1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же εὑρεθῇ гэурэфИ гэурэтхЭ будет найдены τραυματίας трауматИас трауматИас убитые ἐν эн эн на τῇ тИ тЭ γῇ, гИ гЭ земле, гИ гЭ которую κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой δίδωσίν дИдосИн дИдосИн даёт σοι си сой тебе κληρονομῆσαι, клирономИсэ клэрономЭсай унаследовать, πεπτωκὼς пэптокОс пэптокОс павших ἐν эн эн в τῷ тО тО πεδίῳ пэдИо пэдИо долине καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не οἴδασιν Идасин Ойдасин знают τὸν тОн тОн πατάξαντα, патАксанта патАксанта поразившего,
ἐξελεύσεται эксэлЭусэтэ эксэлЭусэтай выйдет ги гэ γερουσία гэрусИа гэрусИа старейшинство σου су су твоё καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой κριταί критЭ критАй судьи σου су су твои καὶ кЭ кАй и ἐκμετρήσουσιν экмэтрИсусин экмэтрЭсусин измерят ἐπὶ эпИ эпИ к τὰς тАс тАс πόλεις пОлис пОлэйс городам τὰς тАс тАс которые κύκλῳ кИкло кЮкло вокруг τοῦ тУ тУ τραυματίου, трауматИу трауматИу убитого,
καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ги гэ πόλις пОлис пОлис город ги гэ ἐγγίζουσα энгИдзуса энгИдзуса близкий τῷ тО тО к τραυματίᾳ трауматИа трауматИа убитому καὶ кЭ кАй и λήμψεται лИмпсэтэ лЭмпсэтай возьмёт ги гэ γερουσία гэрусИа гэрусИа старейшинство τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос го́рода ἐκείνης экИнис экЭйнэс того δάμαλιν дАмалин дАмалин телицу ἐκ эк эк из βοῶν, воОн боОн быков, ἥτις гИтис гЭтис ту, которая οὐκ ук ук не εἴργασται Иргастэ Эйргастай работала καὶ кЭ кАй и ἥτις гИтис гЭтис ту, которая οὐχ ух ух не εἵλκυσεν гИлкисэн гЭйлкюсэн тянула ζυγόν, дзигОн дзюгОн ярмо,
καὶ кЭ кАй и καταβιβάσουσιν катавивАсусин катабибАсусин снесут ги гэ γερουσία гэрусИа гэрусИа старейшинство τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос го́рода ἐκείνης экИнис экЭйнэс того τὴν тИн тЭн δάμαλιν дАмалин дАмалин телицу εἰς ис эйс в φάραγγα фАранга фАранга ущелье τραχεῖαν, трахИан трахЭйан скалистое, ἥτις гИтис гЭтис то, которое οὐκ ук ук не εἴργασται Иргастэ Эйргастай обрабатывается οὐδὲ удЭ удЭ и не σπείρεται, спИрэтэ спЭйрэтай сеется, καὶ кЭ кАй и νευροκοπήσουσιν нэурокопИсусин нэурокопЭсусин подрежут поджилки τὴν тИн тЭн δάμαλιν дАмалин дАмалин телицы ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ φάραγγι. фАранги фАранги ущелье.
καὶ кЭ кАй И προσελεύσονται просэлЭусонтэ просэлЭусонтай подойдут οἱ ги гой ἱερεῖς гиэрИс гиэрЭйс священники οἱ ги гой Λευῖται лэуИтэ лэуИтай левиты ὅτι гОти гОти потому что αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐπέλεξεν эпЭлэксэн эпЭлэксэн выбрал κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой παρεστηκέναι парэстикЭнэ парэстэкЭнай предстоять αὐτῷ аутО аутО Ему καὶ кЭ кАй и εὐλογεῖν эулогИн эулогЭйн благословлять ἐπὶ эпИ эпИ τῷ тО тО ὀνόματι онОмати онОмати именем αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ τῷ тО тО στόματι стОмати стОмати устами αὐτῶν аутОн аутОн их ἔσται Эстэ Эстай будет [разрешаться] πᾶσα пАса пАса всякое ἀντιλογία антилогИа антилогИа противоречие καὶ кЭ кАй и πᾶσα пАса пАса всякая ἁφή, гафИ гафЭ язва,
καὶ кЭ кАй и πᾶσα пАса пАса всё ги гэ γερουσία гэрусИа гэрусИа старейшинство τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос го́рода ἐκείνης экИнис экЭйнэс того οἱ ги гой ἐγγίζοντες энгИдзонтэс энгИдзонтэс приближающегося τῷ тО тО τραυματίᾳ трауматИа трауматИа убитому νίψονται нИпсонтэ нИпсонтай умоют τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки ἐπὶ эпИ эпИ над τὴν тИн тЭн κεφαλὴν кэфалИн кэфалЭн головой τῆς тИс тЭс δαμάλεως дамАлэос дамАлэос телицы τῆς тИс тЭс νενευροκοπημένης нэнэурокопимЭнис нэнэурокопэмЭнэс с подрезанными поджилками ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ φάραγγι фАранги фАранги ущелье
καὶ кЭ кАй и ἀποκριθέντες апокрифЭнтэс апокритхЭнтэс ответившие ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажут: Αἱ гэ гай χεῖρες хИрэс хЭйрэс Ру́ки ἡμῶν гимОн гэмОн наши οὐκ ук ук не ἐξέχεαν эксЭхэан эксЭхэан пролили τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кровь τοῦτο, тУто тУто эту, καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ὀφθαλμοὶ оффалмИ офтхалмОй глаза́ ἡμῶν гимОн гэмОн наши οὐχ ух ух не ἑωράκασιν· гэорАкасин гэорАкасин увидели;
ἵλεως гИлэос гИлэос милостив γενοῦ гэнУ гэнУ будь τῷ тО тО к λαῷ лаО лаО народу σου су су твоему Ισραηλ, исраил исраэл Израилю, οὓς гУс гУс которых ἐλυτρώσω, элитрОсо элютрОсо выкупил, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, ἐκ эк эк из γῆς гИс гЭс земли́ Αἰγύπτου, эгИпту айгЮпту Египта, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не γένηται гЭнитэ гЭнэтай случилось αἷμα гЭма гАйма кровь ἀναίτιον анЭтион анАйтион невиновную ἐν эн эн на τῷ тО тО λαῷ лаО лаО народ σου су су Твой Ισραηλ. исраил исраэл Израиль. καὶ кЭ кАй И ἐξιλασθήσεται эксиласфИсэтэ эксиластхЭсэтай прости αὐτοῖς аутИс аутОйс им τὸ тО тО αἷμα. гЭма гАйма кровь.
σὺ сИ сЮ Ты δὲ дЭ дЭ же ἐξαρεῖς эксарИс эксарЭйс удалишь τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кровь τὸ тО тО ἀναίτιον анЭтион анАйтион невиновную ἐξ экс экс из ὑμῶν гимОн гюмОн вас αὐτῶν, аутОн аутОн самих, ἐὰν эАн эАн если ποιήσῃς пиИсис пойЭсэс ты сделаешь τὸ тО тО καλὸν калОн калОн хорошее καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἀρεστὸν арэстОн арэстОн угодное ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом σου. су су твоим.
Ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же ἐξελθὼν эксэлфОн эксэлтхОн вышедший εἰς ис эйс на πόλεμον пОлэмон пОлэмон войну ἐπὶ эпИ эпИ на τοὺς тУс тУс ἐχθρούς эхфрУс эхтхрУс врагов σου су су твоих καὶ кЭ кАй и παραδῷ парадО парадО передаст σοι си сой тебе κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой εἰς ис эйс в τὰς тАс тАс χεῖράς хИрАс хЭйрАс ру́ки σου су су твои καὶ кЭ кАй и προνομεύσεις прономЭусис прономЭусэйс заберёшь τὴν тИн тЭн προνομὴν прономИн прономЭн забранное αὐτῶν аутОн аутОн их
καὶ кЭ кАй и ἴδῃς Идис Идэс увидишь ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ προνομῇ прономИ прономЭ забранном γυναῖκα гинЭка гюнАйка женщину καλὴν калИн калЭн хорошую τῷ тО тО εἴδει Иди Эйдэй видом καὶ кЭ кАй и ἐνθυμηθῇς энфимифИс энтхюмэтхЭс обратишь внимание αὐτῆς аутИс аутЭс [на] неё καὶ кЭ кАй и λάβῃς лАвис лАбэс возьмёшь αὐτὴν аутИн аутЭн её σαυτῷ саутО саутО себе γυναῖκα, гинЭка гюнАйка женой,
καὶ кЭ кАй и εἰσάξεις исАксис эйсАксэйс приведёшь αὐτὴν аутИн аутЭн её ἔνδον Эндон Эндон внутрь εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн οἰκίαν икИан ойкИан дом σου су су твой καὶ кЭ кАй и ξυρήσεις ксирИсис ксюрЭсэйс обреешь τὴν тИн тЭн κεφαλὴν кэфалИн кэфалЭн голову αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и περιονυχιεῖς пэрионихиИс пэрионюхиЭйс обрежешь [ногти] αὐτὴν аутИн аутЭн её
καὶ кЭ кАй и περιελεῖς пэриэлИс пэриэлЭйс снимешь τὰ тА тА ἱμάτια гимАтиа гимАтиа одежды τῆς тИс тЭс αἰχμαλωσίας эхмалосИас айхмалосИас плена αὐτῆς аутИс аутЭс её ἀπ᾽ ап ап с αὐτῆς, аутИс аутЭс неё, καὶ кЭ кАй и καθίεται кафИэтэ катхИэтай воссядет ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ οἰκίᾳ икИа ойкИа доме σου су су твоём καὶ кЭ кАй и κλαύσεται клАусэтэ клАусэтай оплачет τὸν тОн тОн πατέρα патЭра патЭра отца καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн μητέρα митЭра мэтЭра мать μηνὸς минОс мэнОс месяц ἡμέρας, гимЭрас гэмЭрас дней, καὶ кЭ кАй и μετὰ мэтА мэтА после ταῦτα тАута таута этого εἰσελεύσῃ исэлЭуси эйсэлЭусэ войди πρὸς прОс прОс к αὐτὴν аутИн аутЭн ней καὶ кЭ кАй и συνοικισθήσῃ синикисфИси сюнойкистхЭсэ сочетайтесь браком [с] αὐτῇ, аутИ аутЭ ней, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет σου су су твоя γυνή. гинИ гюнЭ жена.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет ἐὰν эАн эАн если μὴ мИ мЭ не θέλῃς фЭлис тхЭлэс хочешь αὐτήν, аутИн аутЭн её, ἐξαποστελεῖς эксапостэлИс эксапостэлЭйс отпусти αὐτὴν аутИн аутЭн её ἐλευθέραν, элэуфЭран элэутхЭран свободной, καὶ кЭ кАй и πράσει прАси прАсэй продажей οὐ у у не πραθήσεται прафИсэтэ пратхЭсэтай продашь ἀργυρίου· аргирИу аргюрИу [за] серебро; οὐκ ук ук не ἀθετήσεις афэтИсис атхэтЭсэйс отвергнешь αὐτήν, аутИн аутЭн её, διότι диОти диОти потому что ἐταπείνωσας этапИносас этапЭйносас смирил αὐτήν. аутИн аутЭн её.
Ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же γένωνται гЭнонтэ гЭнонтай сделаются ἀνθρώπῳ анфрОпо антхрОпо человеку δύο дИо дЮо две γυναῖκες, гинЭкэс гюнАйкэс жены, μία мИа мИа одна αὐτῶν аутОн аутОн [из] них ἠγαπημένη игапимЭни эгапэмЭнэ любимая καὶ кЭ кАй а μία мИа мИа одна αὐτῶν аутОн аутОн [из] них μισουμένη, мисумЭни мисумЭнэ ненавидимая, καὶ кЭ кАй и τέκωσιν тЭкосин тЭкосин родит αὐτῷ аутО аутО ему ги гэ ἠγαπημένη игапимЭни эгапэмЭнэ любимая καὶ кЭ кАй и ги гэ μισουμένη, мисумЭни мисумЭнэ ненавидимая, καὶ кЭ кАй и γένηται гЭнитэ гЭнэтай случится υἱὸς гиОс гюйОс сын πρωτότοκος протОтокос протОтокос первенец τῆς тИс тЭс μισουμένης, мисумЭнис мисумЭнэс ненавидимой,
καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет гИ гЭ [в] который ἂν Ан Ан ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день κατακληροδοτῇ катаклиродотИ катаклэродотЭ разделять τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям αὐτοῦ аутУ аутУ его τὰ тА тА ὑπάρχοντα гипАрхонта гюпАрхонта имущество αὐτοῦ, аутУ аутУ его, οὐ у у не δυνήσεται динИсэтэ дюнЭсэтай сможет πρωτοτοκεῦσαι прототокЭусэ прототокэусай отдавать первенство τῷ тО тО υἱῷ гиО гюйО сыну τῆς тИс тЭс ἠγαπημένης игапимЭнис эгапэмЭнэс любимой ὑπεριδὼν гипэридОн гюпэридОн пренебрегши τὸν тОн тОн υἱὸν гиОн гюйОн сына τῆς тИс тЭс μισουμένης мисумЭнис мисумЭнэс ненавидимой τὸν тОн тОн πρωτότοκον, протОтокон протОтокон первенца,
ἀλλὰ аллА аллА но τὸν тОн тОн πρωτότοκον протОтокон протОтокон первенца υἱὸν гиОн гюйОн сына τῆς тИс тЭс μισουμένης мисумЭнис мисумЭнэс ненавидимой ἐπιγνώσεται эпигнОсэтэ эпигнОсэтай признает δοῦναι дУнэ дУнай [чтобы] дать αὐτῷ аутО аутО ему διπλᾶ диплА диплА двойное ἀπὸ апО апО от πάντων, пАнтон пАнтон всего, ὧν гОн гОн которое ἂν Ан Ан εὑρεθῇ гэурэфИ гэурэтхЭ будет найдено αὐτῷ, аутО аутО ему, ὅτι гОти гОти потому что οὗτός гУтОс гУтОс этот ἐστιν эстин эстин есть ἀρχὴ архИ архЭ нача́ло τέκνων тЭкнон тЭкнон детей αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καὶ кЭ кАй и τούτῳ тУто тУто этому καθήκει кафИки катхЭкэй принадлежат τὰ тА тА πρωτοτόκια. прототОкиа прототОкиа права́ первородства.
Ἐὰν эАн эАн Если δέ дЭ дЭ же τινι тини тини [у] какого-то И Э будет υἱὸς гиОс гюйОс сын ἀπειθὴς апифИс апэйтхЭс непокорный καὶ кЭ кАй и ἐρεθιστὴς эрэфистИс эрэтхистЭс грубящий οὐχ ух ух не ὑπακούων гипакУон гюпакУон слушающийся φωνὴν фонИн фонЭн го́лоса πατρὸς патрОс патрОс отца καὶ кЭ кАй и φωνὴν фонИн фонЭн го́лоса μητρὸς митрОс мэтрОс матери καὶ кЭ кАй и παιδεύσωσιν пэдЭусосин пайдЭусосин накажут αὐτὸν аутОн аутОн его καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не εἰσακούῃ исакУи эйсакУэ послушает αὐτῶν, аутОн аутОн их,
καὶ кЭ кАй и συλλαβόντες силлавОнтэс сюллабОнтэс взявшие αὐτὸν аутОн аутОн его го го πατὴρ патИр патЭр отец αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ги гэ μήτηρ мИтир мЭтэр мать αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἐξάξουσιν эксАксусин эксАксусин выведут αὐτὸν аутОн аутОн его ἐπὶ эпИ эпИ к τὴν тИн тЭн γερουσίαν гэрусИан гэрусИан старейшинству τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос го́рода αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ к τὴν тИн тЭн πύλην пИлин пЮлэн воротам τοῦ тУ тУ τόπου тОпу тОпу ме́ста αὐτοῦ аутУ аутУ его
καὶ кЭ кАй и ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажут τοῖς тИс тОйс ἀνδράσιν андрАсин андрАсин мужчинам τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос го́рода αὐτῶν аутОн аутОн их: го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын ἡμῶν гимОн гэмОн наш οὗτος гУтос гУтос этот ἀπειθεῖ апифИ апэйтхЭй не покоряется καὶ кЭ кАй и ἐρεθίζει, эрэфИдзи эрэтхИдзэй грубит, οὐχ ух ух не ὑπακούει гипакУи гюпакУэй слушает τῆς тИс тЭс φωνῆς фонИс фонЭс го́лоса ἡμῶν, гимОн гэмОн нашего, συμβολοκοπῶν символокопОн сюмболокопОн сластолюбствуя οἰνοφλυγεῖ· инофлигИ ойнофлюгЭй пьянствует;
καὶ кЭ кАй и λιθοβολήσουσιν лифоволИсусин литхоболЭсусин побьют αὐτὸν аутОн аутОн его οἱ ги гой ἄνδρες Андрэс Андрэс мужчины τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос го́рода αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐν эн эн λίθοις, лИфис лИтхойс камнями, καὶ кЭ кАй и ἀποθανεῖται· апофанИтэ апотханЭйтай умрёт; καὶ кЭ кАй и ἐξαρεῖς эксарИс эксарЭйс удалите τὸν тОн тОн πονηρὸν понирОн понэрОн злое ἐξ экс экс из ὑμῶν гимОн гюмОн вас αὐτῶν, аутОн аутОн самих, καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἐπίλοιποι эпИлипи эпИлойпой оставшиеся ἀκούσαντες акУсантэс акУсантэс услышавшие φοβηθήσονται. фовифИсонтэ фобэтхЭсонтай устрашатся.
Ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же γένηται гЭнитэ гЭнэтай случится ἔν Эн Эн в τινι тини тини ком-либо ἁμαρτία гамартИа гамартИа грех κρίμα крИма крИма суд θανάτου фанАту тханАту смерти καὶ кЭ кАй и ἀποθάνῃ апофАни апотхАнэ умрёт καὶ кЭ кАй и κρεμάσητε крэмАситэ крэмАсэтэ повесите αὐτὸν аутОн аутОн его ἐπὶ эпИ эпИ на ξύλου, ксИлу ксЮлу дереве,
οὐκ ук ук не ἐπικοιμηθήσεται эпикимифИсэтэ эпикоймэтхЭсэтай переночует τὸ тО тО σῶμα сОма сОма тело αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐπὶ эпИ эпИ на τοῦ тУ тУ ξύλου, ксИлу ксЮлу дереве, ἀλλὰ аллА аллА но ταφῇ тафИ тафЭ погребению θάψετε фАпсэтэ тхАпсэтэ предайте αὐτὸν аутОн аутОн его ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ, экИни экЭйнэ тот, ὅτι гОти гОти потому что κεκατηραμένος кэкатирамЭнос кэкатэрамЭнос проклят ὑπὸ гипО гюпО от θεοῦ фэУ тхэУ Бога πᾶς пАс пАс всякий κρεμάμενος крэмАмэнос крэмАмэнос повешенный ἐπὶ эпИ эпИ на ξύλου· ксИлу ксЮлу дереве; καὶ кЭ кАй и οὐ у у не μιανεῖτε мианИтэ мианЭйтэ осквернишь τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, ἣν гИн гЭн которую κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой δίδωσίν дИдосИн дИдосИн даёт σοι си сой тебе ἐν эн эн в κλήρῳ. клИро клЭро наследство.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka