Книга Товит гл.1

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Βίβλος вИвлос бИблос Книга λόγων лОгон лОгон слов Τωβιτ товит тобит Товита τοῦ тУ тУ [сына] Τωβιηλ товиил тобиэл Товиила τοῦ тУ тУ [сына] Ανανιηλ ананиил ананиэл Ананиила τοῦ тУ тУ [сына] Αδουηλ адуил адуэл Адуила τοῦ тУ тУ [сына] Γαβαηλ гаваил габаэл Гаваила ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ σπέρματος спЭрматос спЭрматос семени Ασιηλ асиил асиэл Асиила ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс φυλῆς филИс фюлЭс племени Νεφθαλιμ, нэффалим нэфтхалим Неффалима,
ὃς гОс гОс который ᾐχμαλωτεύθη ихмалотЭуфи эхмалотЭутхэ был пленён ἐν эн эн во ἡμέραις гимЭрэс гэмЭрайс дни Ενεμεσσαρου энэмэссару энэмэссару Энэмэссара τοῦ тУ тУ βασιλέως василЭос басилЭос царя Ἀσσυρίων ассирИон ассюрИон Ассирии ἐκ эк эк из Θισβης, фисвис тхисбэс Фисвы, гИ гЭ которая ἐστιν эстин эстин есть ἐκ эк эк со стороны́ δεξιῶν дэксиОн дэксиОн правой Κυδιως кидиос кюдиос Кидиоса τῆς тИс тЭс Νεφθαλιμ нэффалим нэфтхалим Неффалима ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ Γαλιλαίᾳ галилЭа галилАйа Галилее ὑπεράνω гипэрАно гюпэрАно выше Ασηρ. асир асэр Асира.
Ἐγὼ эгО эгО Я, Τωβιτ товит тобит Товит ὁδοῖς годИс годОйс путями ἀληθείας алифИас алэтхЭйас истины ἐπορευόμην эпорэуОмин эпорэуОмэн шёл καὶ кЭ кАй и δικαιοσύνης дикэосИнис дикайосЮнэс праведности πάσας пАсас пАсас все τὰς тАс тАс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дни τῆς тИс тЭс ζωῆς дзоИс дзоЭс жизни μου му му моей καὶ кЭ кАй и ἐλεημοσύνας элэимосИнас элээмосЮнас милостыни πολλὰς поллАс поллАс многие ἐποίησα эпИиса эпОйэса я сделал τοῖς тИс тОйс ἀδελφοῖς адэлфИс адэлфОйс братьям μου му му моим καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО ἔθνει Эфни Этхнэй народу τοῖς тИс тОйс συμπορευθεῖσιν симпорэуфИсин сюмпорэутхЭйсин идущем μετ᾽ мэт мэт со ἐμοῦ эмУ эмУ мной εἰς ис эйс в χώραν хОран хОран страну Ἀσσυρίων ассирИон ассюрИон Ассирии εἰς ис эйс в Νινευη. нинэуи нинэуэ Ниневию.
καὶ кЭ кАй И ὅτε гОтэ гОтэ когда ἤμην Имин Эмэн я был ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ χώρᾳ хОра хОра стране μου му му моей ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ γῇ гИ гЭ земле Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, νεωτέρου нэотЭру нэотЭру юного μου му му меня ὄντος, Онтос Онтос сущего, πᾶσα пАса пАса всё φυλὴ филИ фюлЭ племя τοῦ тУ тУ Νεφθαλιμ нэффалим нэфтхалим Неффалима τοῦ тУ тУ πατρός патрОс патрОс отца μου му му моего ἀπέστη апЭсти апЭстэ отступило ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ οἴκου Ику Ойку до́ма Ιεροσολύμων иэросолИмон иэросолЮмон Иерусалима τῆς тИс тЭс ἐκλεγείσης эклэгИсис эклэгЭйсэс избранного ἀπὸ апО апО из πασῶν пасОн пасОн всех τῶν тОн тОн φυλῶν филОн фюлОн племён Ισραηλ исраил исраэл Израиля εἰς ис эйс чтобы τὸ тО тО θυσιάζειν фисиАдзин тхюсиАдзэйн совершать жертву πάσας пАсас пАсас всем τὰς тАс тАс φυλάς· филАс фюлАс племенам; καὶ кЭ кАй и ἡγιάσθη гигиАсфи гэгиАстхэ был освящён го го ναὸς наОс наОс храм τῆς тИс тЭс κατασκηνώσεως катаскинОсэос катаскэнОсэос палатки τοῦ тУ тУ ὑψίστου гипсИсту гюпсИсту Высочайшего καὶ кЭ кАй и ᾠκοδομήθη окодомИфи окодомЭтхэ был построен εἰς ис эйс во πάσας пАсас пАсас все τὰς тАс тАс γενεὰς гэнэАс гэнэАс поколения τοῦ тУ тУ αἰῶνος. эОнос айОнос ве́ка.
καὶ кЭ кАй И πᾶσαι пАсэ пАсай все αἱ гэ гай φυλαὶ филЭ фюлАй племена αἱ гэ гай συναποστᾶσαι синапостАсэ сюнапостАсай отступившие ἔθυον Эфион Этхюон закалывали τῇ тИ тЭ Βααλ ваал баал Ваалу τῇ тИ тЭ δαμάλει дамАли дамАлэй телиц καὶ кЭ кАй и го го οἶκος Икос Ойкос дом Νεφθαλιμ нэффалим нэфтхалим Неффалима τοῦ тУ тУ πατρός патрОс патрОс отца μου. му му моего.
κἀγὼ кагО кагО И я μόνος мОнос мОнос один ἐπορευόμην эпорэуОмин эпорэуОмэн я шёл πλεονάκις плэонАкис плэонАкис многократно εἰς ис эйс в Ιεροσόλυμα иэросОлима иэросОлюма Иерусалим ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ἑορταῖς, гэортЭс гэортАйс [дни] праздников, καθὼς кафОс катхОс как γέγραπται гЭграптэ гЭграптай написано παντὶ пантИ пантИ всему τῷ тО тО Ισραηλ исраил исраэл Израилю ἐν эн эн в προστάγματι простАгмати простАгмати повеление αἰωνίῳ, эонИо айонИо вечное, τὰς тАс тАс ἀπαρχὰς апархАс апархАс начатки καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс δεκάτας дэкАтас дэкАтас десятины τῶν тОн тОн γενημάτων гэнимАтон гэнэмАтон плодов καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс πρωτοκουρίας протокурИас протокурИас первострижения ἔχων· Эхон Эхон имеющий;
καὶ кЭ кАй и ἐδίδουν эдИдун эдИдун давал αὐτὰς аутАс аутАс их τοῖς тИс тОйс ἱερεῦσιν гиэрЭусин гиэрэусин священникам τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ααρων аарон аарон Аарона πρὸς прОс прОс к τὸ тО тО θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвеннику πάντων пАнтон пАнтон [от] всех τῶν тОн тОн γενημάτων· гэнимАтон гэнэмАтон плодов; τὴν тИн тЭн δεκάτην дэкАтин дэкАтэн десятину ἐδίδουν эдИдун эдИдун давал τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Λευι лэуи лэуи Левия τοῖς тИс тОйс θεραπεύουσιν фэрапЭуусин тхэрапЭуусин служащим ἐν эн эн в Ιερουσαλημ. иэрусалим иэрусалэм Иерусалиме. καὶ кЭ кАй И τὴν тИн тЭн δευτέραν дэутЭран дэутЭран вторую δεκάτην дэкАтин дэкАтэн десятину ἀπεπρατιζόμην апэпратидзОмин апэпратидзОмэн продавал καὶ кЭ кАй и ἐπορευόμην эпорэуОмин эпорэуОмэн я шёл καὶ кЭ кАй и ἐδαπάνων эдапАнон эдапАнон расточал αὐτὰ аутА аутА это ἐν эн эн в Ιεροσολύμοις иэросолИмис иэросолЮмойс Иерусалиме καθ᾽ каф катх за ἕκαστον гЭкастон гЭкастон каждый ἐνιαυτόν. эниаутОн эниаутОн год.
καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн τρίτην трИтин трИтэн третью ἐδίδουν эдИдун эдИдун давал οἷς гИс гОйс которым καθήκει, кафИки катхЭкэй надлежит, καθὼς кафОс катхОс как ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказала Δεββωρα дэввора дэббора Деввора ги гэ μήτηρ мИтир мЭтэр мать τοῦ тУ тУ πατρός патрОс патрОс отца μου, му му моего, διότι диОти диОти потому что ὀρφανὸς орфанОс орфанОс осиротевший κατελείφθην катэлИффин катэлЭйфтхэн остался ὑπὸ гипО гюпО от τοῦ тУ тУ πατρός патрОс патрОс отца μου. му му моего.
καὶ кЭ кАй И ὅτε гОтэ гОтэ когда ἐγενόμην эгэнОмин эгэнОмэн оказался ἀνήρ, анИр анЭр мужчина, ἔλαβον Элавон Элабон взял Ανναν аннан аннан Аннану γυναῖκα гинЭка гюнАйка женой ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ σπέρματος спЭрматос спЭрматос семени τῆς тИс тЭс πατριᾶς патриАс патриАс отцовства ἡμῶν гимОн гэмОн нашего καὶ кЭ кАй и ἐγέννησα эгЭнниса эгЭннэса я породил ἐξ экс экс от αὐτῆς аутИс аутЭс неё Τωβιαν. товиан тобиан Товию.
καὶ кЭ кАй И ὅτε гОтэ гОтэ когда ᾐχμαλωτίσθην ихмалотИсфин эхмалотИстхэн были пленены εἰς ис эйс в Νινευη, нинэуи нинэуэ Ниневию, πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἀδελφοί адэлфИ адэлфОй братья μου му му мои καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ γένους гЭнус гЭнус рода μου му му моего ἤσθιον Исфион Эстхион ели ἐκ эк эк от τῶν тОн тОн ἄρτων Артон Артон хлебов τῶν тОн тОн ἐθνῶν· эфнОн этхнОн язычников;
ἐγὼ эгО эгО я δὲ дЭ дЭ же συνετήρησα синэтИриса сюнэтЭрэса сохранил τὴν тИн тЭн ψυχήν психИн псюхЭн душу μου му му мою μὴ мИ мЭ не φαγεῖν, фагИн фагЭйн съесть,
καθότι кафОти катхОти так, как ἐμεμνήμην эмэмнИмин эмэмнЭмэн помнил τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἐν эн эн во ὅλῃ гОли гОлэ всей τῇ тИ тЭ ψυχῇ психИ псюхЭ душе́ μου. му му моей.
καὶ кЭ кАй И ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал го го ὕψιστος гИпсистос гЮпсистос Высочайший χάριν хАрин хАрин благодать καὶ кЭ кАй и μορφὴν морфИн морфЭн вид ἐνώπιον энОпион энОпион перед [лицом] Ενεμεσσαρου, энэмэссару энэмэссару Энэмэссара, καὶ кЭ кАй и ἤμην Имин Эмэн я был αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀγοραστής· агорастИс агорастЭс закупщик;
καὶ кЭ кАй и ἐπορευόμην эпорэуОмин эпорэуОмэн я шёл εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн Μηδίαν мидИан мэдИан Мидию καὶ кЭ кАй и παρεθέμην парэфЭмин парэтхЭмэн предлагал Γαβαήλῳ гаваИло габаЭло Гаваилу τῷ тО тО ἀδελφῷ адэлфО адэлфО брату Γαβρια гавриа габриа Гаврии ἐν эн эн в Ραγοις рагис рагойс Рагисе τῆς тИс тЭс Μηδίας мидИас мэдИас Мидии ἀργυρίου аргирИу аргюрИу серебра τάλαντα тАланта тАланта талантов δέκα. дЭка дЭка десять.
Καὶ кЭ кАй И ὅτε гОтэ гОтэ когда ἀπέθανεν апЭфанэн апЭтханэн умер Ενεμεσσαρος, энэмэссарос энэмэссарос Энэмэссар, ἐβασίλευσεν эвасИлэусэн эбасИлэусэн воцарился Σενναχηριμ сэннахирим сэннахэрим Сэннахирим го го υἱὸς гиОс гюйОс сын αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀντ ант ант вместо αὐτοῦ, аутУ аутУ него, καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай ὁδοὶ годИ годОй пути αὐτοῦ аутУ аутУ его ἠκαταστάτησαν, икатастАтисан экатастАтэсан непостоянные [были], καὶ кЭ кАй и οὐκέτι укЭти укЭти уже́ не ἠδυνάσθην идинАсфин эдюнАстхэн смог πορευθῆναι порэуфИнэ порэутхЭнай ходить εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн Μηδίαν. мидИан мэдИан Мидию.
καὶ кЭ кАй И ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ἡμέραις гимЭрэс гэмЭрайс дни Ενεμεσσαρου энэмэссару энэмэссару Энэмэссара ἐλεημοσύνας элэимосИнас элээмосЮнас милостыни πολλὰς поллАс поллАс многие ἐποίουν эпИун эпОйун делал τοῖς тИс тОйс ἀδελφοῖς адэлфИс адэлфОйс братьям μου· му му моим;
τοὺς тУс тУс ἄρτους Артус Артус хлебы μου му му мои ἐδίδουν эдИдун эдИдун давал τοῖς тИс тОйс πεινῶσιν пинОсин пэйнОсин голодающим καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἱμάτιά гимАтиА гимАтиА одежды μου му му мои τοῖς тИс тОйс γυμνοῖς, гимнИс гюмнОйс нагим, καὶ кЭ кАй и εἴ И Эй если τινα тина тина кого-то ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ γένους гЭнус гЭнус рода μου му му моего ἐθεώρουν эфэОрун этхэОрун видел τεθνηκότα тэфникОта тэтхнэкОта умершего καὶ кЭ кАй и ἐρριμμένον эрриммЭнон эрриммЭнон брошенного ὀπίσω опИсо опИсо за τοῦ тУ тУ τείχους тИхус тЭйхус стену Νινευη, нинэуи нинэуэ Ниневии, ἔθαπτον Эфаптон Этхаптон погребал αὐτόν. аутОн аутОн его.
καὶ кЭ кАй И εἴ И Эй если τινα тина тина кого-то ἀπέκτεινεν апЭктинэн апЭктэйнэн убивал Σενναχηριμ сэннахирим сэннахэрим Сэннахирим го го βασιλεύς, василЭус басилЭус царь, ὅτε гОтэ гОтэ когда ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришёл φεύγων фЭугон фЭугон бегущий ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс Ιουδαίας, иудЭас иудАйас Иудеи, ἔθαψα Эфапса Этхапса хоронил αὐτοὺς аутУс аутУс их κλέπτων· клЭптон клЭптон ворующий; πολλοὺς поллУс поллУс многих γὰρ гАр гАр ведь ἀπέκτεινεν апЭктинэн апЭктэйнэн убил ἐν эн эн в τῷ тО тО θυμῷ фимО тхюмО ярости αὐτοῦ· аутУ аутУ его; καὶ кЭ кАй и ἐζητήθη эдзитИфи эдзэтЭтхэ искали ὑπὸ гипО гюпО от τοῦ тУ тУ βασιλέως василЭос басилЭос царя τὰ тА тА σώματα, сОмата сОмата тела́, καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не εὑρέθη. гэурЭфи гэурЭтхэ были найдены.
πορευθεὶς порэуфИс порэутхЭйс Пошедший δὲ дЭ дЭ же εἷς гИс гЭйс один τῶν тОн тОн ἐν эн эн в Νινευη нинэуи нинэуэ Ниневию ὑπέδειξε гипЭдиксэ гюпЭдэйксэ указал τῷ тО тО βασιλεῖ василИ басилЭй царю περὶ пэрИ пэрИ о ἐμοῦ эмУ эмУ мне ὅτι гОти гОти что θάπτω фАпто тхАпто похоронил αὐτούς, аутУс аутУс их, καὶ кЭ кАй и ἐκρύβην· экрИвин экрЮбэн скрылся; ἐπιγνοὺς эпигнУс эпигнУс узнавший δὲ дЭ дЭ же ὅτι гОти гОти что ζητοῦμαι дзитУмэ дзэтУмай ищут меня ἀποθανεῖν, апофанИн апотханЭйн умереть, φοβηθεὶς фовифИс фобэтхЭйс устрашённый ἀνεχώρησα. анэхОриса анэхОрэса удалился.
καὶ кЭ кАй И διηρπάγη диирпАги диэрпАгэ было разграблено πάντα пАнта пАнта всё τὰ тА тА ὑπάρχοντά гипАрхонтА гюпАрхонтА имущество μου, му му моё, καὶ кЭ кАй и οὐ у у не κατελείφθη катэлИффи катэлЭйфтхэ было оставлено μοι ми мой мне οὐδὲν удЭн удЭн ничто πλὴν плИн плЭн кроме Αννας аннас аннас Анны τῆς тИс тЭс γυναικός гинэкОс гюнайкОс жены μου му му моей καὶ кЭ кАй и Τωβιου товиу тобиу Товии τοῦ тУ тУ υἱοῦ гиУ гюйУ сына μου. му му моего.
καὶ кЭ кАй И οὐ у у не διῆλθον диИлфон диЭлтхон прошло ἡμέραι гимЭрэ гэмЭрай дней πεντήκοντα пэнтИконта пэнтЭконта пятьдесят ἕως гЭос гЭос до οὗ гУ гУ которого [времени] ἀπέκτειναν апЭктинан апЭктэйнан убили αὐτὸν аутОн аутОн его οἱ ги гой δύο дИо дЮо два υἱοὶ гиИ гюйОй сына αὐτοῦ· аутУ аутУ его; καὶ кЭ кАй и ἔφυγον Эфигон Эфюгон они убежали εἰς ис эйс в τὰ тА тА ὄρη Ори Орэ го́ры Αραρατ, арарат арарат Араратские, καὶ кЭ кАй и ἐβασίλευσεν эвасИлэусэн эбасИлэусэн воцарился Σαχερδονος сахэрдонос сахэрдонос Сахэрдон го го υἱὸς гиОс гюйОс сын αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀντ ант ант вместо αὐτοῦ. аутУ аутУ него. καὶ кЭ кАй И ἔταξεν Этаксэн Этаксэн поставил Αχιαχαρον ахиахарон ахиахарон Ахиахара τὸν тОн тОн [который сын] Αναηλ анаил анаэл Анаила υἱὸν гиОн гюйОн сына τοῦ тУ тУ ἀδελφοῦ адэлфУ адэлфУ брата μου му му моего ἐπὶ эпИ эпИ над πᾶσαν пАсан пАсан всяким τὴν тИн тЭн ἐκλογιστίαν эклогистИан эклогистИан исчислением τῆς тИс тЭс βασιλείας василИас басилЭйас царства αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ над πᾶσαν пАсан пАсан всяким τὴν тИн тЭн διοίκησιν. диИкисин диОйкэсин управлением.
καὶ кЭ кАй И ἠξίωσεν иксИосэн эксИосэн попросил Αχιαχαρος ахиахарос ахиахарос Ахиасхар περὶ пэрИ пэрИ относительно ἐμοῦ, эмУ эмУ меня, καὶ кЭ кАй и ἦλθον Илфон Элтхон я пришёл εἰς ис эйс в Νινευη. нинэуи нинэуэ Ниневию. Αχιαχαρος ахиахарос ахиахарос Ахиасхар δὲ дЭ дЭ же ἦν Ин Эн был го го οἰνοχόος инохОос ойнохОос виночерпий καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ при τοῦ тУ тУ δακτυλίου дактилИу дактюлИу перстне καὶ кЭ кАй и διοικητὴς диикитИс диойкэтЭс управляющий καὶ кЭ кАй и ἐκλογιστής, эклогистИс эклогистЭс казначей, καὶ кЭ кАй и κατέστησεν катЭстисэн катЭстэсэн поставил αὐτὸν аутОн аутОн его го го Σαχερδονος сахэрдонос сахэрдонос Сахэрдон ἐκ эк эк во δευτέρας· дэутЭрас дэутЭрас второго; ἦν Ин Эн был δὲ дЭ дЭ же ἐξάδελφός эксАдэлфОс эксАдэлфОс сын брата μου. му му моего.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka