Книга Товит гл.12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Καὶ кЭ кАй И ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн призвал Τωβιτ товит тобит Товит Τωβιαν товиан тобиан Товию τὸν тОн тОн υἱὸν гиОн гюйОн сына αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему: Ορα, гОра гОра Подготовь, τέκνον, тЭкнон тЭкнон дитя, μισθὸν мисфОн мистхОн плату τῷ тО тО ἀνθρώπῳ анфрОпо антхрОпо человеку τῷ тО тО συνελθόντι синэлфОнти сюнэлтхОнти ходившему с σοι, си сой тобой, καὶ кЭ кАй и προσθεῖναι просфИнэ простхЭйнай прибавить αὐτῷ аутО аутО ему δεῖ. дИ дЭй надлежит.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн он сказал αὐτῷ аутО аутО ему: Πάτερ, пАтэр пАтэр Отец, οὐ у у не βλάπτομαι влАптомэ блАптомай нанесу ущерб δοὺς дУс дУс давший αὐτῷ аутО аутО ему τὸ тО тО ἥμισυ гИмиси гЭмисю половину ὧν гОн гОн которого ἐνήνοχα, энИноха энЭноха принёс,
ὅτι гОти гОти потому что με мэ мэ меня ἀγείοχέν агИохЭн агЭйохЭн привёл σοι си сой тебе ὑγιῆ гигиИ гюгиЭ здоровым καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн γυναῖκά гинЭкА гюнАйкА жену μου му му мою ἐθεράπευσεν эфэрАпэусэн этхэрАпэусэн исцелил καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἀργύριόν аргИриОн аргЮриОн серебро μου му му моё ἤνεγκεν Инэнкэн Энэнкэн принёс καὶ кЭ кАй и σὲ сЭ сЭ тебя ὁμοίως гомИос гомОйос так же ἐθεράπευσεν. эфэрАпэусэн этхэрАпэусэн исцелил.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал го го πρεσβύτης прэсвИтис прэсбЮтэс старик: Δικαιοῦται дикэУтэ дикайУтай Достойно [это] αὐτῷ. аутО аутО ему.
καὶ кЭ кАй И ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн призвал τὸν тОн тОн ἄγγελον Ангэлон Ангэлон ангела καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему: Λαβὲ лавЭ лабЭ Возьми τὸ тО тО ἥμισυ гИмиси гЭмисю половину πάντων, пАнтон пАнтон всего, ὧν гОн гОн которое ἐνηνόχατε. энинОхатэ энэнОхатэ принесли.
Τότε тОтэ тОтэ Тогда καλέσας калЭсас калЭсас позвавший τοὺς тУс тУс δύο дИо дЮо обоих κρυπτῶς криптОс крюптОс тайно εἶπεν Ипэн Эйпэн он сказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им: Εὐλογεῖτε эулогИтэ эулогЭйтэ Благословляйте τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога καὶ кЭ кАй и αὐτῷ аутО аутО ему ἐξομολογεῖσθε, эксомологИсфэ эксомологЭйстхэ исповедуйтесь, μεγαλωσύνην мэгалосИнин мэгалосЮнэн величие δίδοτε дИдотэ дИдотэ воздавайте αὐτῷ аутО аутО ему καὶ кЭ кАй и ἐξομολογεῖσθε эксомологИсфэ эксомологЭйстхэ исповедуйтесь ἐνώπιον энОпион энОпион перед πάντων пАнтон пАнтон всеми τῶν тОн тОн ζώντων дзОнтон дзОнтон живущими περὶ пэрИ пэрИ о ὧν гОн гОн которых [делах] ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн Он сделал μεθ᾽ мэф мэтх с ὑμῶν· гимОн гюмОн вами; ἀγαθὸν агафОн агатхОн доброе [есть] τὸ тО тО εὐλογεῖν эулогИн эулогЭйн благословлять τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога καὶ кЭ кАй и ὑψοῦν гипсУн гюпсУн возвышать τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, τοὺς тУс тУс λόγους лОгус лОгус слова́ τῶν тОн тОн ἔργων Эргон Эргон дел τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἐντίμως энтИмос энтИмос с честью ὑποδεικνύοντες, гиподикнИонтэс гюподэйкнЮонтэс говорящие, καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не ὀκνεῖτε окнИтэ окнЭйтэ медлите ἐξομολογεῖσθαι эксомологИсфэ эксомологЭйстхай исповедоваться αὐτῷ. аутО аутО Ему.
μυστήριον мистИрион мюстЭрион Тайну βασιλέως василЭос басилЭос царя καλὸν калОн калОн хорошо κρύψαι, крИпсэ крЮпсай скрывать, τὰ тА тА δὲ дЭ дЭ же ἔργα Эрга Эрга дела́ τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἀνακαλύπτειν анакалИптин анакалЮптэйн открывать ἐνδόξως. эндОксос эндОксос со славой. ἀγαθὸν агафОн агатхОн Добро ποιήσατε, пиИсатэ пойЭсатэ сделайте, καὶ кЭ кАй и κακὸν какОн какОн зло οὐχ ух ух не εὑρήσει гэурИси гэурЭсэй найдёт ὑμᾶς. гимАс гюмАс вас.
ἀγαθὸν агафОн агатхОн Добро [есть] προσευχὴ просэухИ просэухЭ молитва μετὰ мэтА мэтА с νηστείας нистИас нэстЭйас постом καὶ кЭ кАй и ἐλεημοσύνης элэимосИнис элээмосЮнэс милостыней καὶ кЭ кАй и δικαιοσύνης· дикэосИнис дикайосЮнэс праведностью; ἀγαθὸν агафОн агатхОн хорошо τὸ тО тО ὀλίγον олИгон олИгон немногое μετὰ мэтА мэтА с δικαιοσύνης дикэосИнис дикайосЮнэс праведностью И Э чем πολὺ полИ полЮ многое μετὰ мэтА мэтА с ἀδικίας· адикИас адикИас неправедностями; καλὸν калОн калОн хорошо ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай сделать ἐλεημοσύνην элэимосИнин элээмосЮнэн милостыню И Э чем θησαυρίσαι фисаурИсэ тхэсаурИсай собирать χρυσίον. хрисИон хрюсИон золото.
ἐλεημοσύνη элэимосИни элээмосЮнэ Милостыня γὰρ гАр гАр ведь ἐκ эк эк от θανάτου фанАту тханАту смерти ῥύεται, рИэтэ рЮэтай избавляет, καὶ кЭ кАй и αὐτὴ аутИ аутЭ она ἀποκαθαριεῖ апокафариИ апокатхариЭй очищает πᾶσαν пАсан пАсан всякий ἁμαρτίαν· гамартИан гамартИан грех; οἱ ги гой ποιοῦντες пиУнтэс пойУнтэс делающие ἐλεημοσύνας элэимосИнас элээмосЮнас милостыни καὶ кЭ кАй и δικαιοσύνας дикэосИнас дикайосЮнас праведности πλησθήσονται плисфИсонтэ плэстхЭсонтай наполнятся ζωῆς· дзоИс дзоЭс жизнью;
οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ же ἁμαρτάνοντες гамартАнонтэс гамартАнонтэс грешащие πολέμιοί полЭмиИ полЭмиОй враги εἰσιν исин эйсин есть τῆς тИс тЭс ἑαυτῶν гэаутОн гэаутОн своей ζωῆς. дзоИс дзоЭс жизни.
οὐ у у Нет μὴ мИ мЭ не κρύψω крИпсо крЮпсо скрою ἀφ᾽ аф аф от ὑμῶν гимОн гюмОн вас πᾶν пАн пАн всякое ῥῆμα· рИма рЭма слово; εἴρηκα Ирика Эйрэка я сказал δή дИ дЭ же Μυστήριον мистИрион мюстЭрион тайну βασιλέως василЭос басилЭос царя κρύψαι крИпсэ крЮпсай скрывать καλόν, калОн калОн хорошо, τὰ тА тА δὲ дЭ дЭ же ἔργα Эрга Эрга дела́ τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἀνακαλύπτειν анакалИптин анакалЮптэйн открывать ἐνδόξως. эндОксос эндОксос со славой.
καὶ кЭ кАй И νῦν нИн нЮн теперь ὅτε гОтэ гОтэ когда προσηύξω просИуксо просЭуксо молился σὺ сИ сЮ ты καὶ кЭ кАй и ги гэ νύμφη нИмфи нЮмфэ невестка σου су су твоя Σαρρα, сарра сарра Сарра, ἐγὼ эгО эгО я προσήγαγον просИгагон просЭгагон приносил τὸ тО тО μνημόσυνον мнимОсинон мнэмОсюнон воспоминание τῆς тИс тЭс προσευχῆς просэухИс просэухЭс молитвы ὑμῶν гимОн гюмОн вашей ἐνώπιον энОпион энОпион перед τοῦ тУ тУ ἁγίου· гагИу гагИу Святого; καὶ кЭ кАй и ὅτε гОтэ гОтэ когда ἔθαπτες Эфаптэс Этхаптэс хоронил τοὺς тУс тУс νεκρούς, нэкрУс нэкрУс мёртвых, ὡσαύτως госАутос госАутос так же συμπαρήμην симпарИмин сюмпарЭмэн находился [с] σοι. си сой тобой.
καὶ кЭ кАй И ὅτε гОтэ гОтэ когда οὐκ ук ук не ὤκνησας Окнисас Окнэсас замедлил ἀναστῆναι анастИнэ анастЭнай подняться καὶ кЭ кАй и καταλιπεῖν каталипИн каталипЭйн оставить τὸ тО тО ἄριστόν АристОн АристОн обед σου, су су твой, ὅπως гОпос гОпос чтобы ἀπελθὼν апэлфОн апэлтхОн ушедший περιστείλῃς пэристИлис пэристЭйлэс похоронил τὸν тОн тОн νεκρόν, нэкрОн нэкрОн мёртвого, οὐκ ук ук не ἔλαθές ЭлафЭс ЭлатхЭс было сокрыто με мэ мэ мне ἀγαθοποιῶν, агафопиОн агатхопойОн делание добра, ἀλλὰ аллА аллА но σὺν сИн сЮн с σοὶ сИ сОй тобой ἤμην. Имин Эмэн я был.
καὶ кЭ кАй И νῦν нИн нЮн теперь ἀπέστειλέν апЭстилЭн апЭстэйлЭн послал με мэ мэ меня го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἰάσασθαί иАсасфЭ иАсастхАй исцелить σε сэ сэ тебя καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн νύμφην нИмфин нЮмфэн невестку σου су су твою Σαρραν. сарран сарран Сарру.
ἐγώ эгО эгО Я εἰμι ими эйми есть Ραφαηλ, рафаил рафаэл Рафаил, εἷς гИс гЭйс один ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн ἑπτὰ гэптА гэптА семи ἁγίων гагИон гагИон святых ἀγγέλων, ангЭлон ангЭлон ангелов, οἳ гИ гОй которые προσαναφέρουσιν просанафЭрусин просанафЭрусин поднимают τὰς тАс тАс προσευχὰς просэухАс просэухАс молитвы τῶν тОн тОн ἁγίων гагИон гагИон святых καὶ кЭ кАй и εἰσπορεύονται испорЭуонтэ эйспорЭуонтай входят ἐνώπιον энОпион энОпион перед τῆς тИс тЭс δόξης дОксис дОксэс славой τοῦ тУ тУ ἁγίου. гагИу гагИу Святого.
Καὶ кЭ кАй И ἐταράχθησαν этарАхфисан этарАхтхэсан были потрясены οἱ ги гой δύο дИо дЮо оба καὶ кЭ кАй и ἔπεσον Эпэсон Эпэсон пали ἐπὶ эпИ эпИ на πρόσωπον, прОсопон прОсопон лицо, ὅτι гОти гОти потому что ἐφοβήθησαν. эфовИфисан эфобЭтхэсан устрашились.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн он сказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им: Μὴ мИ мЭ Не φοβεῖσθε, фовИсфэ фобЭйстхэ бойтесь, εἰρήνη ирИни эйрЭнэ мир ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἔσται· Эстэ Эстай будет; τὸν тОн тОн δὲ дЭ дЭ же θεὸν фэОн тхэОн Бога εὐλογεῖτε эулогИтэ эулогЭйтэ благословляйте εἰς ис эйс во τὸν тОн тОн αἰῶνα. эОна айОна век.
ὅτι гОти гОти Потому что οὐ у у не τῇ тИ тЭ ἐμαυτοῦ эмаутУ эмаутУ меня самого χάριτι, хАрити хАрити благодатью, ἀλλὰ аллА аллА но τῇ тИ тЭ θελήσει фэлИси тхэлЭсэй волей τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἡμῶν гимОн гэмОн нашего ἦλθον· Илфон Элтхон пришёл; ὅθεν гОфэн гОтхэн отчего εὐλογεῖτε эулогИтэ эулогЭйтэ благословляйте αὐτὸν аутОн аутОн Его εἰς ис эйс во τὸν тОн тОн αἰῶνα. эОна айОна век.
πάσας пАсас пАсас Все τὰς тАс тАс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дни ὠπτανόμην оптанОмин оптанОмэн являлся ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔφαγον Эфагон Эфагон съел οὐδὲ удЭ удЭ и не ἔπιον, Эпион Эпион выпил, ἀλλὰ аллА аллА но ὅρασιν гОрасин гОрасин виде́ние ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы ἐθεωρεῖτε. эфэорИтэ этхэорЭйтэ видели.
καὶ кЭ кАй И νῦν нИн нЮн теперь ἐξομολογεῖσθε эксомологИсфэ эксомологЭйстхэ исповедуйтесь τῷ тО тО θεῷ, фэО тхэО Богу, διότι диОти диОти потому что ἀναβαίνω анавЭно анабАйно восхожу πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн ἀποστείλαντά апостИлантА апостЭйлантА Пославшему με, мэ мэ меня, καὶ кЭ кАй и γράψατε грАпсатэ грАпсатэ напиши́те πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА συντελεσθέντα синтэлэсфЭнта сюнтэлэстхЭнта исполнившиеся [дела́] εἰς ис эйс в βιβλίον. вивлИон библИон свиток.
καὶ кЭ кАй И ἀνέστησαν· анЭстисан анЭстэсан они встали; καὶ кЭ кАй и οὐκέτι укЭти укЭти уже́ не εἶδον Идон Эйдон увидели αὐτόν. аутОн аутОн его.
καὶ кЭ кАй И ἐξωμολογοῦντο эксомологУнто эксомологУнто исповедали τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ τὰ тА тА μεγάλα мэгАла мэгАла великие καὶ кЭ кАй и θαυμαστὰ фаумастА тхаумастА удивительные τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога καὶ кЭ кАй и ὡς гос гос как ὤφθη Оффи Офтхэ был сделан видим αὐτοῖς аутИс аутОйс им го го ἄγγελος Ангэлос Ангэлос ангел κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka