Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔστησεν
Эстисэн
Эстэсэн
исполнил
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὃν
гОн
гОн
которое
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
Он сказал
ἐφ᾽
эф
эф
относительно
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοὺς
тУс
тУс
δικαστὰς
дикастАс
дикастАс
судей
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наших
τοὺς
тУс
тУс
δικάσαντας
дикАсантас
дикАсантас
судивших
τὸν
тОн
тОн
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοὺς
тУс
тУс
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
царей
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наших
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοὺς
тУс
тУс
ἄρχοντας
Архонтас
Архонтас
начальников
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наших
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
[всякого] человека
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
Ιουδα.
иуда
иуда
Иуды.
οὐκ
ук
ук
Не
ἐποιήθη
эпиИфи
эпойЭтхэ
бывало
ὑποκάτω
гипокАто
гюпокАто
под
παντὸς
пантОс
пантОс
всем
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
небом
καθὰ
кафА
катхА
как
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
Он сделал
ἐν
эн
эн
в
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалиме
κατὰ
катА
катА
по
τὰ
тА
тА
γεγραμμένα
гэграммЭна
гэграммЭна
написанному
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
νόμῳ
нОмо
нОмо
законе
Μωυσῆ
моисИ
моюсЭ
Моисея
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
φαγεῖν
фагИн
фагЭйн
съесть
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нам
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
человеку
σάρκας
сАркас
сАркас
тело
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
человеку
σάρκας
сАркас
сАркас
тело
θυγατρὸς
фигатрОс
тхюгатрОс
дочери
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
отдал
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ὑποχειρίους
гипохирИус
гюпохэйрИус
[в] подданство
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всем
ταῖς
тЭс
тАйс
βασιλείαις
василИэс
басилЭйайс
царствам
ταῖς
тЭс
тАйс
κύκλῳ
кИкло
кЮкло
вокруг
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нас
εἰς
ис
эйс
в
ὀνειδισμὸν
онидисмОн
онэйдисмОн
поношение
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
ἄβατον
Аватон
Абатон
сковывание
ἐν
эн
эн
во
πᾶσι
пАси
пАси
всех
τοῖς
тИс
тОйс
λαοῖς
лаИс
лаОйс
народах
τοῖς
тИс
тОйс
κύκλῳ,
кИкло
кЮкло
вокруг,
οὗ
гУ
гУ
где
διέσπειρεν
диЭспирэн
диЭспэйрэн
рассеял
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐκεῖ.
экИ
экЭй
туда.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγενήθησαν
эгэнИфисан
эгэнЭтхэсан
оказались
ὑποκάτω
гипокАто
гюпокАто
под
καὶ
кЭ
кАй
а
οὐκ
ук
ук
не
ἐπάνω,
эпАно
эпАно
наверху,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἡμάρτομεν
гимАртомэн
гэмАртомэн
согрешили мы
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашему
πρὸς
прОс
прОс
чтобы
τὸ
тО
тО
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀκούειν
акУин
акУэйн
слышать
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашему
ἡ
ги
гэ
δικαιοσύνη,
дикэосИни
дикайосЮнэ
праведность,
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
πατράσιν
патрАсин
патрАсин
отцам
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашим
ἡ
ги
гэ
αἰσχύνη
эсхИни
айсхЮнэ
позор
τῶν
тОн
тОн
προσώπων
просОпон
просОпон
лиц
ὡς
гос
гос
как
ἡ
ги
гэ
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
[в] день
αὕτη.
гАути
гАутэ
этот.
ἃ
гА
гА
Которое
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἡμᾶς,
гимАс
гэмАс
нас,
πάντα
пАнта
пАнта
всё
τὰ
тА
тА
κακὰ
какА
какА
зло
ταῦτα
тАута
таута
это
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришло
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἡμᾶς.
гимАс
гэмАс
нас.
καὶ
кЭ
кАй
И
οὐκ
ук
ук
не
ἐδεήθημεν
эдэИфимэн
эдэЭтхэмэн
молились
τοῦ
тУ
тУ
προσώπου
просОпу
просОпу
[перед] лицом
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господа
τοῦ
тУ
тУ
ἀποστρέψαι
апострЭпсэ
апострЭпсай
[для] отвращения
ἕκαστον
гЭкастон
гЭкастон
каждого
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
νοημάτων
ноимАтон
ноэмАтон
помышлений
τῆς
тИс
тЭс
καρδίας
кардИас
кардИас
сердец
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τῆς
тИс
тЭс
πονηρᾶς.
понирАс
понэрАс
злых.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγρηγόρησεν
эгригОрисэн
эгрэгОрэсэн
бодрствовал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
над
τοῖς
тИс
тОйс
κακοῖς,
какИс
какОйс
бедствиями,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπήγαγε
эпИгагэ
эпЭгагэ
навёл
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἡμᾶς,
гимАс
гэмАс
нас,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
δίκαιος
дИкэос
дИкайос
праведный
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
πάντα
пАнта
пАнта
всяком
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
деле
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ἃ
гА
гА
которое
ἐνετείλατο
энэтИлато
энэтЭйлато
Он заповедал
ἡμῖν.
гимИн
гэмИн
нам.
καὶ
кЭ
кАй
И
οὐκ
ук
ук
не
ἠκούσαμεν
икУсамэн
экУсамэн
услышали мы
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
го́лоса
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
πορεύεσθαι
порЭуэсфэ
порЭуэстхай
[чтобы] идти
τοῖς
тИс
тОйс
προστάγμασιν
простАгмасин
простАгмасин
повелениями
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
οἷς
гИс
гОйс
которые
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
Он дал
κατὰ
катА
катА
перед
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицом
ἡμῶν.
гимОн
гэмОн
нашим.
καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν,
нИн
нЮн
теперь,
κύριε
кИриэ
кЮриэ
Господи
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
ὃς
гОс
гОс
Который
ἐξήγαγες
эксИгагэс
эксЭгагэс
вывел
τὸν
тОн
тОн
λαόν
лаОн
лаОн
народ
σου
су
су
Твой
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
ἐν
эн
эн
в
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
руке
κραταιᾳϋ152
кратэаи
кратайаю
крепкой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
σημείοις
симИис
сэмЭйойс
знамениях
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τέρασιν
тЭрасин
тЭрасин
чудесах
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
δυνάμει
динАми
дюнАмэй
силе
μεγάλῃ
мэгАли
мэгАлэ
великой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
βραχίονι
врахИони
брахИони
мышце
ὑψηλῷ
гипсилО
гюпсэлО
высокой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐποίησας
эпИисас
эпОйэсас
Ты сделал
σεαυτῷ
сэаутО
сэаутО
Себе
ὄνομα
Онома
Онома
имя
ὡς
гос
гос
как
ἡ
ги
гэ
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
[в] день
αὕτη,
гАути
гАутэ
этот,
ἡμάρτομεν
гимАртомэн
гэмАртомэн
согрешили мы
ἠσεβήσαμεν
исэвИсамэн
эсэбЭсамэн
шагая
ἠδικήσαμεν,
идикИсамэн
эдикЭсамэн
мы обидели,
κύριε
кИриэ
кЮриэ
Го́спода
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бога
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нашего,
ἐπὶ
эпИ
эпИ
во
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всех
τοῖς
тИс
тОйс
δικαιώμασίν
дикэОмасИн
дикайОмасИн
требованиях
σου.
су
су
Твоих.
ἀποστραφήτω
апострафИто
апострафЭто
[Да] отвратится
ὁ
го
го
θυμός
фимОс
тхюмОс
ярость
σου
су
су
Твоя
ἀφ᾽
аф
аф
от
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нас,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κατελείφθημεν
катэлИффимэн
катэлЭйфтхэмэн
мы остались
ὀλίγοι
олИги
олИгой
немногие
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν,
Эфнэсин
Этхнэсин
народах,
οὗ
гУ
гУ
[между] которыми
διέσπειρας
диЭспирас
диЭспэйрас
Ты рассеял
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ἐκεῖ.
экИ
экЭй
там.
εἰσάκουσον,
исАкусон
эйсАкусон
Услышь,
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
τῆς
тИс
тЭс
προσευχῆς
просэухИс
просэухЭс
молитву
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашу
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
δεήσεως
дэИсэос
дэЭсэос
моление
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наше
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξελοῦ
эксэлУ
эксэлУ
избавь
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
ради
σοῦ
сУ
сУ
Тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
δὸς
дОс
дОс
дай
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
χάριν
хАрин
хАрин
благодать
κατὰ
катА
катА
перед
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицом
τῶν
тОн
тОн
ἀποικισάντων
апикисАнтон
апойкисАнтон
переселивших
ἡμᾶς,
гимАс
гэмАс
нас,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
γνῷ
гнО
гнО
узнала
πᾶσα
пАса
пАса
вся
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
земля
ὅτι
гОти
гОти
что
σὺ
сИ
сЮ
Ты
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
наш,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
τὸ
тО
тО
ὄνομά
ОномА
ОномА
имя
σου
су
су
Твоё
ἐπεκλήθη
эпэклИфи
эпэклЭтхэ
наречено
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиле
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
γένος
гЭнос
гЭнос
роде
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
κάτιδε
кАтидэ
кАтидэ
призри
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
τοῦ
тУ
тУ
ἁγίου
гагИу
гагИу
святого
σου
су
су
Твоего
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐννόησον
эннОисон
эннОэсон
вспомни
εἰς
ис
эйс
про
ἡμᾶς·
гимАс
гэмАс
нас;
κλῖνον,
клИнон
клИнон
приклони,
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
τὸ
тО
тО
οὖς
Ус
Ус
ухо
σου
су
су
Твоё
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄκουσον·
Акусон
Акусон
услышь;
ἄνοιξον,
Аниксон
Анойксон
открой,
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
τοὺς
тУс
тУс
ὀφθαλμούς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
σου
су
су
Твои
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδέ·
идЭ
идЭ
посмотри;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὐχ
ух
ух
не
οἱ
ги
гой
τεθνηκότες
тэфникОтэс
тэтхнэкОтэс
мёртвые
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ᾅδῃ,
гАди
гАдэ
аду,
ὧν
гОн
гОн
которых
ἐλήμφθη
элИмффи
элЭмфтхэ
взят
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
дух
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀπὸ
апО
апО
из
τῶν
тОн
тОн
σπλάγχνων
сплАнхнон
сплАнхнон
внутренностей
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
δώσουσιν
дОсусин
дОсусин
воздадут
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
καὶ
кЭ
кАй
и
δικαίωμα
дикЭома
дикАйома
оправдание
τῷ
тО
тО
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господу,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἡ
ги
гэ
ψυχὴ
психИ
псюхЭ
душа́
ἡ
ги
гэ
λυπουμένη
липумЭни
люпумЭнэ
скорбящая
ἐπὶ
эпИ
эпИ
о
τὸ
тО
тО
μέγεθος,
мЭгэфос
мЭгэтхос
величине [бедствия],
ὃ
гО
гО
который
βαδίζει
вадИдзи
бадИдзэй
ходит
κύπτον
кИптон
кЮптон
[с] поникшей головою
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀσθενοῦν
асфэнУн
астхэнУн
унылый
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ὀφθαλμοὶ
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
οἱ
ги
гой
ἐκλείποντες
эклИпонтэс
эклЭйпонтэс
потускневшие
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
ψυχὴ
психИ
псюхЭ
душа́
ἡ
ги
гэ
πεινῶσα
пинОса
пэйнОса
алчущая
δώσουσίν
дОсусИн
дОсусИн
воздадут
σοι
си
сой
Тебе
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
καὶ
кЭ
кАй
и
δικαιοσύνην,
дикэосИнин
дикайосЮнэн
правду,
κύριε.
кИриэ
кЮриэ
Господи.
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
οὐκ
ук
ук
не
ἐπὶ
эпИ
эпИ
за
τὰ
тА
тА
δικαιώματα
дикэОмата
дикайОмата
праведные дела́
τῶν
тОн
тОн
πατέρων
патЭрон
патЭрон
отцов
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наших
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
βασιλέων
василЭон
басилЭон
царей
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наших
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
καταβάλλομεν
катавАлломэн
катабАлломэн
повергаем
τὸν
тОн
тОн
ἔλεον
Элэон
Элэон
моление
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наше
κατὰ
катА
катА
перед
πρόσωπόν
прОсопОн
прОсопОн
лицом
σου,
су
су
Твоим,
κύριε
кИриэ
кЮриэ
Господи
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
наш,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐνῆκας
энИкас
энЭкас
Ты послал
τὸν
тОн
тОн
θυμόν
фимОн
тхюмОн
ярость
σου
су
су
Твою
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ὀργήν
оргИн
оргЭн
гнев
σου
су
су
Твой
εἰς
ис
эйс
на
ἡμᾶς,
гимАс
гэмАс
нас,
καθάπερ
кафАпэр
катхАпэр
подобно тому как
ἐλάλησας
элАлисас
элАлэсас
сказавший
ἐν
эн
эн
в
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
руке
τῶν
тОн
тОн
παίδων
пЭдон
пАйдон
слуг
σου
су
су
Твоих
τῶν
тОн
тОн
προφητῶν
профитОн
профэтОн
пророков
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Οὕτως
гУтос
гУтос
Так
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь:
Κλίνατε
клИнатэ
клИнатэ
Склони́те
τὸν
тОн
тОн
ὦμον
Омон
Омон
плечи
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐργάσασθε
эргАсасфэ
эргАсастхэ
работайте
τῷ
тО
тО
βασιλεῖ
василИ
басилЭй
царю
Βαβυλῶνος
вавилОнос
бабюлОнос
Вавилона
καὶ
кЭ
кАй
и
καθίσατε
кафИсатэ
катхИсатэ
сядьте
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
землю,
ἣν
гИн
гЭн
которую
ἔδωκα
Эдока
Эдока
Я дал
τοῖς
тИс
тОйс
πατράσιν
патрАсин
патрАсин
отцам
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
вашим;
καὶ
кЭ
кАй
а
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀκούσητε
акУситэ
акУсэтэ
услышите
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
го́лоса
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἐργάσασθαι
эргАсасфэ
эргАсастхай
[чтобы] служить
τῷ
тО
тО
βασιλεῖ
василИ
басилЭй
царю
Βαβυλῶνος,
вавилОнос
бабюлОнос
Вавилона,
ἐκλείψειν
эклИпсин
эклЭйпсэйн
исчезновение
ποιήσω
пиИсо
пойЭсо
сделаю
ἐκ
эк
эк
из
πόλεων
пОлэон
пОлэон
городов
Ιουδα
иуда
иуда
Иуды
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔξωθεν
Эксофэн
Эксотхэн
извне
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалима
φωνὴν
фонИн
фонЭн
го́лоса
εὐφροσύνης
эуфросИнис
эуфросЮнэс
веселья
καὶ
кЭ
кАй
и
φωνὴν
фонИн
фонЭн
го́лоса
χαρμοσύνης,
хармосИнис
хармосЮнэс
радости,
φωνὴν
фонИн
фонЭн
го́лоса
νυμφίου
нимфИу
нюмфИу
жениха
καὶ
кЭ
кАй
и
φωνὴν
фонИн
фонЭн
го́лоса
νύμφης,
нИмфис
нЮмфэс
невесты,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
πᾶσα
пАса
пАса
вся
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
земля
εἰς
ис
эйс
в
ἄβατον
Аватон
Абатон
недоступности
ἀπὸ
апО
апО
у
ἐνοικούντων.
эникУнтон
энойкУнтон
обитающих.
καὶ
кЭ
кАй
И
οὐκ
ук
ук
не
ἠκούσαμεν
икУсамэн
экУсамэн
услышали мы
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
го́лоса
σου
су
су
Твоего
ἐργάσασθαι
эргАсасфэ
эргАсастхай
[чтобы] служить
τῷ
тО
тО
βασιλεῖ
василИ
басилЭй
царю
Βαβυλῶνος,
вавилОнос
бабюлОнос
Вавилона,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔστησας
Эстисас
Эстэсас
Ты исполнил
τοὺς
тУс
тУс
λόγους
лОгус
лОгус
слова́
σου,
су
су
Твои,
οὓς
гУс
гУс
которые
ἐλάλησας
элАлисас
элАлэсас
Ты говорил
ἐν
эн
эн
в
χερσὶν
хэрсИн
хэрсИн
руках
τῶν
тОн
тОн
παίδων
пЭдон
пАйдон
слуг
σου
су
су
Твоих
τῶν
тОн
тОн
προφητῶν
профитОн
профэтОн
пророков
τοῦ
тУ
тУ
ἐξενεχθῆναι
эксэнэхфИнэ
эксэнэхтхЭнай
вынесены будут
τὰ
тА
тА
ὀστᾶ
остА
остА
кости
βασιλέων
василЭон
басилЭон
царей
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наших
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ὀστᾶ
остА
остА
кости
τῶν
тОн
тОн
πατέρων
патЭрон
патЭрон
отцов
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наших
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
τόπου
тОпу
тОпу
ме́ста
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδού
идУ
идУ
вот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἐξερριμμένα
эксэрриммЭна
эксэрриммЭна
выброшены [на]
τῷ
тО
тО
καύματι
кАумати
кАумати
зной
τῆς
тИс
тЭс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дня
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
παγετῷ
пагэтО
пагэтО
холод
τῆς
тИс
тЭс
νυκτός,
никтОс
нюктОс
ночи,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπεθάνοσαν
апэфАносан
апэтхАносан
умерли
ἐν
эн
эн
в
πόνοις
пОнис
пОнойс
трудах
πονηροῖς,
понирИс
понэрОйс
злых,
ἐν
эн
эн
в
λιμῷ
лимО
лимО
голоде
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
ῥομφαίᾳ
ромфЭа
ромфАйа
мече
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
ἀποστολῇ.
апостолИ
апостолЭ
изгнании.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔθηκας
Эфикас
Этхэкас
Ты оставил
τὸν
тОн
тОн
οἶκον,
Икон
Ойкон
дом,
οὗ
гУ
гУ
[на] котором
ἐπεκλήθη
эпэклИфи
эпэклЭтхэ
наречено
τὸ
тО
тО
ὄνομά
ОномА
ОномА
имя
σου
су
су
Твоё
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῷ,
аутО
аутО
нём,
ὡς
гос
гос
как
ἡ
ги
гэ
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
[в] день
αὕτη
гАути
гАутэ
этот
διὰ
диА
диА
через
πονηρίαν
понирИан
понэрИан
злонамеренность
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
Ιουδα.
иуда
иуда
Иуды.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐποίησας
эпИисас
эпОйэсас
Ты сделал
εἰς
ис
эйс
в [отношении]
ἡμᾶς,
гимАс
гэмАс
нас,
κύριε
кИриэ
кЮриэ
Господи
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
наш,
κατὰ
катА
катА
по
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всему
ἐπιείκειάν
эпиИкиАн
эпиЭйкэйАн
снисхождению
σου
су
су
Твоему
καὶ
кЭ
кАй
и
κατὰ
катА
катА
по
πάντα
пАнта
пАнта
всему
οἰκτιρμόν
иктирмОн
ойктирмОн
милосердию
σου
су
су
Твоему
τὸν
тОн
тОн
μέγαν,
мЭган
мЭган
большому,
καθὰ
кафА
катхА
как
ἐλάλησας
элАлисас
элАлэсас
сказал
ἐν
эн
эн
в
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
руке
παιδός
пэдОс
пайдОс
слуги́
σου
су
су
Твоего
Μωυσῆ
моисИ
моюсЭ
Моисея
ἐν
эн
эн
в
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐντειλαμένου
энтиламЭну
энтэйламЭну
повеления
σου
су
су
Твоего
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
γράψαι
грАпсэ
грАпсай
написать
τὸν
тОн
тОн
νόμον
нОмон
нОмон
закон
σου
су
су
Твой
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сынами
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀκούσητε
акУситэ
акУсэтэ
услышите
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
го́лоса
μου,
му
му
Моего,
ἦ
И
Э
μὴν
мИн
мЭн
подлинно
ἡ
ги
гэ
βόμβησις
вОмвисис
бОмбэсис
шумящее
ἡ
ги
гэ
μεγάλη
мэгАли
мэгАлэ
великое
ἡ
ги
гэ
πολλὴ
поллИ
поллЭ
множество
αὕτη
гАути
гАутэ
это
ἀποστρέψει
апострЭпси
апострЭпсэй
обратится
εἰς
ис
эйс
в
μικρὰν
микрАн
микрАн
малое
ἐν
эн
эн
среди
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν,
Эфнэсин
Этхнэсин
народов,
οὗ
гУ
гУ
[между] которыми
διασπερῶ
диаспэрО
диаспэрО
Я рассею
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐκεῖ·
экИ
экЭй
там;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἔγνων
Эгнон
Эгнон
узнал Я
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀκούσωσίν
акУсосИн
акУсосИн
услышали
μου,
му
му
Меня,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
σκληροτράχηλός
склиротрАхилОс
склэротрАхэлОс
упрямый
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
καὶ
кЭ
кАй
И [только]
ἐπιστρέψουσιν
эпистрЭпсусин
эпистрЭпсусин
обратятся
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
καρδίαν
кардИан
кардИан
сердцу
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐν
эн
эн
в
γῇ
гИ
гЭ
земле
ἀποικισμοῦ
апикисмУ
апойкисмУ
переселения
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
γνώσονται
гнОсонтэ
гнОсонтай
узна́ют
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
δώσω
дОсо
дОсо
Я дам
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
καρδίαν
кардИан
кардИан
сердце
καὶ
кЭ
кАй
и
ὦτα
Ота
Ота
уши
ἀκούοντα,
акУонта
акУонта
слушающего,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἰνέσουσίν
энЭсусИн
айнЭсусИн
прославят
με
мэ
мэ
Меня
ἐν
эн
эн
в
γῇ
гИ
гЭ
земле
ἀποικισμοῦ
апикисмУ
апойкисмУ
переселения
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
μνησθήσονται
мнисфИсонтэ
мнэстхЭсонтай
вспомнят
τοῦ
тУ
тУ
ὀνόματός
онОматОс
онОматОс
имя
μου
му
му
Моё
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποστρέψουσιν
апострЭпсусин
апострЭпсусин
отвратятся
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
νώτου
нОту
нОту
прежнего
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τοῦ
тУ
тУ
σκληροῦ
склирУ
склэрУ
упорства
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
πονηρῶν
понирОн
понэрОн
злых
πραγμάτων
прагмАтон
прагмАтон
дел
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
μνησθήσονται
мнисфИсонтэ
мнэстхЭсонтай
вспомнят
τῆς
тИс
тЭс
ὁδοῦ
годУ
годУ
путь
πατέρων
патЭрон
патЭрон
отцов
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τῶν
тОн
тОн
ἁμαρτόντων
гамартОнтон
гамартОнтон
согрешивших
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου.
кирИу
кюрИу
Господом.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀποστρέψω
апострЭпсо
апострЭпсо
возвращу
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
землю,
ἣν
гИн
гЭн
которую
ὤμοσα
Омоса
Омоса
Я обещал
τοῖς
тИс
тОйс
πατράσιν
патрАсин
патрАсин
отцам
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τῷ
тО
тО
Αβρααμ
авраам
абраам
Аврааму
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
Ισαακ
исаак
исаак
Исааку
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
Ιακωβ,
иаков
иакоб
Иакову,
καὶ
кЭ
кАй
и
κυριεύσουσιν
кириЭусусин
кюриЭусусин
буду владеть
αὐτῆς·
аутИс
аутЭс
ею;
καὶ
кЭ
кАй
и
πληθυνῶ
плифинО
плэтхюнО
умножу
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
σμικρυνθῶσιν·
смикринфОсин
смикрюнтхОсин
уменьшатся;
καὶ
кЭ
кАй
и
στήσω
стИсо
стЭсо
установлю
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
διαθήκην
диафИкин
диатхЭкэн
завет
αἰώνιον
эОнион
айОнион
вечный
τοῦ
тУ
тУ
εἶναί
ИнЭ
ЭйнАй
быть
με
мэ
мэ
Мне
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
εἰς
ис
эйс
в
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
ἔσονταί
ЭсонтЭ
ЭсонтАй
будут
μοι
ми
мой
Мне
εἰς
ис
эйс
в
λαόν·
лаОн
лаОн
народ;
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
κινήσω
кинИсо
кинЭсо
сдвину
ἔτι
Эти
Эти
уже́
τὸν
тОн
тОн
λαόν
лаОн
лаОн
народ
μου
му
му
Мой
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиль
ἀπὸ
апО
апО
из
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
ἧς
Ис
Эс
которую
ἔδωκα
Эдока
Эдока
Я дал
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
им.