Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Εἶδον
Идон
Эйдон
Я увидел
τὸν
тОн
тОн
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
ἐφεστῶτα
эфэстОта
эфэстОта
стоящего
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῦ
тУ
тУ
θυσιαστηρίου,
фисиастирИу
тхюсиастэрИу
жертвеннике,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал:
Πάταξον
пАтаксон
пАтаксон
Ударь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
о
τὸ
тО
тО
ἱλαστήριον
гиластИрион
гиластЭрион
[доску] умилостивления
καὶ
кЭ
кАй
и
σεισθήσεται
сисфИсэтэ
сэйстхЭсэтай
содрогнутся
τὰ
тА
тА
πρόπυλα
прОпила
прОпюла
воро́та
καὶ
кЭ
кАй
и
διάκοψον
диАкопсон
диАкопсон
обрушь
εἰς
ис
эйс
на
κεφαλὰς
кэфалАс
кэфалАс
го́ловы
πάντων·
пАнтон
пАнтон
всех;
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
καταλοίπους
каталИпус
каталОйпус
оставшихся
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐν
эн
эн
в
ῥομφαίᾳ
ромфЭа
ромфАйа
мече
ἀποκτενῶ,
апоктэнО
апоктэнО
Я убью,
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
διαφύγῃ
диафИги
диафЮгэ
убежит
ἐξ
экс
экс
из
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
φεύγων,
фЭугон
фЭугон
бегущий,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
διασωθῇ
диасофИ
диасотхЭ
спасётся
ἐξ
экс
экс
из
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
ἀνασῳζόμενος.
анасодзОмэнос
анасодзОмэнос
спасающийся.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
κατορυγῶσιν
каторигОсин
каторюгОсин
погрузятся
εἰς
ис
эйс
в
ᾅδου,
гАду
гАду
ад,
ἐκεῖθεν
экИфэн
экЭйтхэн
оттуда
ἡ
ги
гэ
χείρ
хИр
хЭйр
рука
μου
му
му
Моя
ἀνασπάσει
анаспАси
анаспАсэй
вытащит
αὐτούς·
аутУс
аутУс
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἀναβῶσιν
анавОсин
анабОсин
взойдут
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
οὐρανόν,
уранОн
уранОн
небо,
ἐκεῖθεν
экИфэн
экЭйтхэн
оттуда
κατάξω
катАксо
катАксо
низрину
αὐτούς·
аутУс
аутУс
их;
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἐγκρυβῶσιν
энкривОсин
энкрюбОсин
спрячутся
εἰς
ис
эйс
на
τὴν
тИн
тЭн
κορυφὴν
корифИн
корюфЭн
вершине
τοῦ
тУ
тУ
Καρμήλου,
кармИлу
кармЭлу
Кармила,
ἐκεῖθεν
экИфэн
экЭйтхэн
оттуда
ἐξερευνήσω
эксэрэунИсо
эксэрэунЭсо
отыщу
καὶ
кЭ
кАй
и
λήμψομαι
лИмпсомэ
лЭмпсомай
возьму
αὐτούς·
аутУс
аутУс
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐὰν
эАн
эАн
если
καταδύσωσιν
катадИсосин
катадЮсосин
скроются
ἐξ
экс
экс
с
ὀφθαλμῶν
оффалмОн
офтхалмОн
глаз
μου
му
му
моих
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
βάθη
вАфи
бАтхэ
глуби́ны
τῆς
тИс
тЭс
θαλάσσης,
фалАссис
тхалАссэс
мо́ря,
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἐντελοῦμαι
энтэлУмэ
энтэлУмай
повелю
τῷ
тО
тО
δράκοντι
дрАконти
дрАконти
дракону
καὶ
кЭ
кАй
и
δήξεται
дИксэтэ
дЭксэтай
уязвит
αὐτούς·
аутУс
аутУс
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐὰν
эАн
эАн
если
πορευθῶσιν
порэуфОсин
порэутхОсин
они пошли
ἐν
эн
эн
в
αἰχμαλωσίᾳ
эхмалосИа
айхмалосИа
плен
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
τῶν
тОн
тОн
ἐχθρῶν
эхфрОн
эхтхрОн
врагов
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἐντελοῦμαι
энтэлУмэ
энтэлУмай
повелю
τῇ
тИ
тЭ
ῥομφαίᾳ
ромфЭа
ромфАйа
мечу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποκτενεῖ
апоктэнИ
апоктэнЭй
убьёт
αὐτούς·
аутУс
аутУс
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
στηριῶ
стириО
стэриО
обращу
τοὺς
тУс
тУс
ὀφθαλμούς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
μου
му
му
Мои
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
них
εἰς
ис
эйс
на
κακὰ
какА
какА
зло
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
εἰς
ис
эйс
на
ἀγαθά.
агафА
агатхА
добро.
καὶ
кЭ
кАй
И
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
παντοκράτωρ,
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель,
ὁ
го
го
ἐφαπτόμενος
эфаптОмэнос
эфаптОмэнос
коснётся
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
καὶ
кЭ
кАй
и
σαλεύων
салЭуон
салЭуон
потрясёт
αὐτήν,
аутИн
аутЭн
её,
καὶ
кЭ
кАй
и
πενθήσουσιν
пэнфИсусин
пэнтхЭсусин
восплачут
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
κατοικοῦντες
катикУнтэс
катойкУнтэс
населяющие
αὐτήν,
аутИн
аутЭн
её,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναβήσεται
анавИсэтэ
анабЭсэтай
взойдёт
ὡς
гос
гос
как
ποταμὸς
потамОс
потамОс
река
συντέλεια
синтЭлиа
сюнтЭлэйа
окончание
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
καὶ
кЭ
кАй
и
καταβήσεται
катавИсэтэ
катабЭсэтай
сойдёт
ὡς
гос
гос
как
ποταμὸς
потамОс
потамОс
река
Αἰγύπτου·
эгИпту
айгЮпту
Египта;
ὁ
го
го
οἰκοδομῶν
икодомОн
ойкодомОн
Строящий
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
ἀνάβασιν
анАвасин
анАбасин
лестницу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ἐπαγγελίαν
эпангэлИан
эпангэлИан
обещание
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
θεμελιῶν,
фэмэлиОн
тхэмэлиОн
основавший,
ὁ
го
го
προσκαλούμενος
проскалУмэнос
проскалУмэнос
призывает
τὸ
тО
тО
ὕδωρ
гИдор
гЮдор
воду
τῆς
тИс
тЭс
θαλάσσης
фалАссис
тхалАссэс
мо́ря
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκχέων
экхЭон
экхЭон
изливает
αὐτὸ
аутО
аутО
её
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
τῆς
тИс
тЭс
γῆς·
гИс
гЭс
земли́
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
παντοκράτωρ
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель
ὄνομα
Онома
Онома
имя
αὐτῷ.
аутО
аутО
Ему.
οὐχ
ух
ух
Не
ὡς
гос
гос
как [и]
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Αἰθιόπων
эфиОпон
айтхиОпон
эфиопов
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
ἐστε
эстэ
эстэ
есть
ἐμοί,
эмИ
эмОй
Мне,
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиля?
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.
οὐ
у
у
[Разве] не
τὸν
тОн
тОн
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἀνήγαγον
анИгагон
анЭгагон
Я вывел
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ἀλλοφύλους
аллофИлус
аллофЮлус
иноплеменных
ἐκ
эк
эк
из
Καππαδοκίας
каппадокИас
каппадокИас
Кападокии
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
Σύρους
сИрус
сЮрус
Сириян
ἐκ
эк
эк
из
βόθρου
вОфру
бОтхру
ямы?
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
οἱ
ги
гой
ὀφθαλμοὶ
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
царство
τῶν
тОн
тОн
ἁμαρτωλῶν
гамартолОн
гамартолОн
грешных
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαρῶ
эксарО
эксарО
Я удалю
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
его
ἀπὸ
апО
апО
с
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
τῆς
тИс
тЭс
γῆς·
гИс
гЭс
земли́
πλὴν
плИн
плЭн
кроме
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐκ
ук
ук
не
εἰς
ис
эйс
в
τέλος
тЭлос
тЭлос
конец
ἐξαρῶ
эксарО
эксарО
Я удалю
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
Ιακωβ,
иаков
иакоб
Иакова,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.
διότι
диОти
диОти
Потому что
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἐντέλλομαι
энтЭлломэ
энтЭлломай
указываю
καὶ
кЭ
кАй
и
λικμιῶ
ликмиО
ликмиО
развею
ἐν
эн
эн
среди
πᾶσι
пАси
пАси
всех
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν
Эфнэсин
Этхнэсин
народов
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
τοῦ
тУ
тУ
Ἰσραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
λικμᾶται
ликмАтэ
ликмАтай
веют
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
λικμῷ
ликмО
ликмО
решете
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
πέσῃ
пЭси
пЭсэ
упадёт
σύντριμμα
сИнтримма
сЮнтримма
порченое [зерно]
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν.
гИн
гЭн
землю.
ἐν
эн
эн
В
ῥομφαίᾳ
ромфЭа
ромфАйа
мече
τελευτήσουσι
тэлэутИсуси
тэлэутЭсуси
погибнут
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
ἁμαρτωλοὶ
гамартолИ
гамартолОй
грешные
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
μου
му
му
Моего
οἱ
ги
гой
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие:
Οὐ
у
у
Нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐγγίσῃ
энгИси
энгИсэ
приближается
οὐδ᾽
уд
уд
и не
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
γένηται
гЭнитэ
гЭнэтай
сбудется
ἐφ᾽
эф
эф
относительно
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
τὰ
тА
тА
κακά.
какА
какА
зло.
ἐν
эн
эн
В
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
ἀναστήσω
анастИсо
анастЭсо
восстановлю
τὴν
тИн
тЭн
σκηνὴν
скинИн
скэнЭн
скинию
Δαυιδ
дауид
дауид
Давида
τὴν
тИн
тЭн
πεπτωκυῖαν
пэптокИан
пэптокюИан
упавшую
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνοικοδομήσω
аникодомИсо
анойкодомЭсо
воссоздам
τὰ
тА
тА
πεπτωκότα
пэптокОта
пэптокОта
упавшее
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
κατεσκαμμένα
катэскаммЭна
катэскаммЭна
разрушенное
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ἀναστήσω
анастИсо
анастЭсо
восстановлю
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνοικοδομήσω
аникодомИсо
анойкодомЭсо
воссоздам
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
καθὼς
кафОс
катхОс
как
αἱ
гэ
гай
ἡμέραι
гимЭрэ
гэмЭрай
[во] дни
τοῦ
тУ
тУ
αἰῶνος,
эОнос
айОнос
ве́ка,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
ἐκζητήσωσιν
экдзитИсосин
экдзэтЭсосин
взыскали
οἱ
ги
гой
κατάλοιποι
катАлипи
катАлойпой
остальные
τῶν
тОн
тОн
[из]
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людей
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔθνη,
Эфни
Этхнэ
народы,
ἐφ᾽
эф
эф
на
οὓς
гУс
гУс
которых
ἐπικέκληται
эпикЭклитэ
эпикЭклэтай
названо
τὸ
тО
тО
ὄνομά
ОномА
ОномА
имя
μου
му
му
Моё
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτούς,
аутУс
аутУс
них,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
ποιῶν
пиОн
пойОн
творящий
ταῦτα.
тАута
таута
это.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἡμέραι
гимЭрэ
гэмЭрай
дни
ἔρχονται,
Эрхонтэ
Эрхонтай
приходят,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταλήμψεται
каталИмпсэтэ
каталЭмпсэтай
застанет
ὁ
го
го
ἀλοητὸς
алоитОс
алоэтОс
молотьба
τὸν
тОн
тОн
τρύγητον,
трИгитон
трЮгэтон
сбор зёрен,
καὶ
кЭ
кАй
и
περκάσει
пэркАси
пэркАсэй
вырастет спелой
ἡ
ги
гэ
σταφυλὴ
стафилИ
стафюлЭ
гроздь винограда
ἐν
эн
эн
при
τῷ
тО
тО
σπόρῳ,
спОро
спОро
посеве,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποσταλάξει
апосталАкси
апосталАксэй
будут капать
τὰ
тА
тА
ὄρη
Ори
Орэ
го́ры
γλυκασμόν,
гликасмОн
глюкасмОн
сладким,
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
βουνοὶ
вунИ
бунОй
холмы
σύμφυτοι
сИмфити
сЮмфютой
сросшиеся
ἔσονται·
Эсонтэ
Эсонтай
будут;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιστρέψω
эпистрЭпсо
эпистрЭпсо
возвращу [из]
τὴν
тИн
тЭн
αἰχμαλωσίαν
эхмалосИан
айхмалосИан
плена
λαοῦ
лаУ
лаУ
народ
μου
му
му
Мой
Ἰσραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἰκοδομήσουσιν
икодомИсусин
ойкодомЭсусин
построят
πόλεις
пОлис
пОлэйс
города́
τὰς
тАс
тАс
ἠφανισμένας
ифанисмЭнас
эфанисмЭнас
опустевшие
καὶ
кЭ
кАй
и
κατοικήσουσιν
катикИсусин
катойкЭсусин
будут обитать
καὶ
кЭ
кАй
и
καταφυτεύσουσιν
катафитЭусусин
катафютЭусусин
насадят
ἀμπελῶνας
ампэлОнас
ампэлОнас
виноградники
καὶ
кЭ
кАй
и
πίονται
пИонтэ
пИонтай
будут пить
τὸν
тОн
тОн
οἶνον
Инон
Ойнон
вино
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
φυτεύσουσιν
фитЭусусин
фютЭусусин
насадят
κήπους
кИпус
кЭпус
сады
καὶ
кЭ
кАй
и
φάγονται
фАгонтэ
фАгонтай
съедят
τὸν
тОн
тОн
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
καταφυτεύσω
катафитЭусо
катафютЭусо
водворю
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐκσπασθῶσιν
экспасфОсин
экспастхОсин
исторгнутся
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́
ἀπὸ
апО
апО
из
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ἧς
Ис
Эс
которую
ἔδωκα
Эдока
Эдока
Я дал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
παντοκράτωρ.
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель.