Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
Он говорил
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
μαθητάς,
мафитАс
матхэтАс
ученикам,
Ἄνθρωπός
АнфропОс
АнтхропОс
Человек
τις
тис
тис
некий
ἦν
Ин
Эн
был
πλούσιος
плУсиос
плУсиос
богатый
ὃς
гОс
гОс
который
εἶχεν
Ихэн
Эйхэн
имел
οἰκονόμον,
иконОмон
ойконОмон
домоправителя,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
διεβλήθη
диэвлИфи
диэблЭтхэ
был обвинён
αὐτῷ
аутО
аутО
[перед] ним
ὡς
гос
гос
как
διασκορπίζων
диаскорпИдзон
диаскорпИдзон
расточающий
τὰ
тА
тА
ὑπάρχοντα
гипАрхонта
гюпАрхонта
имущество
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
φωνήσας
фонИсас
фонЭсас
позвавший
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Τί
тИ
тИ
Что
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἀκούω
акУо
акУо
я услышал
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
σοῦ;
сУ
сУ
тебе?
ἀπόδος
апОдос
апОдос
Отдай
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
отчёт
τῆς
тИс
тЭс
οἰκονομίας
икономИас
ойкономИас
управления домом
σου,
су
су
твоим,
οὐ
у
у
не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
δύνῃ
дИни
дЮнэ
можешь
ἔτι
Эти
Эти
уже́
οἰκονομεῖν.
икономИн
ойкономЭйн
управлять домом.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐν
эн
эн
в
ἑαυτῷ
гэаутО
гэаутО
себе самом
ὁ
го
го
οἰκονόμος,
иконОмос
ойконОмос
управляющий,
Τί
тИ
тИ
Что
ποιήσω,
пиИсо
пойЭсо
сделаю,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ὁ
го
го
κύριός
кИриОс
кЮриОс
господин
μου
му
му
мой
ἀφαιρεῖται
афэрИтэ
афайрЭйтай
отнимает
τὴν
тИн
тЭн
οἰκονομίαν
икономИан
ойкономИан
управление домом
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἐμοῦ;
эмУ
эмУ
меня?
σκάπτειν
скАптин
скАптэйн
Копать
οὐκ
ук
ук
не
ἰσχύω,
исхИо
исхЮо
могу,
ἐπαιτεῖν
эпэтИн
эпайтЭйн
просить
αἰσχύνομαι.
эсхИномэ
айсхЮномай
стыжусь.
ἔγνων
Эгнон
Эгнон
Я узнал
τί
тИ
тИ
что
ποιήσω,
пиИсо
пойЭсо
сделаю,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
μετασταθῶ
мэтастафО
мэтастатхО
буду отставлен
ἐκ
эк
эк
от
τῆς
тИс
тЭс
οἰκονομίας
икономИас
ойкономИас
управления домом
δέξωνταί
дЭксонтЭ
дЭксонтАй
приняли
με
мэ
мэ
меня
εἰς
ис
эйс
в
τοὺς
тУс
тУс
οἴκους
Икус
Ойкус
дома́
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
προσκαλεσάμενος
проскалэсАмэнос
проскалэсАмэнос
подозвавший
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
ἕκαστον
гЭкастон
гЭкастон
каждого
τῶν
тОн
тОн
χρεοφειλετῶν
хрэофилэтОн
хрэофэйлэтОн
[из] должников
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
господина
ἑαυτοῦ
гэаутУ
гэаутУ
своего
ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
говорил
τῷ
тО
тО
πρώτῳ,
прОто
прОто
первому,
Πόσον
пОсон
пОсон
Сколь большой
ὀφείλεις
офИлис
офЭйлэйс
имеешь долг
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
господину
μου;
му
му
моему?
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ἑκατὸν
гэкатОн
гэкатОн
Сто
βάτους
вАтус
бАтус
батов
ἐλαίου.
элЭу
элАйу
ма́сла.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Δέξαι
дЭксэ
дЭксай
Прими
σου
су
су
твою
τὰ
тА
тА
γράμματα
грАммата
грАммата
расписку
καὶ
кЭ
кАй
и
καθίσας
кафИсас
катхИсас
севший
ταχέως
тахЭос
тахЭос
быстро
γράψον
грАпсон
грАпсон
напиши
πεντήκοντα.
пэнтИконта
пэнтЭконта
пятьдесят.
ἔπειτα
Эпита
Эпэйта
Затем
ἑτέρῳ
гэтЭро
гэтЭро
[к] другому
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Σὺ
сИ
сЮ
Ты
δὲ
дЭ
дЭ
же
πόσον
пОсон
пОсон
сколь большой
ὀφείλεις;
офИлис
офЭйлэйс
имеешь долг?
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ἑκατὸν
гэкатОн
гэкатОн
Сто
κόρους
кОрус
кОрус
ко́ров
σίτου.
сИту
сИту
пшеницы.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Δέξαι
дЭксэ
дЭксай
Прими
σου
су
су
твою
τὰ
тА
тА
γράμματα
грАммата
грАммата
расписку
καὶ
кЭ
кАй
и
γράψον
грАпсон
грАпсон
напиши
ὀγδοήκοντα.
огдоИконта
огдоЭконта
восемьдесят.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπῄνεσεν
эпИнэсэн
эпИнэсэн
похвалил
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
господин
τὸν
тОн
тОн
οἰκονόμον
иконОмон
ойконОмон
домоправителя
τῆς
тИс
тЭс
ἀδικίας
адикИас
адикИас
неправедности
ὅτι
гОти
гОти
потому что
φρονίμως
фронИмос
фронИмос
разумно
ἐποίησεν·
эпИисэн
эпОйэсэн
он сделал;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
τοῦ
тУ
тУ
αἰῶνος
эОнос
айОнос
ве́ка
τούτου
тУту
тУту
этого
φρονιμώτεροι
фронимОтэри
фронимОтэрой
более разумны
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
сверх
τοὺς
тУс
тУс
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
τοῦ
тУ
тУ
φωτὸς
фотОс
фотОс
света
εἰς
ис
эйс
для
τὴν
тИн
тЭн
γενεὰν
гэнэАн
гэнэАн
поколения
τὴν
тИн
тЭн
ἑαυτῶν
гэаутОн
гэаутОн
своего
εἰσιν.
исин
эйсин
есть.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
λέγω,
лЭго
лЭго
говорю,
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
сами себе
ποιήσατε
пиИсатэ
пойЭсатэ
сделайте
φίλους
фИлус
фИлус
друзей
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
μαμωνᾶ
мамонА
мамонА
мамоны
τῆς
тИс
тЭс
ἀδικίας,
адикИас
адикИас
неправедности,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἐκλίπῃ
эклИпи
эклИпэ
исчезнет
δέξωνται
дЭксонтэ
дЭксонтай
они приняли
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
αἰωνίους
эонИус
айонИус
вечные
σκηνάς.
скинАс
скэнАс
жилища.
ὁ
го
го
πιστὸς
пистОс
пистОс
Верный
ἐν
эн
эн
в
ἐλαχίστῳ
элахИсто
элахИсто
наименьшем
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
во
πολλῷ
поллО
поллО
многом
πιστός
пистОс
пистОс
верный
ἐστιν,
эстин
эстин
есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
который
ἐν
эн
эн
в
ἐλαχίστῳ
элахИсто
элахИсто
наименьшем
ἄδικος
Адикос
Адикос
неправедный
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
во
πολλῷ
поллО
поллО
многом
ἄδικός
АдикОс
АдикОс
неправеден
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
εἰ
и
эй
Если
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἀδίκῳ
адИко
адИко
неправедной
μαμωνᾳϋ152
мамонаи
мамонаю
мамоне
πιστοὶ
пистИ
пистОй
верные
οὐκ
ук
ук
не
ἐγένεσθε,
эгЭнэсфэ
эгЭнэстхэ
сделались вы,
τὸ
тО
тО
ἀληθινὸν
алифинОн
алэтхинОн
истинное
τίς
тИс
тИс
кто
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
πιστεύσει;
пистЭуси
пистЭусэй
доверит?
καὶ
кЭ
кАй
И
εἰ
и
эй
если
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἀλλοτρίῳ
аллотрИо
аллотрИо
чужом
πιστοὶ
пистИ
пистОй
верные
οὐκ
ук
ук
не
ἐγένεσθε,
эгЭнэсфэ
эгЭнэстхэ
сделались вы,
τὸ
тО
тО
ὑμέτερον
гимЭтэрон
гюмЭтэрон
ваше
τίς
тИс
тИс
кто
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
δώσει;
дОси
дОсэй
даст?
Οὐδεὶς
удИс
удЭйс
Никакой
οἰκέτης
икЭтис
ойкЭтэс
слуга
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
δυσὶ
дисИ
дюсИ
двум
κυρίοις
кирИис
кюрИойс
господам
δουλεύειν·
дулЭуин
дулЭуэйн
служить;
ἢ
И
Э
или
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὸν
тОн
тОн
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
μισήσει
мисИси
мисЭсэй
будет ненавидеть,
καὶ
кЭ
кАй
а
τὸν
тОн
тОн
ἕτερον
гЭтэрон
гЭтэрон
другого
ἀγαπήσει,
агапИси
агапЭсэй
будет любить,
ἢ
И
Э
или
ἑνὸς
гэнОс
гэнОс
одного
ἀνθέξεται
анфЭксэтэ
антхЭксэтай
будет держаться,
καὶ
кЭ
кАй
а
τοῦ
тУ
тУ
ἑτέρου
гэтЭру
гэтЭру
другим
καταφρονήσει.
катафронИси
катафронЭсэй
будет пренебрегать.
οὐ
у
у
Не
δύνασθε
дИнасфэ
дЮнастхэ
можете
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
δουλεύειν
дулЭуин
дулЭуэйн
служить
καὶ
кЭ
кАй
и
μαμωνᾳϋ152.
мамонаи
мамонаю
мамоне.
Ἤκουον
Икуон
Экуон
Слышали
δὲ
дЭ
дЭ
же
ταῦτα
тАута
таута
это
πάντα
пАнта
пАнта
всё
οἱ
ги
гой
Φαρισαῖοι
фарисЭи
фарисАйой
фарисеи
φιλάργυροι
филАргири
филАргюрой
сребролюбивые
ὑπάρχοντες,
гипАрхонтэс
гюпАрхонтэс
пребывающие,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξεμυκτήριζον
эксэмиктИридзон
эксэмюктЭридзон
высмеивали
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
Вы
ἐστε
эстэ
эстэ
есть
οἱ
ги
гой
δικαιοῦντες
дикэУнтэс
дикайУнтэс
оправдывающие
ἑαυτοὺς
гэаутУс
гэаутУс
себя самих
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τῶν
тОн
тОн
ἀνθρώπων,
анфрОпон
антхрОпон
людьми,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
γινώσκει
гинОски
гинОскэй
знает
τὰς
тАс
тАс
καρδίας
кардИас
кардИас
сердца́
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
ваши;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
τὸ
тО
тО
которое
ἐν
эн
эн
в
ἀνθρώποις
анфрОпис
антхрОпойс
людях
ὑψηλὸν
гипсилОн
гюпсэлОн
высокое
βδέλυγμα
вдЭлигма
бдЭлюгма
мерзость
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Богом.
Ὁ
го
го
νόμος
нОмос
нОмос
Закон
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
προφῆται
профИтэ
профЭтай
Пророки
μέχρι
мЭхри
мЭхри
до
Ἰωάννου·
иоАнну
иоАнну
Иоанна;
ἀπὸ
апО
апО
от
τότε
тОтэ
тОтэ
тогда
ἡ
ги
гэ
βασιλεία
василИа
басилЭйа
Царство
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
εὐαγγελίζεται
эуангэлИдзэтэ
эуангэлИдзэтай
благовозвещается
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶς
пАс
пАс
всякий
εἰς
ис
эйс
в
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
него
βιάζεται.
виАдзэтэ
биАдзэтай
силой прорывается.
Εὐκοπώτερον
эукопОтэрон
эукопОтэрон
Легче
δέ
дЭ
дЭ
же
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τὸν
тОн
тОн
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
παρελθεῖν
парэлфИн
парэлтхЭйн
миновать
ἢ
И
Э
чем
τοῦ
тУ
тУ
νόμου
нОму
нОму
Закона
μίαν
мИан
мИан
одной
κεραίαν
кэрЭан
кэрАйан
черте
πεσεῖν.
пэсИн
пэсЭйн
пропа́сть.
Πᾶς
пАс
пАс
Всякий
ὁ
го
го
ἀπολύων
аполИон
аполЮон
отпускающий
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
жену
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
γαμῶν
гамОн
гамОн
берущий в жёны
ἑτέραν
гэтЭран
гэтЭран
другую
μοιχεύει,
михЭуи
мойхЭуэй
прелюбодействует,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἀπολελυμένην
аполэлимЭнин
аполэлюмЭнэн
отпущенную
ἀπὸ
апО
апО
от
ἀνδρὸς
андрОс
андрОс
мужа
γαμῶν
гамОн
гамОн
берущий в жёны
μοιχεύει.
михЭуи
мойхЭуэй
прелюбодействует.
Ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
Человек
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
некий
ἦν
Ин
Эн
был
πλούσιος,
плУсиос
плУсиос
богатый,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνεδιδύσκετο
энэдидИскэто
энэдидЮскэто
надевал
πορφύραν
порфИран
порфЮран
порфиру
καὶ
кЭ
кАй
и
βύσσον
вИссон
бЮссон
виссон
εὐφραινόμενος
эуфрэнОмэнос
эуфрайнОмэнос
веселящийся
καθ᾽
каф
катх
каждый
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
λαμπρῶς.
лампрОс
лампрОс
светло.
πτωχὸς
птохОс
птохОс
Нищий
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
какой-то
ὀνόματι
онОмати
онОмати
именем
Λάζαρος
лАдзарос
лАдзарос
Лазарь
ἐβέβλητο
эвЭвлито
эбЭблэто
был брошен
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
πυλῶνα
пилОна
пюлОна
воротам
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἱλκωμένος
гилкомЭнос
гэйлкомЭнос
покрытый язвами
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιθυμῶν
эпифимОн
эпитхюмОн
желающий
χορτασθῆναι
хортасфИнэ
хортастхЭнай
насытиться
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
πιπτόντων
пиптОнтон
пиптОнтон
падающих
ἀπὸ
апО
апО
со
τῆς
тИс
тЭс
τραπέζης
трапЭдзис
трапЭдзэс
стола
τοῦ
тУ
тУ
πλουσίου·
плусИу
плусИу
богача;
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
κύνες
кИнэс
кЮнэс
псы
ἐρχόμενοι
эрхОмэни
эрхОмэной
приходящие
ἐπέλειχον
эпЭлихон
эпЭлэйхон
лизали
τὰ
тА
тА
ἕλκη
гЭлки
гЭлкэ
раны
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
Случилось
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀποθανεῖν
апофанИн
апотханЭйн
умереть
τὸν
тОн
тОн
πτωχὸν
птохОн
птохОн
нищего
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπενεχθῆναι
апэнэхфИнэ
апэнэхтхЭнай
быть перенесённым
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ὑπὸ
гипО
гюпО
τῶν
тОн
тОн
ἀγγέλων
ангЭлон
ангЭлон
ангелами
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
κόλπον
кОлпон
кОлпон
лоно
Ἀβραάμ·
авраАм
абраАм
Авраама;
ἀπέθανεν
апЭфанэн
апЭтханэн
умер
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
πλούσιος
плУсиос
плУсиос
богатый
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐτάφη.
этАфи
этАфэ
был погребён.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ᾅδῃ
гАди
гАдэ
аду
ἐπάρας
эпАрас
эпАрас
поднявший
τοὺς
тУс
тУс
ὀφθαλμοὺς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ὑπάρχων
гипАрхон
гюпАрхон
пребывающий
ἐν
эн
эн
в
βασάνοις,
васАнис
басАнойс
муках,
ὁρᾳϋ152
гораи
гораю
видит
Ἀβραὰμ
авраАм
абраАм
Авраама
ἀπὸ
апО
апО
из
μακρόθεν
макрОфэн
макрОтхэн
далека
καὶ
кЭ
кАй
и
Λάζαρον
лАдзарон
лАдзарон
Лазаря
ἐν
эн
эн
на
τοῖς
тИс
тОйс
κόλποις
кОлпис
кОлпойс
лоне
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
φωνήσας
фонИсас
фонЭсас
позвавший
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Πάτερ
пАтэр
пАтэр
Отец
Ἀβραάμ,
авраАм
абраАм
Авраам,
ἐλέησόν
элЭисОн
элЭэсОн
помилуй
με
мэ
мэ
меня
καὶ
кЭ
кАй
и
πέμψον
пЭмпсон
пЭмпсон
пошли
Λάζαρον
лАдзарон
лАдзарон
Лазаря
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
βάψῃ
вАпси
бАпсэ
он окунул
τὸ
тО
тО
ἄκρον
Акрон
Акрон
конец
τοῦ
тУ
тУ
δακτύλου
дактИлу
дактЮлу
пальца
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ὕδατος
гИдатос
гЮдатос
[в] воду
καὶ
кЭ
кАй
и
καταψύξῃ
катапсИкси
катапсЮксэ
охладил
τὴν
тИн
тЭн
γλῶσσάν
глОссАн
глОссАн
язык
μου,
му
му
мой,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ὀδυνῶμαι
одинОмэ
одюнОмай
мучусь
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
φλογὶ
флогИ
флогИ
пламени
ταύτῃ.
тАути
тАутэ
этом.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ἀβραάμ,
авраАм
абраАм
Авраам,
Τέκνον,
тЭкнон
тЭкнон
Дитя,
μνήσθητι
мнИсфити
мнЭстхэти
вспомни
ὅτι
гОти
гОти
что
ἀπέλαβες
апЭлавэс
апЭлабэс
ты получил
τὰ
тА
тА
ἀγαθά
агафА
агатхА
доброе
σου
су
су
твоё
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ζωῇ
дзоИ
дзоЭ
жизни
σου,
су
су
твоей,
καὶ
кЭ
кАй
а
Λάζαρος
лАдзарос
лАдзарос
Лазарь
ὁμοίως
гомИос
гомОйос
подобно
τὰ
тА
тА
κακά·
какА
какА
зло;
νῦν
нИн
нЮн
теперь
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὧδε
гОдэ
гОдэ
здесь
παρακαλεῖται
паракалИтэ
паракалЭйтай
утешается
σὺ
сИ
сЮ
ты
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὀδυνᾶσαι.
одинАсэ
одюнАсай
мучишься.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐν
эн
эн
во
πᾶσι
пАси
пАси
всём
τούτοις
тУтис
тУтойс
этом
μεταξὺ
мэтаксИ
мэтаксЮ
между
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нами
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вами
χάσμα
хАсма
хАсма
про́пасть
μέγα
мЭга
мЭга
великая
ἐστήρικται,
эстИриктэ
эстЭриктай
утверждена,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
οἱ
ги
гой
θέλοντες
фЭлонтэс
тхЭлонтэс
желая
διαβῆναι
диавИнэ
диабЭнай
перейти
ἔνθεν
Энфэн
Энтхэн
отсюда
πρὸς
прОс
прОс
к
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
μὴ
мИ
мЭ
не
δύνωνται,
дИнонтэ
дЮнонтай
могли,
μηδὲ
мидЭ
мэдЭ
и не
ἐκεῖθεν
экИфэн
экЭйтхэн
оттуда
πρὸς
прОс
прОс
к
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нам
διαπερῶσιν.
диапэрОсин
диапэрОсин
переходили.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δέ,
дЭ
дЭ
же,
Ἐρωτῶ
эротО
эротО
Прошу
σε
сэ
сэ
тебя
οὖν,
Ун
Ун
итак,
πάτερ,
пАтэр
пАтэр
отец,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πέμψῃς
пЭмпсис
пЭмпсэс
ты послал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
τοῦ
тУ
тУ
πατρός
патрОс
патрОс
отца
μου,
му
му
моего,
ἔχω
Эхо
Эхо
имею
γὰρ
гАр
гАр
ведь
πέντε
пЭнтэ
пЭнтэ
пять
ἀδελφούς,
адэлфУс
адэлфУс
братьев,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
διαμαρτύρηται
диамартИритэ
диамартЮрэтай
он свидетельствовал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
ἔλθωσιν
Элфосин
Элтхосин
пришли
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
τόπον
тОпон
тОпон
место
τοῦτον
тУтон
тУтон
это
τῆς
тИс
тЭс
βασάνου.
васАну
басАну
мучения.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ἀβραάμ,
авраАм
абраАм
Авраам,
Ἔχουσι
Эхуси
Эхуси
Имеют
Μωϋσέα
моисЭа
моюсЭа
Моисея
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
προφήτας·
профИтас
профЭтас
Пророков;
ἀκουσάτωσαν
акусАтосан
акусАтосан
пусть послушают
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Οὐχί,
ухИ
ухИ
нет,
πάτερ
пАтэр
пАтэр
отец
Ἀβραάμ,
авраАм
абраАм
Авраам,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἐάν
эАн
эАн
если
τις
тис
тис
кто-то
ἀπὸ
апО
апО
из
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
πορευθῇ
порэуфИ
порэутхЭ
пойдёт
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
ним
μετανοήσουσιν.
мэтаноИсусин
мэтаноЭсусин
покаются.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Εἰ
и
эй
Если
Μωϋσέως
моисЭос
моюсЭос
Моисея
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
προφητῶν
профитОн
профэтОн
Пророков
οὐκ
ук
ук
не
ἀκούουσιν,
акУусин
акУусин
слышат,
οὐδ᾽
уд
уд
и не
ἐάν
эАн
эАн
если
τις
тис
тис
кто-либо
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
ἀναστῇ
анастИ
анастЭ
будет воскрешён
πεισθήσονται.
писфИсонтэ
пэйстхЭсонтай
будут убеждены.