1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Τότε тОтэ тОтэ Тогда ᾖσεν Исэн Эсэн запел Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля τὴν тИн тЭн ᾠδὴν одИн одЭн песню ταύτην тАутин тАутэн эту τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу καὶ кЭ кАй и εἶπαν Ипан Эйпан они сказали λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие: Ἄσωμεν Асомэн Асомэн Поём τῷ тО тО κυρίῳ, кирИо кюрИо Господу, ἐνδόξως эндОксос эндОксос с почестями γὰρ гАр гАр ведь δεδόξασται· дэдОксастэ дэдОксастай прославился; ἵππον гИппон гИппон коня καὶ кЭ кАй и ἀναβάτην анавАтин анабАтэн всадника ἔρριψεν Эррипсэн Эррипсэн бросил εἰς ис эйс в θάλασσαν. фАлассан тхАлассан море.
βοηθὸς воифОс боэтхОс Помощник καὶ кЭ кАй и σκεπαστὴς скэпастИс скэпастЭс покровитель ἐγένετό эгЭнэтО эгЭнэтО Он сделался μοι ми мой мне εἰς ис эйс в σωτηρίαν· сотирИан сотэрИан спасение; οὗτός гУтОс гУтОс Этот μου му му мой θεός, фэОс тхэОс Бог, καὶ кЭ кАй и δοξάσω доксАсо доксАсо прославлю αὐτόν, аутОн аутОн Его, θεὸς фэОс тхэОс Бог τοῦ тУ тУ πατρός патрОс патрОс отца μου, му му моего, καὶ кЭ кАй и ὑψώσω гипсОсо гюпсОсо возвышу αὐτόν. аутОн аутОн Его.
κύριος кИриос кЮриос Господь συντρίβων синтрИвон сюнтрИбон сокрушающий πολέμους, полЭмус полЭмус битвы, κύριος кИриос кЮриос Господь ὄνομα Онома Онома имя αὐτῷ. аутО аутО Ему.
ἄρματα гАрмата гАрмата Колесницы Φαραω фарао фарао фараона καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн δύναμιν дИнамин дЮнамин войско αὐτοῦ аутУ аутУ его ἔρριψεν Эррипсэн Эррипсэн он бросил εἰς ис эйс в θάλασσαν, фАлассан тхАлассан море, ἐπιλέκτους эпилЭктус эпилЭктус отборных ἀναβάτας анавАтас анабАтас всадников τριστάτας тристАтас тристАтас тристатов κατεπόντισεν катэпОнтисэн катэпОнтисэн истребил ἐν эн эн в ἐρυθρᾳϋ152 эрифраи эрютхраю Красном θαλάσσῃ. фалАсси тхалАссэ море.
πόντῳ пОнто пОнто Море ἐκάλυψεν экАлипсэн экАлюпсэн покрыло αὐτούς, аутУс аутУс их, κατέδυσαν катЭдисан катЭдюсан погрузились εἰς ис эйс в βυθὸν вифОн бютхОн глубину ὡσεὶ госИ госЭй будто λίθος. лИфос лИтхос камень.
ги гэ δεξιά дэксиА дэксиА Правая [рука] σου, су су Твоя, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, δεδόξασται дэдОксастэ дэдОксастай прославлена ἐν эн эн в ἰσχύι· исхИи исхЮи могуществе; ги гэ δεξιά дэксиА дэксиА правая σου су су Твоя χείρ, хИр хЭйр рука, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, ἔθραυσεν Эфраусэн Этхраусэн разбила ἐχθρούς. эхфрУс эхтхрУс врагов.
καὶ кЭ кАй И τῷ тО тО πλήθει плИфи плЭтхэй множеством τῆς тИс тЭс δόξης дОксис дОксэс славы σου су су Твоей συνέτριψας синЭтрипсас сюнЭтрипсас разбил τοὺς тУс тУс ὑπεναντίους· гипэнантИус гюпэнантИус противников; ἀπέστειλας апЭстилас апЭстэйлас Ты послал τὴν тИн тЭн ὀργήν оргИн оргЭн гнев σου, су су Твой, καὶ кЭ кАй и κατέφαγεν катЭфагэн катЭфагэн пожрал αὐτοὺς аутУс аутУс их ὡς гос гос как καλάμην. калАмин калАмэн тростник.
καὶ кЭ кАй И διὰ диА диА в πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос ветре τοῦ тУ тУ θυμοῦ фимУ тхюмУ ярости σου су су Твоей διέστη диЭсти диЭстэ отдалил τὸ тО тО ὕδωρ· гИдор гЮдор воду; ἐπάγη эпАги эпАгэ устремились ὡσεὶ госИ госЭй будто τεῖχος тИхос тЭйхос стена τὰ тА тА ὕδατα, гИдата гЮдата во́ды, ἐπάγη эпАги эпАгэ устремились τὰ тА тА κύματα кИмата кЮмата во́лны ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо середине τῆς тИс тЭс θαλάσσης. фалАссис тхалАссэс мо́ря.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал го го ἐχθρός эхфрОс эхтхрОс враг: Διώξας диОксас диОксас Преследующий καταλήμψομαι, каталИмпсомэ каталЭмпсомай нагоню, μεριῶ мэриО мэриО разделю σκῦλα, скИла скЮла добычу, ἐμπλήσω эмплИсо эмплЭсо насыщу ψυχήν психИн псюхЭн душу μου, му му мою, ἀνελῶ анэлО анэлО убью τῇ тИ тЭ μαχαίρῃ махЭри махАйрэ мечом μου, му му моим, κυριεύσει кириЭуси кюриЭусэй будет господствовать ги гэ χείρ хИр хЭйр рука μου. му му моя.
ἀπέστειλας апЭстилас апЭстэйлас Ты послал τὸ тО тО πνεῦμά пнЭумА пнэумА ветер σου, су су Твой, ἐκάλυψεν экАлипсэн экАлюпсэн покрыло αὐτοὺς аутУс аутУс их θάλασσα· фАласса тхАласса море; ἔδυσαν Эдисан Эдюсан погрузились ὡσεὶ госИ госЭй будто μόλιβος мОливос мОлибос свинец ἐν эн эн в ὕδατι гИдати гЮдати воде σφοδρῷ. сфодрО сфодрО бурной.
τίς тИс тИс Кто ὅμοιός гОмиОс гОмойОс подобен σοι си сой Тебе ἐν эн эн среди θεοῖς, фэИс тхэОйс богов, κύριε кИриэ кЮриэ Господи? τίς тИс тИс Кто ὅμοιός гОмиОс гОмойОс подобен σοι, си сой Тебе, δεδοξασμένος дэдоксасмЭнос дэдоксасмЭнос прославлен ἐν эн эн в ἁγίοις, гагИис гагИойс святых, θαυμαστὸς фаумастОс тхаумастОс удивительный ἐν эн эн в δόξαις, дОксэс дОксайс замыслах, ποιῶν пиОн пойОн творящий τέρατα тЭрата тЭрата чудеса.
ἐξέτεινας эксЭтинас эксЭтэйнас Простёр τὴν тИн тЭн δεξιάν дэксиАн дэксиАн правую [руку] σου, су су Твою, κατέπιεν катЭпиэн катЭпиэн поглотила αὐτοὺς аутУс аутУс их γῆ. гИ гЭ земля.
ὡδήγησας годИгисас годЭгэсас Путеводил τῇ тИ тЭ δικαιοσύνῃ дикэосИни дикайосЮнэ [в] праведности σου су су Твоей τὸν тОн тОн λαόν лаОн лаОн народ σου су су Твой τοῦτον, тУтон тУтон этот, ὃν гОн гОн который ἐλυτρώσω, элитрОсо элютрОсо освободил, παρεκάλεσας парэкАлэсас парэкАлэсас призвал τῇ тИ тЭ ἰσχύι исхИи исхЮи силой σου су су Твоей εἰς ис эйс в κατάλυμα катАлима катАлюма жилище ἄγιόν гАгиОн гАгиОн святое σου. су су Твоё.
ἤκουσαν Икусан Экусан Услышали ἔθνη Эфни Этхнэ народы καὶ кЭ кАй и ὠργίσθησαν· оргИсфисан оргИстхэсан были разгневаны; ὠδῖνες одИнэс одИнэс му́ки ἔλαβον Элавон Элабон приняли κατοικοῦντας катикУнтас катойкУнтас населяющие Φυλιστιιμ. филистиим фюлистиим филистимляне.
τότε тОтэ тОтэ Тогда ἔσπευσαν Эспэусан Эспэусан поспешили ἡγεμόνες гигэмОнэс гэгэмОнэс предводители Εδωμ, эдом эдом Едома, καὶ кЭ кАй и ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники Μωαβιτῶν, моавитОн моабитОн Моавитян, ἔλαβεν Элавэн Элабэн охватила αὐτοὺς аутУс аутУс их τρόμος, трОмос трОмос дрожь, ἐτάκησαν этАкисан этАкэсан расплавились πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой κατοικοῦντες катикУнтэс катойкУнтэс населяющие Χανααν. ханаан ханаан Ханаан.
ἐπιπέσοι эпипЭси эпипЭсой Напал ἐπ᾽ эп эп на αὐτοὺς аутУс аутУс них φόβος фОвос фОбос страх καὶ кЭ кАй и τρόμος, трОмос трОмос дрожь, μεγέθει мэгЭфи мэгЭтхэй великой βραχίονός врахИонОс брахИонОс рукой σου су су Твоей ἀπολιθωθήτωσαν, аполифофИтосан аполитхотхЭтосан [да] окаменеют, ἕως гЭос гЭос пока [не] ἂν Ан Ан παρέλθῃ парЭлфи парЭлтхэ пройдёт го го λαός лаОс лаОс народ σου, су су Твой, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, ἕως гЭос гЭос пока [не] ἂν Ан Ан παρέλθῃ парЭлфи парЭлтхэ пройдёт го го λαός лаОс лаОс народ σου су су Твой οὗτος, гУтос гУтос этот, ὃν гОн гОн который ἐκτήσω. эктИсо эктЭсо приобрёл.
εἰσαγαγὼν исагагОн эйсагагОн Введший καταφύτευσον катафИтэусон катафЮтэусон водворил αὐτοὺς аутУс аутУс их εἰς ис эйс на ὄρος Орос Орос гору κληρονομίας клирономИас клэрономИас достояния σου, су су Твоего, εἰς ис эйс в ἕτοιμον гЭтимон гЭтоймон готовое κατοικητήριόν катикитИриОн катойкэтЭриОн жилище σου, су су Твоё, гО гО которое κατειργάσω, катиргАсо катэйргАсо сделал, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, ἁγίασμα, гагИасма гагИасма святыня, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, гО гО которое ἡτοίμασαν гитИмасан гэтОймасан приготовили αἱ гэ гай χεῖρές хИрЭс хЭйрЭс ру́ки σου. су су Твои.
κύριος кИриос кЮриос Господь βασιλεύων василЭуон басилЭуон царствующий τὸν тОн тОн αἰῶνα эОна айОна [во] век καὶ кЭ кАй и ἐπ᾽ эп эп на αἰῶνα эОна айОна век καὶ кЭ кАй и ἔτι. Эти Эти ещё.
Οτι гОти гОти Потому что εἰσῆλθεν исИлфэн эйсЭлтхэн вошла ἵππος гИппос гИппос конница Φαραω фарао фарао фараона σὺν сИн сЮн с ἄρμασιν гАрмасин гАрмасин колесницами καὶ кЭ кАй и ἀναβάταις анавАтэс анабАтайс всадниками εἰς ис эйс в θάλασσαν, фАлассан тхАлассан море, καὶ кЭ кАй и ἐπήγαγεν эпИгагэн эпЭгагэн навёл ἐπ᾽ эп эп на αὐτοὺς аутУс аутУс них κύριος кИриос кЮриос Господь τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор воду τῆς тИс тЭс θαλάσσης· фалАссис тхалАссэс мо́ря; οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ же υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐπορεύθησαν эпорЭуфисан эпорЭутхэсан пошли διὰ диА диА по ξηρᾶς ксирАс ксэрАс суше ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо середине τῆς тИс тЭс θαλάσσης. фалАссис тхалАссэс мо́ря.
Λαβοῦσα лавУса лабУса Взявшая δὲ дЭ дЭ же Μαριαμ мариам мариам Мариам ги гэ προφῆτις профИтис профЭтис пророчица ги гэ которая ἀδελφὴ адэлфИ адэлфЭ сестра Ααρων аарон аарон Аарона τὸ тО тО τύμπανον тИмпанон тЮмпанон бубен ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ χειρὶ хирИ хэйрИ руке αὐτῆς, аутИс аутЭс её, καὶ кЭ кАй и ἐξήλθοσαν эксИлфосан эксЭлтхосан вышли πᾶσαι пАсэ пАсай все αἱ гэ гай γυναῖκες гинЭкэс гюнАйкэс женщины ὀπίσω опИсо опИсо за αὐτῆς аутИс аутЭс ней μετὰ мэтА мэтА с τυμπάνων тимпАнон тюмпАнон бубнами καὶ кЭ кАй и χορῶν, хорОн хорОн танцами,
ἐξῆρχεν эксИрхэн эксЭрхэн Предводительствовала δὲ дЭ дЭ же αὐτῶν аутОн аутОн их Μαριαμ мариам мариам Мариам λέγουσα лЭгуса лЭгуса говорящая: Ἄσωμεν Асомэн Асомэн Поём τῷ тО тО κυρίῳ, кирИо кюрИо Господу, ἐνδόξως эндОксос эндОксос со славой γὰρ гАр гАр ведь δεδόξασται· дэдОксастэ дэдОксастай прославился; ἵππον гИппон гИппон коня καὶ кЭ кАй и ἀναβάτην анавАтин анабАтэн всадника ἔρριψεν Эррипсэн Эррипсэн бросил εἰς ис эйс в θάλασσαν. фАлассан тхАлассан море.
Ἐξῆρεν эксИрэн эксЭрэн Отнял δὲ дЭ дЭ же Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἀπὸ апО апО от θαλάσσης фалАссис тхалАссэс мо́ря ἐρυθρᾶς эрифрАс эрютхрАс красного καὶ кЭ кАй и ἤγαγεν Игагэн Эгагэн привёл αὐτοὺς аутУс аутУс их εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн ἔρημον Эримон Эрэмон пустыню Σουρ· сур сур Сур; καὶ кЭ кАй и ἐπορεύοντο эпорЭуонто эпорЭуонто они шли τρεῖς трИс трЭйс три ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ эрИмо эрЭмо пустыне καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не ηὕρισκον гИурискон гЭурискон находили ὕδωρ гИдор гЮдор воду ὥστε гОстэ гОстэ чтобы πιεῖν. пиИн пиЭйн попить.
ἦλθον Илфон Элтхон Они пришли δὲ дЭ дЭ же εἰς ис эйс в Μερρα мэрра мэрра Мерру καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἠδύναντο идИнанто эдЮнанто могли πιεῖν пиИн пиЭйн выпить ἐκ эк эк из Μερρας, мэррас мэррас Мерры, πικρὸν пикрОн пикрОн горькая γὰρ гАр гАр ведь ἦν· Ин Эн была; διὰ диА диА из-за τοῦτο тУто тУто этого ἐπωνομάσθη эпономАсфи эпономАстхэ было названо τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя τοῦ тУ тУ τόπου тОпу тОпу ме́ста ἐκείνου экИну экЭйну того Πικρία. пикрИа пикрИа Горечь.
καὶ кЭ кАй И διεγόγγυζεν диэгОнгидзэн диэгОнгюдзэн роптал го го λαὸς лаОс лаОс народ ἐπὶ эпИ эпИ на Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисея λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие: Τί тИ тИ Что́ πιόμεθα пиОмэфа пиОмэтха попьём?
ἐβόησεν эвОисэн эбОэсэн Воззвал δὲ дЭ дЭ же Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к κύριον· кИрион кЮрион Господу; καὶ кЭ кАй и ἔδειξεν Эдиксэн Эдэйксэн показал αὐτῷ аутО аутО ему κύριος кИриос кЮриос Господь ξύλον, ксИлон ксЮлон дерево, καὶ кЭ кАй и ἐνέβαλεν энЭвалэн энЭбалэн он бросил αὐτὸ аутО аутО его εἰς ис эйс в τὸ тО тО ὕδωρ, гИдор гЮдор воду, καὶ кЭ кАй и ἐγλυκάνθη эгликАнфи эглюкАнтхэ была сделана сладкой τὸ тО тО ὕδωρ. гИдор гЮдор вода. ἐκεῖ экИ экЭй Там ἔθετο Эфэто Этхэто он определил αὐτῷ аутО аутО ему δικαιώματα дикэОмата дикайОмата обычаи καὶ кЭ кАй и κρίσεις крИсис крИсэйс суды καὶ кЭ кАй и ἐκεῖ экИ экЭй там ἐπείρασεν эпИрасэн эпЭйрасэн искусил αὐτὸν аутОн аутОн его
καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Ἐὰν эАн эАн Если ἀκοῇ акоИ акоЭ слухом ἀκούσῃς акУсис акУсэс услышишь τῆς тИс тЭс φωνῆς фонИс фонЭс голос κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога σου су су твоего καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἀρεστὰ арэстА арэстА угодное ἐναντίον энантИон энантИон перед αὐτοῦ аутУ аутУ Ним ποιήσῃς пиИсис пойЭсэс ты сделаешь καὶ кЭ кАй и ἐνωτίσῃ энотИси энотИсэ внимал ταῖς тЭс тАйс ἐντολαῖς энтолЭс энтолАйс заповедям αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и φυλάξῃς филАксис фюлАксэс сохранил πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА δικαιώματα дикэОмата дикайОмата требования αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, πᾶσαν пАсан пАсан всякую νόσον, нОсон нОсон болезнь, ἣν гИн гЭн которую ἐπήγαγον эпИгагон эпЭгагон навёл τοῖς тИс тОйс Αἰγυπτίοις, эгиптИис айгюптИойс египтянам, οὐκ ук ук не ἐπάξω эпАксо эпАксо обращу ἐπὶ эпИ эпИ на σέ· сЭ сЭ тебя; ἐγὼ эгО эгО Я γάρ гАр гАр ведь εἰμι ими эйми есть κύριος кИриос кЮриос Господь го го ἰώμενός иОмэнОс иОмэнОс исцеляющий σε. сэ сэ тебя.
Καὶ кЭ кАй И ἤλθοσαν Илфосан Элтхосан [они] пришли εἰς ис эйс в Αιλιμ, элим айлим Айлим, καὶ кЭ кАй и ἦσαν Исан Эсан были ἐκεῖ экИ экЭй там δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать πηγαὶ пигЭ пэгАй источников ὑδάτων гидАтон гюдАтон вод καὶ кЭ кАй и ἑβδομήκοντα гэвдомИконта гэбдомЭконта семьдесят στελέχη стэлЭхи стэлЭхэ стволов φοινίκων· финИкон фойнИкон финиковых пальм; παρενέβαλον парэнЭвалон парэнЭбалон остановились δὲ дЭ дЭ же ἐκεῖ экИ экЭй там παρὰ парА парА у τὰ тА тА ὕδατα. гИдата гЮдата во́ды.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka