Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Οὕτως
гУтос
гУтос
Так
ἔδειξέν
ЭдиксЭн
ЭдэйксЭн
показал
μοι
ми
мой
мне
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἄγγος
Ангос
Ангос
корзина
ἰξευτοῦ.
иксэутУ
иксэутУ
птицелова.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал:
Τί
тИ
тИ
Что
σὺ
сИ
сЮ
ты
βλέπεις,
влЭпис
блЭпэйс
видишь,
Ἀμως
амос
амос
Амос?
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπα
Ипа
Эйпа
[я] сказал
Ἄγγος
Ангос
Ангос
Корзину
ἰξευτοῦ.
иксэутУ
иксэутУ
птицелова.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρός
прОс
прОс
ко
με
мэ
мэ
мне:
Ηκει
гИки
гЭкэй
Пришёл
τὸ
тО
тО
πέρας
пЭрас
пЭрас
конец
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
λαόν
лаОн
лаОн
народ
μου
му
му
Мой
Ἰσραηλ,
исраил
исраэл
Израиль,
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ нет
μὴ
мИ
мЭ
не
προσθῶ
просфО
простхО
буду
τοῦ
тУ
тУ
παρελθεῖν
парэлфИн
парэлтхЭйн
миновать
αὐτόν·
аутОн
аутОн
его;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀλολύξει
ололИкси
ололЮксэй
восплачут
τὰ
тА
тА
φατνώματα
фатнОмата
фатнОмата
украшения
τοῦ
тУ
тУ
ναοῦ·
наУ
наУ
святилища;
ἐν
эн
эн
в
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ,
гимЭра
гэмЭра
день,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
πολὺς
полИс
полЮс
много
ὁ
го
го
πεπτωκὼς
пэптокОс
пэптокОс
павших
ἐν
эн
эн
во
παντὶ
пантИ
пантИ
всяком
τόπῳ,
тОпо
тОпо
месте,
ἐπιρρίψω
эпиррИпсо
эпиррИпсо
наброшу
σιωπήν.
сиопИн
сиопЭн
безмолвие.
Ἀκούσατε
акУсатэ
акУсатэ
Послушайте
δὴ
дИ
дЭ
поэтому
ταῦτα,
тАута
таута
это,
οἱ
ги
гой
ἐκτρίβοντες
эктрИвонтэс
эктрИбонтэс
поглощающие
εἰς
ис
эйс
τὸ
тО
тО
πρωῒ
проИ
проИ
рано утром
πένητα
пЭнита
пЭнэта
нуждающегося
καὶ
кЭ
кАй
и
καταδυναστεύοντες
катадинастЭуонтэс
катадюнастЭуонтэс
истребляющие
πτωχοὺς
птохУс
птохУс
нищих
ἀπὸ
апО
апО
с
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
οἱ
ги
гой
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие:
Πότε
пОтэ
пОтэ
Когда-нибудь
διελεύσεται
диэлЭусэтэ
диэлЭусэтай
пройдёт
ὁ
го
го
μὴν
мИн
мЭн
месяц
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμπολήσομεν
эмполИсомэн
эмполЭсомэн
будем торговать
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
σάββατα
сАввата
сАббата
субботы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνοίξομεν
анИксомэн
анОйксомэн
откроем
θησαυροὺς
фисаурУс
тхэсаурУс
сокровища
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
сделать
μικρὸν
микрОн
микрОн
малой
μέτρον
мЭтрон
мЭтрон
меру
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
μεγαλῦναι
мэгалИнэ
мэгалЮнай
увеличить
στάθμια
стАфмиа
стАтхмиа
гири
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
[чтобы] сделать
ζυγὸν
дзигОн
дзюгОн
ярмо
ἄδικον
Адикон
Адикон
неправды
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
κτᾶσθαι
ктАсфэ
ктАстхай
приобретать
ἐν
эн
эн
ἀργυρίῳ
аргирИо
аргюрИо
серебром
πτωχοὺς
птохУс
птохУс
нищих
καὶ
кЭ
кАй
и
ταπεινὸν
тапинОн
тапэйнОн
бедных
ἀντὶ
антИ
антИ
за
ὑποδημάτων
гиподимАтон
гюподэмАтон
обувь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
из
παντὸς
пантОс
пантОс
всякого
γενήματος
гэнИматос
гэнЭматос
плода
ἐμπορευσόμεθα
эмпорэусОмэфа
эмпорэусОмэтха
будем торговать
ὀμνύει
омнИи
омнЮэй
клянётся
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
καθ᾽
каф
катх
по [отношению к]
ὑπερηφανίας
гипэрифанИас
гюпэрэфанИас
славе
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакова:
Εἰ
и
эй
Действительно [ли]
ἐπιλησθήσεται
эпилисфИсэтэ
эпилэстхЭсэтай
будут забыты
εἰς
ис
эйс
при
νεῖκος
нИкос
нЭйкос
ссоре
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
ваши?
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
τούτοις
тУтис
тУтойс
этих
οὐ
у
у
[разве] не
ταραχθήσεται
тарахфИсэтэ
тарахтхЭсэтай
поколеблется
ἡ
ги
гэ
γῆ,
гИ
гЭ
земля,
καὶ
кЭ
кАй
и
πενθήσει
пэнфИси
пэнтхЭсэй
восплачет
πᾶς
пАс
пАс
всякий
ὁ
го
го
κατοικῶν
катикОн
катойкОн
живущий
ἐν
эн
эн
на
αὐτῇ,
аутИ
аутЭ
ней,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναβήσεται
анавИсэтэ
анабЭсэтай
взойдёт
ὡς
гос
гос
как
ποταμὸς
потамОс
потамОс
река
συντέλεια
синтЭлиа
сюнтЭлэйа
окончание
καὶ
кЭ
кАй
и
καταβήσεται
катавИсэтэ
катабЭсэтай
сойдёт
ὡς
гос
гос
как
ποταμὸς
потамОс
потамОс
река
Αἰγύπτου.
эгИпту
айгЮпту
Египта?
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐν
эн
эн
в
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ,
гимЭра
гэмЭра
день,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός,
фэОс
тхэОс
Бог,
καὶ
кЭ
кАй
и
δύσεται
дИсэтэ
дЮсэтай
зайдёт
ὁ
го
го
ἥλιος
гИлиос
гЭлиос
солнце
μεσημβρίας,
мэсимврИас
мэсэмбрИас
среди дня,
καὶ
кЭ
кАй
и
συσκοτάσει
сискотАси
сюскотАсэй
потемнеет
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
ἐν
эн
эн
в
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
τὸ
тО
тО
φῶς·
фОс
фОс
свет;
καὶ
кЭ
кАй
и
μεταστρέψω
мэтастрЭпсо
мэтастрЭпсо
Я переменю
τὰς
тАс
тАс
ἑορτὰς
гэортАс
гэортАс
веселья
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
εἰς
ис
эйс
в
πένθος
пЭнфос
пЭнтхос
скорбь
καὶ
кЭ
кАй
и
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
ᾠδὰς
одАс
одАс
песни
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
εἰς
ис
эйс
в
θρῆνον
фрИнон
тхрЭнон
плач
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναβιβῶ
анавивО
анабибО
возложу
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякое
ὀσφὺν
осфИн
осфЮн
бедро
σάκκον
сАккон
сАккон
мешковину
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякую
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
φαλάκρωμα
фалАкрома
фалАкрома
плешь
καὶ
кЭ
кАй
и
θήσομαι
фИсомэ
тхЭсомай
Я сделаю
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ὡς
гос
гос
как
πένθος
пЭнфос
пЭнтхос
скорбь
ἀγαπητοῦ
агапитУ
агапэтУ
[за] любимого
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
[за] которыми
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
ним
ὡς
гос
гос
как
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
ὀδύνης.
одИнис
одЮнэс
бедствия.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἡμέραι
гимЭрэ
гэмЭрай
дни
ἔρχονται,
Эрхонтэ
Эрхонтай
приходят,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαποστελῶ
эксапостэлО
эксапостэлО
Я пошлю
λιμὸν
лимОн
лимОн
голод
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
землю,
οὐ
у
у
не
λιμὸν
лимОн
лимОн
голод
ἄρτου
Арту
Арту
хлеба
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
δίψαν
дИпсан
дИпсан
жажду
ὕδατος,
гИдатос
гЮдатос
воды́,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
λιμὸν
лимОн
лимОн
голод
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ἀκοῦσαι
акУсэ
акУсай
услышать
λόγον
лОгон
лОгон
слово
κυρίου·
кирИу
кюрИу
Го́спода;
καὶ
кЭ
кАй
и
σαλευθήσονται
салэуфИсонтэ
салэутхЭсонтай
поколеблются
ὕδατα
гИдата
гЮдата
во́ды
ἕως
гЭос
гЭос
до
θαλάσσης,
фалАссис
тхалАссэс
мо́ря,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
βορρᾶ
воррА
боррА
севера
ἕως
гЭос
гЭос
до
ἀνατολῶν
анатолОн
анатолОн
востока
περιδραμοῦνται
пэридрамУнтэ
пэридрамУнтай
будут скитаться
ζητοῦντες
дзитУнтэс
дзэтУнтэс
ищущие
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
εὕρωσιν.
гЭуросин
гЭуросин
найдут.
ἐν
эн
эн
В
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
ἐκλείψουσιν
эклИпсусин
эклЭйпсусин
исчезнут
αἱ
гэ
гай
παρθένοι
парфЭни
партхЭной
девушки
αἱ
гэ
гай
καλαὶ
калЭ
калАй
прекрасные
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
νεανίσκοι
нэанИски
нэанИской
юноши
ἐν
эн
эн
в
δίψει
дИпси
дИпсэй
жажде
οἱ
ги
гой
которые
ὀμνύοντες
омнИонтэс
омнЮонтэс
клянущиеся
κατὰ
катА
катА
согласно
τοῦ
тУ
тУ
ἱλασμοῦ
гиласмУ
гиласмУ
примирительной жертвой
Σαμαρείας
самарИас
самарЭйас
Самарии
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие:
Ζῇ
дзИ
дзЭ
Живёт
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
бог
σου,
су
су
твой,
Δαν,
дан
дан
Дан,
καὶ
кЭ
кАй
и
ζῇ
дзИ
дзЭ
живёт
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
бог
σου,
су
су
твой,
Βηρσαβεε·
вирсавээ
бэрсабээ
Версавия;
καὶ
кЭ
кАй
и
πεσοῦνται
пэсУнтэ
пэсУнтай
падут
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀναστῶσιν
анастОсин
анастОсин
встанут
ἔτι.
Эти
Эти
уже́.