1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь: Φυλάσσεσθε филАссэсфэ фюлАссэстхэ Сохраните κρίσιν, крИсин крИсин суд, ποιήσατε пиИсатэ пойЭсатэ сделайте δικαιοσύνην· дикэосИнин дикайосЮнэн праведность; ἤγγισεν Ингисэн Энгисэн приблизилось γὰρ гАр гАр ведь τὸ тО тО σωτήριόν сотИриОн сотЭриОн спасение μου му му Моё παραγίνεσθαι парагИнэсфэ парагИнэстхай прийти καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἔλεός ЭлэОс ЭлэОс милости μου му му Моей ἀποκαλυφθῆναι. апокалиффИнэ апокалюфтхЭнай быть открытой.
μακάριος макАриос макАриос Счастлив ἀνὴρ анИр анЭр человек го го ποιῶν пиОн пойОн делающий ταῦτα тАута таута эти [дела́] καὶ кЭ кАй и ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек го го ἀντεχόμενος антэхОмэнос антэхОмэнос держащийся αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и φυλάσσων филАссон фюлАссон хранящий τὰ тА тА σάββατα сАввата сАббата субботы μὴ мИ мЭ не βεβηλοῦν вэвилУн бэбэлУн осквернять καὶ кЭ кАй и διατηρῶν диатирОн диатэрОн сохраняющий τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки αὐτοῦ аутУ аутУ его μὴ мИ мЭ не ποιεῖν пиИн пойЭйн делать ἀδίκημα. адИкима адИкэма несправедливость.
μὴ мИ мЭ Не λεγέτω лэгЭто лэгЭто пусть говорит го го ἀλλογενὴς аллогэнИс аллогэнЭс иноплеменник го го προσκείμενος проскИмэнос проскЭймэнос находящийся πρὸς прОс прОс у κύριον кИрион кЮрион Го́спода: Ἀφοριεῖ афориИ афориЭй Отделит με мэ мэ меня ἄρα Ара Ара итак κύριος кИриос кЮриос Господь ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа αὐτοῦ· аутУ аутУ Его; καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не λεγέτω лэгЭто лэгЭто пусть говорит го го εὐνοῦχος эунУхос эунУхос евнух ὅτι гОти гОти что: Ἐγώ эгО эгО Я εἰμι ими эйми есть ξύλον ксИлон ксЮлон дерево ξηρόν. ксирОн ксэрОн сухое.
τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь: Τοῖς тИс тОйс εὐνούχοις, эунУхис эунУхойс Евнухам, ὅσοι гОси гОсой сколькие ἂν Ан Ан если φυλάξωνται филАксонтэ фюлАксонтай сохранят τὰ тА тА σάββατά сАвватА сАббатА субботы μου му му Мои καὶ кЭ кАй и ἐκλέξωνται эклЭксонтэ эклЭксонтай изберут гА гА которое ἐγὼ эгО эгО Я θέλω фЭло тхЭло хочу καὶ кЭ кАй и ἀντέχωνται антЭхонтэ антЭхонтай будет держаться τῆς тИс тЭс διαθήκης диафИкис диатхЭкэс завета μου, му му Моего,
δώσω дОсо дОсо Я дам αὐτοῖς аутИс аутОйс им ἐν эн эн в τῷ тО тО οἴκῳ Ико Ойко доме μου му му Моём καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τῷ тО тО τείχει тИхи тЭйхэй ограде μου му му Моей τόπον тОпон тОпон место ὀνομαστὸν ономастОн ономастОн именитое κρείττω крИтто крЭйтто лучшее υἱῶν гиОн гюйОн сыновей καὶ кЭ кАй и θυγατέρων, фигатЭрон тхюгатЭрон дочерей, ὄνομα Онома Онома имя αἰώνιον эОнион айОнион вечное δώσω дОсо дОсо Я дам αὐτοῖς аутИс аутОйс им καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐκλείψει. эклИпси эклЭйпсэй вымрут.
καὶ кЭ кАй И τοῖς тИс тОйс ἀλλογενέσι аллогэнЭси аллогэнЭси иноплеменникам τοῖς тИс тОйс προσκειμένοις проскимЭнис проскэймЭнойс находящимся κυρίῳ кирИо кюрИо [у] Го́спода δουλεύειν дулЭуин дулЭуэйн [чтобы] служить αὐτῷ аутО аутО Ему καὶ кЭ кАй и ἀγαπᾶν агапАн агапАн любить τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ [чтобы] εἶναι Инэ Эйнай быть αὐτῷ аутО аутО Ему εἰς ис эйс в δούλους дУлус дУлус рабов καὶ кЭ кАй и δούλας дУлас дУлас рабынь καὶ кЭ кАй и πάντας пАнтас пАнтас все τοὺς тУс тУс φυλασσομένους филассомЭнус фюлассомЭнус хранящие τὰ тА тА σάββατά сАвватА сАббатА субботы μου му му Мои μὴ мИ мЭ не βεβηλοῦν вэвилУн бэбэлУн осквернять καὶ кЭ кАй и ἀντεχομένους антэхомЭнус антэхомЭнус держащихся τῆς тИс тЭс διαθήκης диафИкис диатхЭкэс завета μου, му му Моего,
εἰσάξω исАксо эйсАксо [Я] приведу αὐτοὺς аутУс аутУс их εἰς ис эйс на τὸ тО тО ὄρος Орос Орос гору τὸ тО тО ἄγιόν гАгиОн гАгиОн святую μου му му Мою́ καὶ кЭ кАй и εὐφρανῶ эуфранО эуфранО развеселю αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐν эн эн в τῷ тО тО οἴκῳ Ико Ойко доме τῆς тИс тЭс προσευχῆς просэухИс просэухЭс молитвы μου· му му Моём; τὰ тА тА ὁλοκαυτώματα голокаутОмата голокаутОмата всесожжения αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай θυσίαι фисИэ тхюсИай жертвы αὐτῶν аутОн аутОн их ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут δεκταὶ дэктЭ дэктАй приятны ἐπὶ эпИ эпИ на τοῦ тУ тУ θυσιαστηρίου фисиастирИу тхюсиастэрИу жертвеннике μου· му му Моём; го го γὰρ гАр гАр ведь οἶκός ИкОс ОйкОс дом μου му му Мой οἶκος Икос Ойкос дом προσευχῆς просэухИс просэухЭс молитвы κληθήσεται клифИсэтэ клэтхЭсэтай будет назван πᾶσιν пАсин пАсин всем τοῖς тИс тОйс ἔθνεσιν, Эфнэсин Этхнэсин народам,
εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь го го συνάγων синАгон сюнАгон собирающий τοὺς тУс тУс διεσπαρμένους диэспармЭнус диэспармЭнус рассеянных Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, ὅτι гОти гОти потому что συνάξω синАксо сюнАксо Я соберу ἐπ᾽ эп эп к αὐτὸν аутОн аутОн Нему συναγωγήν. синагогИн сюнагогЭн собрание.
Πάντα пАнта пАнта Все τὰ тА тА θηρία фирИа тхэрИа звери τὰ тА тА ἄγρια, Агриа Агриа дикие, δεῦτε дЭутэ дэутэ идите φάγετε, фАгэтэ фАгэтэ ешьте, πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА θηρία фирИа тхэрИа звери τοῦ тУ тУ δρυμοῦ. дримУ дрюмУ леса.
ἴδετε Идэтэ Идэтэ Посмотри́те ὅτι гОти гОти потому что πάντες пАнтэс пАнтэс все ἐκτετύφλωνται, эктэтИфлонтэ эктэтЮфлонтай ослепли, οὐκ ук ук не ἔγνωσαν Эгносан Эгносан узнали φρονῆσαι, фронИсэ фронЭсай подумать, πάντες пАнтэс пАнтэс все κύνες кИнэс кЮнэс псы ἐνεοί, энэИ энэОй немые, οὐ у у не δυνήσονται динИсонтэ дюнЭсонтай смогут ὑλακτεῖν, гилактИн гюлактЭйн лаять, ἐνυπνιαζόμενοι энипниадзОмэни энюпниадзОмэной грезящие во сне κοίτην, кИтин кОйтэн [на] постели, φιλοῦντες филУнтэс филУнтэс любящие νυστάξαι. нистАксэ нюстАксай дремать.
καὶ кЭ кАй И οἱ ги гой κύνες кИнэс кЮнэс псы ἀναιδεῖς анэдИс анайдЭйс наглые τῇ тИ тЭ ψυχῇ, психИ псюхЭ душой, οὐκ ук ук не εἰδότες идОтэс эйдОтэс знающие πλησμονήν· плисмонИн плэсмонЭн наполнения; καί кЭ кАй и εἰσιν исин эйсин они есть πονηροὶ понирИ понэрОй злые οὐκ ук ук не εἰδότες идОтэс эйдОтэс знающие σύνεσιν, сИнэсин сЮнэсин понимания, πάντες пАнтэс пАнтэс все ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ὁδοῖς годИс годОйс путях αὐτῶν аутОн аутОн их ἐξηκολούθησαν, эксиколУфисан эксэколУтхэсан последовали, ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый κατὰ катА катА по τὸ тО тО ἑαυτοῦ. гэаутУ гэаутУ себе самому.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka