1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал Κορε корэ корэ Корей υἱὸς гиОс гюйОс сын Ισσααρ иссаар иссаар Иссаара υἱοῦ гиУ гюйУ сына Κααθ кааф каатх Каафа υἱοῦ гиУ гюйУ сына Λευι лэуи лэуи Левия καὶ кЭ кАй и Δαθαν дафан датхан Дафан καὶ кЭ кАй и Αβιρων авирон абирон Авирон υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ελιαβ элиав элиаб Елиава καὶ кЭ кАй и Αυν аун аун Аин υἱὸς гиОс гюйОс сын Φαλεθ фалэф фалэтх Фалефа υἱοῦ гиУ гюйУ сына Ρουβην рувин рубэн Рувина
καὶ кЭ кАй и ἀνέστησαν анЭстисан анЭстэсан они встали ἔναντι Энанти Энанти перед Μωυσῆ, моисИ моюсЭ Моисеем, καὶ кЭ кАй и ἄνδρες Андрэс Андрэс мужчины τῶν тОн тОн [из] υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля πεντήκοντα пэнтИконта пэнтЭконта пятьдесят καὶ кЭ кАй и διακόσιοι, диакОсии диакОсиой двести, ἀρχηγοὶ архигИ архэгОй главные συναγωγῆς, синагогИс сюнагогЭс собрания, σύγκλητοι сИнклити сЮнклэтой синклитики βουλῆς вулИс булЭс совета καὶ кЭ кАй и ἄνδρες Андрэс Андрэс мужчины ὀνομαστοί, ономастИ ономастОй славные,
συνέστησαν синЭстисан сюнЭстэсан совместно восстали ἐπὶ эпИ эпИ на Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисея καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарона καὶ кЭ кАй и εἶπαν Ипан Эйпан сказали: Ἐχέτω эхЭто эхЭто Довольно ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, ὅτι гОти гОти потому что πᾶσα пАса пАса всё ги гэ συναγωγὴ синагогИ сюнагогЭ собрание πάντες пАнтэс пАнтэс все ἄγιοι гАгии гАгиой святые καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн среди αὐτοῖς аутИс аутОйс них κύριος, кИриос кЮриос Господь, καὶ кЭ кАй и διὰ диА диА через τί тИ тИ что κατανίστασθε катанИстасфэ катанИстастхэ восстаёте ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн собрание κυρίου кирИу кюрИу Го́спода?
καὶ кЭ кАй И ἀκούσας акУсас акУсас услышавший Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей ἔπεσεν Эпэсэн Эпэсэн упал ἐπὶ эпИ эпИ на πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо
καὶ кЭ кАй и ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал πρὸς прОс прОс к Κορε корэ корэ Корею καὶ кЭ кАй и πρὸς прОс прОс ко πᾶσαν пАсан пАсан всему αὐτοῦ аутУ аутУ его τὴν тИн тЭн συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн собранию λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Ἐπέσκεπται эпЭскэптэ эпЭскэптай Посетил καὶ кЭ кАй и ἔγνω Эгно Эгно узнал го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τοὺς тУс тУс ὄντας Онтас Онтас сущих αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс ἁγίους гагИус гагИус святых καὶ кЭ кАй и προσηγάγετο просигАгэто просэгАгэто приблизил πρὸς прОс прОс к ἑαυτόν, гэаутОн гэаутОн Себе, καὶ кЭ кАй и οὓς гУс гУс которых ἐξελέξατο эксэлЭксато эксэлЭксато Он выбрал ἑαυτῷ, гэаутО гэаутО Себе, προσηγάγετο просигАгэто просэгАгэто приблизил πρὸς прОс прОс к ἑαυτόν. гэаутОн гэаутОн Себе.
τοῦτο тУто тУто Это ποιήσατε· пиИсатэ пойЭсатэ сделайте; λάβετε лАвэтэ лАбэтэ возьмите ὑμῖν гимИн гюмИн вам αὐτοῖς аутИс аутОйс самим πυρεῖα, пирИа пюрЭйа кадильницы, Κορε корэ корэ Корей καὶ кЭ кАй и πᾶσα пАса пАса всё ги гэ συναγωγὴ синагогИ сюнагогЭ собрание αὐτοῦ, аутУ аутУ его,
καὶ кЭ кАй и ἐπίθετε эпИфэтэ эпИтхэтэ возложи́те ἐπ᾽ эп эп на αὐτὰ аутА аутА них πῦρ пИр пЮр огонь καὶ кЭ кАй и ἐπίθετε эпИфэтэ эпИтхэтэ возложи́те ἐπ᾽ эп эп на αὐτὰ аутА аутА них θυμίαμα фимИама тхюмИама фимиам ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου кирИу кюрИу Господом αὔριον, Аурион Аурион завтра, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет го го ἀνήρ, анИр анЭр человек, ὃν гОн гОн которого ἂν Ан Ан если ἐκλέξηται эклЭкситэ эклЭксэтай изберёт κύριος, кИриос кЮриос Господь, οὗτος гУтос гУтос этот ἄγιος· гАгиос гАгиос святой; ἱκανούσθω гиканУсфо гиканУстхо Довольно ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Λευι. лэуи лэуи Левия.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к Κορε корэ корэ Корею: Εἰσακούσατέ исакУсатЭ эйсакУсатЭ Послушайте μου, му му меня, υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Λευι. лэуи лэуи Левия.
μὴ мИ мЭ Не μικρόν микрОн микрОн немного ἐστιν эстин эстин есть τοῦτο тУто тУто это ὑμῖν гимИн гюмИн вам ὅτι гОти гОти что διέστειλεν диЭстилэн диЭстэйлэн отделил го го θεὸς фэОс тхэОс Бог Ισραηλ исраил исраэл Израиля ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἐκ эк эк из συναγωγῆς синагогИс сюнагогЭс собрания Ισραηλ исраил исраэл Израиля καὶ кЭ кАй и προσηγάγετο просигАгэто просэгАгэто приблизил ὑμᾶς гимАс гюмАс вас πρὸς прОс прОс к ἑαυτὸν гэаутОн гэаутОн Себе λειτουργεῖν литургИн лэйтургЭйн служить τὰς тАс тАс λειτουργίας литургИас лэйтургИас служения τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии κυρίου кирИу кюрИу Го́спода καὶ кЭ кАй и παρίστασθαι парИстасфэ парИстастхай предстоять ἔναντι Энанти Энанти перед τῆς тИс тЭс συναγωγῆς синагогИс сюнагогЭс собранием λατρεύειν латрЭуин латрЭуэйн служить αὐτοῖς аутИс аутОйс им
καὶ кЭ кАй и προσηγάγετό просигАгэтО просэгАгэтО приблизил σε сэ сэ тебя καὶ кЭ кАй и πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс ἀδελφούς адэлфУс адэлфУс братьев σου су су твоих υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Λευι лэуи лэуи Левия μετὰ мэтА мэтА с σοῦ, сУ сУ тобой, καὶ кЭ кАй и ζητεῖτε дзитИтэ дзэтЭйтэ ищете ἱερατεύειν гиэратЭуин гиэратЭуэйн священнодействовать
οὕτως гУтос гУтос так σὺ сИ сЮ ты καὶ кЭ кАй и πᾶσα пАса пАса всё ги гэ συναγωγή синагогИ сюнагогЭ собрание σου су су твоё ги гэ συνηθροισμένη синифрисмЭни сюнэтхройсмЭнэ собранные πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн θεόν· фэОн тхэОн Богу; καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон τίς тИс тИс кто ἐστιν эстин эстин есть ὅτι гОти гОти что διαγογγύζετε диагонгИдзэтэ диагонгЮдзэтэ ропщете κατ᾽ кат кат против αὐτοῦ аутУ аутУ него?
καὶ кЭ кАй И ἀπέστειλεν апЭстилэн апЭстэйлэн послал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καλέσαι калЭсэ калЭсай призвать Δαθαν дафан датхан Дафана καὶ кЭ кАй и Αβιρων авирон абирон Авирона υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ελιαβ. элиав элиаб Елиава. καὶ кЭ кАй и εἶπαν Ипан Эйпан они сказали: Οὐκ ук ук Не ἀναβαίνομεν· анавЭномэн анабАйномэн идём;
μὴ мИ мЭ не μικρὸν микрОн микрОн малое τοῦτο тУто тУто это ὅτι гОти гОти что ἀνήγαγες анИгагэс анЭгагэс возвёл ἡμᾶς гимАс гэмАс нас ἐκ эк эк из γῆς гИс гЭс земли́ ῥεούσης рэУсис рэУсэс текущей γάλα гАла гАла молоком καὶ кЭ кАй и μέλι мЭли мЭли мёдом ἀποκτεῖναι апоктИнэ апоктЭйнай убить ἡμᾶς гимАс гэмАс нас ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ, эрИмо эрЭмо пустыне, ὅτι гОти гОти потому что κατάρχεις катАрхис катАрхэйс управляющий ἡμῶν гимОн гэмОн нами ἄρχων Архон Архон начальник
εἰ и эй [Действительно] ли καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в γῆν гИн гЭн землю ῥέουσαν рЭусан рЭусан текущую γάλα гАла гАла молоком καὶ кЭ кАй и μέλι мЭли мЭли мёдом εἰσήγαγες исИгагэс эйсЭгагэс ты привёл ἡμᾶς гимАс гэмАс нас καὶ кЭ кАй и ἔδωκας Эдокас Эдокас ты дал ἡμῖν гимИн гэмИн нам κλῆρον клИрон клЭрон жребий ἀγροῦ агрУ агрУ по́ля καὶ кЭ кАй и ἀμπελῶνας, ампэлОнас ампэлОнас виноградники, τοὺς тУс тУс ὀφθαλμοὺς оффалмУс офтхалмУс глаза́ τῶν тОн тОн ἀνθρώπων анфрОпон антхрОпон людей ἐκείνων экИнон экЭйнон тех ἂν Ан Ан уже́ ἐξέκοψας. эксЭкопсас эксЭкопсас вырезал. οὐκ ук ук Не ἀναβαίνομεν. анавЭномэн анабАйномэн идём.
καὶ кЭ кАй И ἐβαρυθύμησεν эварифИмисэн эбарютхЮмэсэн негодовал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей σφόδρα сфОдра сфОдра очень καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρὸς прОс прОс к κύριον кИрион кЮрион Господу: Μὴ мИ мЭ Не προσχῇς просхИс просхЭс получал εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн θυσίαν фисИан тхюсИан жертву αὐτῶν· аутОн аутОн [от] них; οὐκ ук ук не ἐπιθύμημα эпифИмима эпитхЮмэма желаемого οὐδενὸς удэнОс удэнОс никакого αὐτῶν аутОн аутОн [от] них εἴληφα Илифа Эйлэфа получил οὐδὲ удЭ удЭ и не ἐκάκωσα экАкоса экАкоса обидел οὐδένα удЭна удЭна никого αὐτῶν. аутОн аутОн [из] них.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к Κορε корэ корэ Корею: Ἁγίασον гагИасон гагИасон Освяти τὴν тИн тЭн συναγωγήν синагогИн сюнагогЭн собрание σου су су твоё καὶ кЭ кАй и γίνεσθε гИнэсфэ гИнэстхэ делайтесь ἕτοιμοι гЭтими гЭтоймой готовы ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου кирИу кюрИу Господом σὺ сИ сЮ ты καὶ кЭ кАй и αὐτοὶ аутИ аутОй они καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон αὔριον· Аурион Аурион завтра;
καὶ кЭ кАй и λάβετε лАвэтэ лАбэтэ возьмите ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый τὸ тО тО πυρεῖον пирИон пюрЭйон кадильницу αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἐπιθήσετε эпифИсэтэ эпитхЭсэтэ возложи́те ἐπ᾽ эп эп на αὐτὰ аутА аутА них θυμίαμα фимИама тхюмИама фимиам καὶ кЭ кАй и προσάξετε просАксэтэ просАксэтэ принесёте ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου кирИу кюрИу Господом ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый τὸ тО тО πυρεῖον пирИон пюрЭйон кадильницу αὐτοῦ, аутУ аутУ его, πεντήκοντα пэнтИконта пэнтЭконта пятьдесят καὶ кЭ кАй и διακόσια диакОсиа диакОсиа двести πυρεῖα, пирИа пюрЭйа кадильниц, καὶ кЭ кАй и σὺ сИ сЮ ты καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый τὸ тО тО πυρεῖον пирИон пюрЭйон кадильницу αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
καὶ кЭ кАй И ἔλαβεν Элавэн Элабэн взял ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый τὸ тО тО πυρεῖον пирИон пюрЭйон кадильницу αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκαν эпЭфикан эпЭтхэкан возложили ἐπ᾽ эп эп на αὐτὰ аутА аутА них πῦρ пИр пЮр огонь καὶ кЭ кАй и ἐπέβαλον эпЭвалон эпЭбалон наложили ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸ аутО аутО него θυμίαμα. фимИама тхюмИама фимиам. καὶ кЭ кАй и ἔστησαν Эстисан Эстэсан стали παρὰ парА парА у τὰς тАс тАс θύρας фИрас тхЮрас дверей τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельства Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ααρων. аарон аарон Аарон.
καὶ кЭ кАй И ἐπισυνέστησεν эписинЭстисэн эписюнЭстэсэн собрал ἐπ᾽ эп эп против αὐτοὺς аутУс аутУс них Κορε корэ корэ Корей τὴν тИн тЭн πᾶσαν пАсан пАсан всё αὐτοῦ аутУ аутУ его συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн собрание παρὰ парА парА у τὴν тИн тЭн θύραν фИран тхЮран двери́ τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου. мартирИу мартюрИу свидетельства. καὶ кЭ кАй И ὤφθη Оффи Офтхэ была сделана видима ги гэ δόξα дОкса дОкса слава κυρίου кирИу кюрИу Го́спода πάσῃ пАси пАсэ всему τῇ тИ тЭ συναγωγῇ. синагогИ сюнагогЭ собранию.
καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарону λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Ἀποσχίσθητε апосхИсфитэ апосхИстхэтэ Отступи́те ἐκ эк эк от μέσου мЭсу мЭсу среды́ τῆς тИс тЭс συναγωγῆς синагогИс сюнагогЭс собрания ταύτης, тАутис тАутэс этого, καὶ кЭ кАй и ἐξαναλώσω эксаналОсо эксаналОсо истреблю αὐτοὺς аутУс аутУс их εἰς ис эйс в ἄπαξ. гАпакс гАпакс зараз.
καὶ кЭ кАй И ἔπεσαν Эпэсан Эпэсан пали ἐπὶ эпИ эпИ на πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и εἶπαν Ипан Эйпан сказали: Θεὸς фэОс тхэОс Бог θεὸς фэОс тхэОс Бог τῶν тОн тОн πνευμάτων пнэумАтон пнэумАтон ду́хов καὶ кЭ кАй и πάσης пАсис пАсэс всякой σαρκός, саркОс саркОс плоти, εἰ и эй если ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек εἷς гИс гЭйс один ἥμαρτεν, гИмартэн гЭмартэн согрешил, ἐπὶ эпИ эпИ на πᾶσαν пАсан пАсан всё τὴν тИн тЭн συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн собрание ὀργὴ оргИ оргЭ [ли] гнев κυρίου кирИу кюрИу Го́спода?
καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Λάλησον лАлисон лАлэсон Скажи τῇ тИ тЭ συναγωγῇ синагогИ сюнагогЭ собранию λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Ἀναχωρήσατε анахорИсатэ анахорЭсатэ Отступи́те κύκλῳ кИкло кЮкло вокруг ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс συναγωγῆς синагогИс сюнагогЭс собрания Κορε. корэ корэ Корея.
καὶ кЭ кАй И ἀνέστη анЭсти анЭстэ встал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и ἐπορεύθη эпорЭуфи эпорЭутхэ пошёл πρὸς прОс прОс к Δαθαν дафан датхан Дафану καὶ кЭ кАй и Αβιρων, авирон абирон Авирону, καὶ кЭ кАй и συνεπορεύθησαν синэпорЭуфисан сюнэпорЭутхэсан пошли вместе μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой πρεσβύτεροι прэсвИтэри прэсбЮтэрой старейшины Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал πρὸς прОс прОс к τὴν тИн тЭн συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн собранию λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Ἀποσχίσθητε апосхИсфитэ апосхИстхэтэ Отступи́те ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн σκηνῶν скинОн скэнОн палаток τῶν тОн тОн ἀνθρώπων анфрОпон антхрОпон людей τῶν тОн тОн σκληρῶν склирОн склэрОн суровых τούτων тУтон тУтон этих καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не ἄπτεσθε гАптэсфэ гАптэстхэ прикасайтесь ἀπὸ апО апО от πάντων, пАнтон пАнтон всего, ὧν гОн гОн которое ἐστιν эстин эстин есть αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, μὴ мИ мЭ не συναπόλησθε синапОлисфэ сюнапОлэстхэ погибли вместе ἐν эн эн среди πάσῃ пАси пАсэ всякого τῇ тИ тЭ ἁμαρτίᾳ гамартИа гамартИа [в] грехе αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И ἀπέστησαν апЭстисан апЭстэсан отступили ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс палатки Κορε корэ корэ Корея κύκλῳ· кИкло кЮкло вокруг; καὶ кЭ кАй и Δαθαν дафан датхан Дафан καὶ кЭ кАй и Αβιρων авирон абирон Авирон ἐξῆλθον эксИлфон эксЭлтхон вышли καὶ кЭ кАй и εἱστήκεισαν гистИкисан гэйстЭкэйсан стояли παρὰ парА парА у τὰς тАс тАс θύρας фИрас тхЮрас дверей τῶν тОн тОн σκηνῶν скинОн скэнОн палаток αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай γυναῖκες гинЭкэс гюнАйкэс женщины αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА τέκνα тЭкна тЭкна дети αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ги гэ ἀποσκευὴ апоскэуИ апоскэуЭ вещи αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей: Ἐν эн эн В τούτῳ тУто тУто этом γνώσεσθε гнОсэсфэ гнОсэстхэ познаете ὅτι гОти гОти что κύριος кИриос кЮриос Господь ἀπέστειλέν апЭстилЭн апЭстэйлЭн послал με мэ мэ меня ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай сделать πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ ταῦτα, тАута таута эти, ὅτι гОти гОти потому что οὐκ ук ук не ἀπ᾽ ап ап от ἐμαυτοῦ· эмаутУ эмаутУ меня самого;
εἰ и эй если κατὰ катА катА согласно θάνατον фАнатон тхАнатон смерти πάντων пАнтон пАнтон всех ἀνθρώπων анфрОпон антхрОпон людей ἀποθανοῦνται апофанУнтэ апотханУнтай умрут οὗτοι, гУти гУтой эти, εἰ и эй если καὶ кЭ кАй и κατ᾽ кат кат по ἐπίσκεψιν эпИскэпсин эпИскэпсин исчислению πάντων пАнтон пАнтон всех ἀνθρώπων анфрОпон антхрОпон людей ἐπισκοπὴ эпископИ эпископЭ наказание ἔσται Эстэ Эстай будет αὐτῶν, аутОн аутОн их, οὐχὶ ухИ ухИ не κύριος кИриос кЮриос Господь ἀπέσταλκέν апЭсталкЭн апЭсталкЭн послал με· мэ мэ меня;
ἀλλ᾽ алл алл но И Э скорее ἐν эн эн в φάσματι фАсмати фАсмати знамении δείξει дИкси дЭйксэй покажет κύριος, кИриос кЮриос Господь, καὶ кЭ кАй и ἀνοίξασα анИксаса анОйксаса открывшая ги гэ γῆ гИ гЭ земля τὸ тО тО στόμα стОма стОма рот αὐτῆς аутИс аутЭс её καταπίεται катапИэтэ катапИэтай поглотит αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс οἴκους Икус Ойкус дома́ αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс σκηνὰς скинАс скэнАс палатки αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и πάντα, пАнта пАнта всё, ὅσα гОса гОса сколькое ἐστὶν эстИн эстИн есть αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, καὶ кЭ кАй и καταβήσονται катавИсонтэ катабЭсонтай сойдут ζῶντες дзОнтэс дзОнтэс живущие εἰς ис эйс в ᾅδου, гАду гАду ад, καὶ кЭ кАй и γνώσεσθε гнОсэсфэ гнОсэстхэ познаете ὅτι гОти гОти что παρώξυναν парОксинан парОксюнан раздражили οἱ ги гой ἄνθρωποι Анфропи Антхропой люди οὗτοι гУти гУтой эти τὸν тОн тОн κύριον. кИрион кЮрион Го́спода.
ὡς гос гос Когда δὲ дЭ дЭ же ἐπαύσατο эпАусато эпАусато он прекратил λαλῶν лалОн лалОн говорящий πάντας пАнтас пАнтас все τοὺς тУс тУс λόγους лОгус лОгус слова́ τούτους, тУтус тУтус эти, ἐρράγη эррАги эррАгэ была развержена ги гэ γῆ гИ гЭ земля ὑποκάτω гипокАто гюпокАто под αὐτῶν, аутОн аутОн ними,
καὶ кЭ кАй и ἠνοίχθη инИхфи энОйхтхэ сделалась открыта ги гэ γῆ гИ гЭ земля καὶ кЭ кАй и κατέπιεν катЭпиэн катЭпиэн поглотила αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс οἴκους Икус Ойкус дома́ αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс ἀνθρώπους анфрОпус антхрОпус людей τοὺς тУс тУс ὄντας Онтас Онтас находящихся μετὰ мэтА мэтА с Κορε корэ корэ Кореем καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА κτήνη ктИни ктЭнэ скот αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И κατέβησαν катЭвисан катЭбэсан сошли αὐτοὶ аутИ аутОй они καὶ кЭ кАй и ὅσα гОса гОса сколькое ἐστὶν эстИн эстИн есть αὐτῶν аутОн аутОн их ζῶντα дзОнта дзОнта живущие εἰς ис эйс в ᾅδου, гАду гАду ад, καὶ кЭ кАй и ἐκάλυψεν экАлипсэн экАлюпсэн покрыла αὐτοὺς аутУс аутУс их ги гэ γῆ, гИ гЭ земля, καὶ кЭ кАй и ἀπώλοντο апОлонто апОлонто погибли ἐκ эк эк из μέσου мЭсу мЭсу среды́ τῆς тИс тЭс συναγωγῆς. синагогИс сюнагогЭс собрания.
καὶ кЭ кАй И πᾶς пАс пАс весь Ισραηλ исраил исраэл Израиль οἱ ги гой которые κύκλῳ кИкло кЮкло вокруг αὐτῶν аутОн аутОн них ἔφυγον Эфигон Эфюгон убежали ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс φωνῆς фонИс фонЭс го́лоса αὐτῶν, аутОн аутОн их, ὅτι гОти гОти потому что λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие: Μήποτε мИпотэ мЭпотэ Чтобы не καταπίῃ катапИи катапИэ поглотила ἡμᾶς гимАс гэмАс нас ги гэ γῆ. гИ гЭ земля.
καὶ кЭ кАй И πῦρ пИр пЮр огонь ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн вышел παρὰ парА парА от κυρίου кирИу кюрИу Го́спода καὶ кЭ кАй и κατέφαγεν катЭфагэн катЭфагэн пожрал τοὺς тУс тУс πεντήκοντα пэнтИконта пэнтЭконта пятьдесят καὶ кЭ кАй и διακοσίους диакосИус диакосИус двести ἄνδρας Андрас Андрас мужей τοὺς тУс тУс προσφέροντας просфЭронтас просфЭронтас принёсших τὸ тО тО θυμίαμα. фимИама тхюмИама фимиам.
Καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею
καὶ кЭ кАй и πρὸς прОс прОс к Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазару τὸν тОн тОн υἱὸν гиОн гюйОн сыну Ααρων аарон аарон Аарона τὸν тОн тОн ἱερέα гиэрЭа гиэрЭа священнику: Ἀνέλεσθε анЭлэсфэ анЭлэстхэ Соберите τὰ тА тА πυρεῖα пирИа пюрЭйа кадильницы τὰ тА тА χαλκᾶ халкА халкА медные ἐκ эк эк из μέσου мЭсу мЭсу среды́ τῶν тОн тОн κατακεκαυμένων катакэкаумЭнон катакэкаумЭнон сгоревших καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО πῦρ пИр пЮр огонь τὸ тО тО ἀλλότριον аллОтрион аллОтрион чужой τοῦτο тУто тУто этот σπεῖρον спИрон спЭйрон рассейте ἐκεῖ, экИ экЭй там, ὅτι гОти гОти потому что ἡγίασαν гигИасан гэгИасан освятились
τὰ тА тА πυρεῖα пирИа пюрЭйа кадильницы τῶν тОн тОн ἁμαρτωλῶν гамартолОн гамартолОн грешных τούτων тУтон тУтон этих ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ψυχαῖς психЭс псюхАйс душах αὐτῶν· аутОн аутОн их; καὶ кЭ кАй и ποίησον пИисон пОйэсон сделай αὐτὰ аутА аутА их λεπίδας лэпИдас лэпИдас пластинами ἐλατάς, элатАс элатАс кованием, περίθεμα пэрИфэма пэрИтхэма обложение τῷ тО тО θυσιαστηρίῳ, фисиастирИо тхюсиастэрИо жертвеннику, ὅτι гОти гОти потому что προσηνέχθησαν просинЭхфисан просэнЭхтхэсан были принесены ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου кирИу кюрИу Господом καὶ кЭ кАй и ἡγιάσθησαν гигиАсфисан гэгиАстхэсан освятились καὶ кЭ кАй и ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделались εἰς ис эйс в σημεῖον симИон сэмЭйон знамение τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
καὶ кЭ кАй И ἔλαβεν Элавэн Элабэн взял Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазар υἱὸς гиОс гюйОс сын Ααρων аарон аарон Аарона τοῦ тУ тУ ἱερέως гиэрЭос гиэрЭос священника τὰ тА тА πυρεῖα пирИа пюрЭйа кадильницы τὰ тА тА χαλκᾶ, халкА халкА медные, ὅσα гОса гОса сколькие προσήνεγκαν просИнэнкан просЭнэнкан принесли οἱ ги гой κατακεκαυμένοι, катакэкаумЭни катакэкаумЭной сгоревшие, καὶ кЭ кАй и προσέθηκαν просЭфикан просЭтхэкан обложил αὐτὰ аутА аутА их περίθεμα пэрИфэма пэрИтхэма обложением τῷ тО тО θυσιαστηρίῳ, фисиастирИо тхюсиастэрИо жертвеннику,
μνημόσυνον мнимОсинон мнэмОсюнон воспоминание τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, ὅπως гОпос гОпос чтобы ἂν Ан Ан μὴ мИ мЭ не προσέλθῃ просЭлфи просЭлтхэ подошёл μηθεὶς мифИс мэтхЭйс никакой ἀλλογενής, аллогэнИс аллогэнЭс иноплеменник, ὃς гОс гОс который οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ἐκ эк эк от τοῦ тУ тУ σπέρματος спЭрматос спЭрматос семени Ααρων, аарон аарон Аарона, ἐπιθεῖναι эпифИнэ эпитхЭйнай возложить θυμίαμα фимИама тхюмИама фимиам ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου кирИу кюрИу Господом καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔσται Эстэ Эстай будет ὥσπερ гОспэр гОспэр как Κορε корэ корэ Корей καὶ кЭ кАй и ги гэ ἐπισύστασις эписИстасис эписЮстасис сборище αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καθὰ кафА катхА как ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь ἐν эн эн в χειρὶ хирИ хэйрИ руке Μωυσῆ. моисИ моюсЭ Моисея.
Καὶ кЭ кАй И ἐγόγγυσαν эгОнгисан эгОнгюсан возроптали οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля τῇ тИ тЭ ἐπαύριον эпАурион эпАурион [на] следующий день ἐπὶ эпИ эпИ на Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисея καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарона λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие: Ὑμεῖς гимИс гюмЭйс Вы ἀπεκτάγκατε апэктАнкатэ апэктАнкатэ убили τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн народ κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случилось ἐν эн эн когда τῷ тО тО ἐπισυστρέφεσθαι эписистрЭфэсфэ эписюстрЭфэстхай уплотнилось τὴν тИн тЭн συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн собрание ἐπὶ эпИ эпИ на Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисея καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарона καὶ кЭ кАй и ὥρμησαν гОрмисан гОрмэсан они устремились ἐπὶ эпИ эпИ к τὴν тИн тЭн σκηνὴν скинИн скэнЭн скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου, мартирИу мартюрИу свидетельства, καὶ кЭ кАй и τήνδε тИндэ тЭндэ вот ἐκάλυψεν экАлипсэн экАлюпсэн покрыло αὐτὴν аутИн аутЭн её ги гэ νεφέλη, нэфЭли нэфЭлэ облако, καὶ кЭ кАй и ὤφθη Оффи Офтхэ была сделана видима ги гэ δόξα дОкса дОкса слава κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
καὶ кЭ кАй И εἰσῆλθεν исИлфэн эйсЭлтхэн вошёл Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон κατὰ катА катА перед πρόσωπον прОсопон прОсопон лицом τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου, мартирИу мартюрИу свидетельства,
καὶ кЭ кАй и ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарону λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Ἐκχωρήσατε экхорИсатэ экхорЭсатэ Отступи́те ἐκ эк эк от μέσου мЭсу мЭсу среды́ τῆς тИс тЭс συναγωγῆς синагогИс сюнагогЭс собрания ταύτης, тАутис тАутэс этого, καὶ кЭ кАй и ἐξαναλώσω эксаналОсо эксаналОсо истреблю αὐτοὺς аутУс аутУс их εἰς ис эйс ἄπαξ. гАпакс гАпакс зараз. καὶ кЭ кАй И ἔπεσον Эпэсон Эпэсон пали ἐπὶ эпИ эпИ на πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к Ααρων аарон аарон Аарону: Λαβὲ лавЭ лабЭ Возьми τὸ тО тО πυρεῖον пирИон пюрЭйон кадильницу καὶ кЭ кАй и ἐπίθες эпИфэс эпИтхэс возложи ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸ аутО аутО неё πῦρ пИр пЮр огонь ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ θυσιαστηρίου фисиастирИу тхюсиастэрИу жертвенника καὶ кЭ кАй и ἐπίβαλε эпИвалэ эпИбалэ наложи ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸ аутО аутО неё θυμίαμα фимИама тхюмИама фимиам καὶ кЭ кАй и ἀπένεγκε апЭнэнкэ апЭнэнкэ понеси τὸ тО тО τάχος тАхос тАхос быстро εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн παρεμβολὴν парэмволИн парэмболЭн лагерь καὶ кЭ кАй и ἐξίλασαι эксИласэ эксИласай помолись περὶ пэрИ пэрИ о αὐτῶν· аутОн аутОн них; ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн вышел γὰρ гАр гАр ведь ὀργὴ оргИ оргЭ гнев ἀπὸ апО апО от προσώπου просОпу просОпу лица́ κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, ἦρκται Ирктэ Эрктай [и] на́чал θραύειν фрАуин тхрАуэйн губить τὸν тОн тОн λαόν. лаОн лаОн народ.
καὶ кЭ кАй И ἔλαβεν Элавэн Элабэн взял Ααρων, аарон аарон Аарон, καθάπερ кафАпэр катхАпэр как ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему Μωσῆς, мосИс мосЭс Моисей, καὶ кЭ кАй и ἔδραμεν Эдрамэн Эдрамэн побежал εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн συναγωγήν· синагогИн сюнагогЭн собрание; καὶ кЭ кАй и ἤδη Иди Эдэ уже́ ἐνῆρκτο энИркто энЭркто началось ги гэ θραῦσις фрАусис тхраусис погубление ἐν эн эн в τῷ тО тО λαῷ· лаО лаО народе; καὶ кЭ кАй и ἐπέβαλεν эпЭвалэн эпЭбалэн наложил τὸ тО тО θυμίαμα фимИама тхюмИама фимиам καὶ кЭ кАй и ἐξιλάσατο эксилАсато эксилАсато помолился περὶ пэрИ пэрИ о τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народе
καὶ кЭ кАй и ἔστη Эсти Эстэ стал ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] τῶν тОн тОн τεθνηκότων тэфникОтон тэтхнэкОтон умершими καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн ζώντων, дзОнтон дзОнтон живущими, καὶ кЭ кАй и ἐκόπασεν экОпасэн экОпасэн утихло ги гэ θραῦσις. фрАусис тхраусис погубление.
καὶ кЭ кАй И ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделались οἱ ги гой τεθνηκότες тэфникОтэс тэтхнэкОтэс умершие ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ θραύσει фрАуси тхрАусэй погублении τέσσαρες тЭссарэс тЭссарэс четыре καὶ кЭ кАй и δέκα дЭка дЭка десять χιλιάδες хилиАдэс хилиАдэс тысяч καὶ кЭ кАй и ἑπτακόσιοι гэптакОсии гэптакОсиой семьсот χωρὶς хорИс хорИс без τῶν тОн тОн τεθνηκότων тэфникОтон тэтхнэкОтон умерших ἕνεκεν гЭнэкэн гЭнэкэн из-за Κορε. корэ корэ Корея.
καὶ кЭ кАй И ἐπέστρεψεν эпЭстрэпсэн эпЭстрэпсэн возвратился Ααρων аарон аарон Аарон πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею ἐπὶ эпИ эпИ к τὴν тИн тЭн θύραν фИран тхЮран двери́ τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου, мартирИу мартюрИу свидетельства, καὶ кЭ кАй и ἐκόπασεν экОпасэн экОпасэн утихло ги гэ θραῦσις. фрАусис тхраусис погубление.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka