείας
алифИас
алэтхЭйас
истине
καταλαμβάνομαι
каталамвАномэ
каталамбАномай
воспринимаю
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
προσωπολήμπτης
просополИмптис
просополЭмптэс
пристрастен
ὁ
го
го
θεός,
фэОс
тхэОс
Бог,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἐν
эн
эн
во
παντὶ
пантИ
пантИ
всяком
ἔθνει
Эфни
Этхнэй
народе
ὁ
го
го
φοβούμενος
фовУмэнос
фобУмэнос
боящийся
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐργαζόμενος
эргадзОмэнос
эргадзОмэнос
зарабатывающий
δικαιοσύνην
дикэосИнин
дикайосЮнэн
праведность
δεκτὸς
дэктОс
дэктОс
приятен
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
Слово
[ὃν]
гОн
гОн
которое
ἀπέστειλεν
апЭстилэн
апЭстэйлэн
Он послал
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
Ἰσραὴλ
исраИл
исраЭл
Израиля
εὐαγγελιζόμενος
эуангэлидзОмэнос
эуангэлидзОмэнос
благовозвещающий
εἰρήνην
ирИнин
эйрЭнэн
мир
διὰ
диА
диА
через
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
Χριστοῦ,
христУ
христУ
Христа,
οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
οἴδατε,
Идатэ
Ойдатэ
знаете,
τὸ
тО
тО
γενόμενον
гэнОмэнон
гэнОмэнон
случившееся
ῥῆμα
рИма
рЭма
слово
καθ᾽
каф
катх
по
ὅλης
гОлис
гОлэс
всей
τῆς
тИс
тЭс
Ἰουδαίας,
иудЭас
иудАйас
Иудее,
ἀρξάμενος
арксАмэнос
арксАмэнос
начавший
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
Γαλιλαίας
галилЭас
галилАйас
Галилеи
μετὰ
мэтА
мэтА
после
τὸ
тО
тО
βάπτισμα
вАптисма
бАптисма
крещения
ὃ
гО
гО
которое
ἐκήρυξεν
экИриксэн
экЭрюксэн
возвестил
Ἰωάννης,
иоАннис
иоАннэс
Иоанн,
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
τὸν
тОн
тОн
которого
ἀπὸ
апО
апО
от
Ναζαρέθ,
надзарЭф
надзарЭтх
Назарета,
ὡς
гос
гос
как
ἔχρισεν
Эхрисэн
Эхрисэн
помазал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
Духом
ἁγίῳ
гагИо
гагИо
Святым
καὶ
кЭ
кАй
и
δυνάμει,
динАми
дюнАмэй
силой,
ὃς
гОс
гОс
Который
διῆλθεν
диИлфэн
диЭлтхэн
прошёл
εὐεργετῶν
эуэргэтОн
эуэргэтОн
благодетельствующий
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰώμενος
иОмэнос
иОмэнос
исцеляющий
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
καταδυναστευομένους
катадинастэуомЭнус
катадюнастэуомЭнус
угнетаемых
ὑπὸ
гипО
гюпО
τοῦ
тУ
тУ
διαβόλου,
диавОлу
диабОлу
дьяволом,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἦν
Ин
Эн
был
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Ним.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
μάρτυρες
мАртирэс
мАртюрэс
свидетели
πάντων
пАнтон
пАнтон
всего
ὧν
гОн
гОн
которое
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
Он сделал
ἔν
Эн
Эн
в
τε
тэ
тэ
τῇ
тИ
тЭ
χώρᾳ
хОра
хОра
стране
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων
иудЭон
иудАйон
Иудеев
καὶ
кЭ
кАй
и
[ἐν]
эн
эн
в
Ἰερουσαλήμ·
иэрусалИм
иэрусалЭм
Иерусалиме;
ὃν
гОн
гОн
Которого
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνεῖλαν
анИлан
анЭйлан
они убили
κρεμάσαντες
крэмАсантэс
крэмАсантэс
повесившие
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ξύλου.
ксИлу
ксЮлу
дереве.
τοῦτον
тУтон
тУтон
Этого
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἤγειρεν
Игирэн
Эгэйрэн
воскресил
[ἐν]
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
τρίτῃ
трИти
трИтэ
третий
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐμφανῆ
эмфанИ
эмфанЭ
явного
γενέσθαι,
гэнЭсфэ
гэнЭстхай
сделаться,
οὐ
у
у
не
παντὶ
пантИ
пантИ
всему
τῷ
тО
тО
λαῷ
лаО
лаО
народу
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
μάρτυσιν
мАртисин
мАртюсин
свидетелям
τοῖς
тИс
тОйс
προκεχειροτονημένοις
прокэхиротонимЭнис
прокэхэйротонэмЭнойс
заранее избранным
ὑπὸ
гипО
гюпО
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Богом,
ἡμῖν,
гимИн
гэмИн
нам,
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
συνεφάγομεν
синэфАгомэн
сюнэфАгомэн
вместе поели
καὶ
кЭ
кАй
и
συνεπίομεν
синэпИомэн
сюнэпИомэн
вместе попили
αὐτῷ
аутО
аутО
[с] Ним
μετὰ
мэтА
мэтА
после
τὸ
тО
тО
ἀναστῆναι
анастИнэ
анастЭнай
воскреснуть
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν·
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых;
καὶ
кЭ
кАй
и
παρήγγειλεν
парИнгилэн
парЭнгэйлэн
Он приказал
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
κηρύξαι
кирИксэ
кэрЮксай
возвестить
τῷ
тО
тО
λαῷ
лаО
лаО
народу
καὶ
кЭ
кАй
и
διαμαρτύρασθαι
диамартИрасфэ
диамартЮрастхай
засвидетельствовать
ὅτι
гОти
гОти
что
οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
ὡρισμένος
горисмЭнос
горисмЭнос
определённый
ὑπὸ
гипО
гюпО
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Богом
κριτὴς
критИс
критЭс
Судья
ζώντων
дзОнтон
дзОнтон
живущих
καὶ
кЭ
кАй
и
νεκρῶν.
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых.
τούτῳ
тУто
тУто
[Для] Этого
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
προφῆται
профИтэ
профЭтай
Пророки
μαρτυροῦσιν,
мартирУсин
мартюрУсин
свидетельствуют,
ἄφεσιν
Афэсин
Афэсин
прощение
ἁμαρτιῶν
гамартиОн
гамартиОн
грехов
λαβεῖν
лавИн
лабЭйн
принять
διὰ
диА
диА
через
τοῦ
тУ
тУ
ὀνόματος
онОматос
онОматос
имя
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
πάντα
пАнта
пАнта
всякого
τὸν
тОн
тОн
πιστεύοντα
пистЭуонта
пистЭуонта
верящего
εἰς
ис
эйс
в
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Него.
Ἔτι
Эти
Эти
Ещё
λαλοῦντος
лалУнтос
лалУнтос
говорящего
τοῦ
тУ
тУ
Πέτρου
пЭтру
пЭтру
Петра
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
ταῦτα
тАута
таута
эти
ἐπέπεσεν
эпЭпэсэн
эпЭпэсэн
пал
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Дух
τὸ
тО
тО
ἄγιον
гАгион
гАгион
Святой
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
ἀκούοντας
акУонтас
акУонтас
слушающих
τὸν
тОн
тОн
λόγον.
лОгон
лОгон
слово.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξέστησαν
эксЭстисан
эксЭстэсан
изумились
οἱ
ги
гой
которые
ἐκ
эк
эк
из
περιτομῆς
пэритомИс
пэритомЭс
обрезания
πιστοὶ
пистИ
пистОй
верные
ὅσοι
гОси
гОсой
сколькие
συνῆλθαν
синИлфан
сюнЭлтхан
пришли с
τῷ
тО
тО
Πέτρῳ,
пЭтро
пЭтро
Петром,
ὅτι
гОти
гОти
что
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
язычников
ἡ
ги
гэ
δωρεὰ
дорэА
дорэА
дар
τοῦ
тУ
тУ
ἁγίου
гагИу
гагИу
Святого
πνεύματος
пнЭуматос
пнЭуматос
Духа
ἐκκέχυται·
эккЭхитэ
эккЭхютай
излит;
ἤκουον
Икуон
Экуон
слышали
γὰρ
гАр
гАр
ведь
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
λαλούντων
лалУнтон
лалУнтон
произносящих
γλώσσαις
глОссэс
глОссайс
[на] языках
καὶ
кЭ
кАй
и
μεγαλυνόντων
мэгалинОнтон
мэгалюнОнтон
возвеличивающих
τὸν
тОн
тОн
θεόν.
фэОн
тхэОн
Бога.
τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
ответил
Πέτρος,
пЭтрос
пЭтрос
Пётр,
Μήτι
мИти
мЭти
Ведь не
τὸ
тО
тО
ὕδωρ
гИдор
гЮдор
[в] воде
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
κωλῦσαί
колИсЭ
колЮсАй
воспрепятствовать
τις
тис
тис
кто-либо
τοῦ
тУ
тУ
μὴ
мИ
мЭ
не
βαπτισθῆναι
ваптисфИнэ
баптистхЭнай
быть крещёнными
τούτους
тУтус
тУтус
этих
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Духа
τὸ
тО
тО
ἄγιον
гАгион
гАгион
Святого
ἔλαβον
Элавон
Элабон
приняли
ὡς
гос
гос
как
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμεῖς;
гимИс
гэмЭйс
мы?
προσέταξεν
просЭтаксэн
просЭтаксэн
Он приказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ὀνόματι
онОмати
онОмати
имени
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
βαπτισθῆναι.
ваптисфИнэ
баптистхЭнай
быть крещёнными.
τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
ἠρώτησαν
ирОтисан
эрОтэсан
они попросили
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐπιμεῖναι
эпимИнэ
эпимЭйнай
остаться
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
[на] дни
τινάς.
тинАс
тинАс
какие-то.