Евангелие от Луки гл.2

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Случилось δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ἡμέραις гимЭрэс гэмЭрайс дни ἐκείναις экИнэс экЭйнайс те ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн вышел δόγμα дОгма дОгма указ παρὰ парА парА от Καίσαρος кЭсарос кАйсарос Кесаря Αὐγούστου аугУсту аугУсту Августа ἀπογράφεσθαι апогрАфэсфэ апогрАфэстхай переписываться πᾶσαν пАсан пАсан всю τὴν тИн тЭн οἰκουμένην. икумЭнин ойкумЭнэн обитаемую [землю].
αὕτη гАути гАутэ Эта ἀπογραφὴ апографИ апографЭ перепись πρώτη прОти прОтэ первая ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случилась ἡγεμονεύοντος гигэмонЭуонтос гэгэмонЭуонтос правящего τῆς тИс тЭс Συρίας сирИас сюрИас Сирией Κυρηνίου. киринИу кюрэнИу Квириния.
καὶ кЭ кАй И ἐπορεύοντο эпорЭуонто эпорЭуонто шли πάντες пАнтэс пАнтэс все ἀπογράφεσθαι, апогрАфэсфэ апогрАфэстхай переписываться, ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ свой πόλιν. пОлин пОлин город.
Ἀνέβη анЭви анЭбэ Вышел δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и Ἰωσὴφ иосИф иосЭф Иосиф ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс Γαλιλαίας галилЭас галилАйас Галилеи ἐκ эк эк из πόλεως пОлэос пОлэос го́рода Ναζαρὲθ надзарЭф надзарЭтх Назарета εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн Ἰουδαίαν иудЭан иудАйан Иудею εἰς ис эйс в πόλιν пОлин пОлин город Δαυὶδ дауИд дауИд Давида ἥτις гИтис гЭтис тот, который καλεῖται калИтэ калЭйтай называется Βηθλέεμ, вифлЭэм бэтхлЭэм Вифлеем, διὰ диА диА из-за τὸ тО тО εἶναι Инэ Эйнай быть αὐτὸν аутОн аутОн его ἐξ экс экс из οἴκου Ику Ойку до́ма καὶ кЭ кАй и πατριᾶς патриАс патриАс отцовства Δαυίδ, дауИд дауИд Давида,
ἀπογράψασθαι апогрАпсасфэ апогрАпсастхай переписаться σὺν сИн сЮн с Μαριὰμ мариАм мариАм Мариам τῇ тИ тЭ ἐμνηστευμένῃ эмнистэумЭни эмнэстэумЭнэ обручённой αὐτῷ, аутО аутО ему, οὔσῃ Уси Оусэ сущей ἐγκύῳ. энкИо энкЮо беременной.
ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Случилось δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в τῷ тО тО εἶναι Инэ Эйнай быть αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐκεῖ экИ экЭй там ἐπλήσθησαν эплИсфисан эплЭстхэсан были исполнены αἱ гэ гай ἡμέραι гимЭрэ гэмЭрай дни τοῦ тУ тУ τεκεῖν тэкИн тэкЭйн [чтобы] родить αὐτήν, аутИн аутЭн ей,
καὶ кЭ кАй и ἔτεκεν Этэкэн Этэкэн она родила τὸν тОн тОн υἱὸν гиОн гюйОн Сына αὐτῆς аутИс аутЭс её τὸν тОн тОн πρωτότοκον· протОтокон протОтокон Первенца; καὶ кЭ кАй и ἐσπαργάνωσεν эспаргАносэн эспаргАносэн она спеленала αὐτὸν аутОн аутОн Его καὶ кЭ кАй и ἀνέκλινεν анЭклинэн анЭклинэн она уложила αὐτὸν аутОн аутОн Его ἐν эн эн в φάτνῃ, фАтни фАтнэ яслях, διότι диОти диОти потому что οὐκ ук ук не ἦν Ин Эн было αὐτοῖς аутИс аутОйс им τόπος тОпос тОпос ме́ста ἐν эн эн в τῷ тО тО καταλύματι. каталИмати каталЮмати помещении.
Καὶ кЭ кАй И ποιμένες пимЭнэс поймЭнэс пастухи ἦσαν Исан Эсан были ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ χώρᾳ хОра хОра стране τῇ тИ тЭ αὐτῇ аутИ аутЭ этой ἀγραυλοῦντες аграулУнтэс аграулУнтэс живущие в поле καὶ кЭ кАй и φυλάσσοντες филАссонтэс фюлАссонтэс стерегущие φυλακὰς филакАс фюлакАс стражи τῆς тИс тЭс νυκτὸς никтОс нюктОс ночью ἐπὶ эпИ эпИ у τὴν тИн тЭн ποίμνην пИмнин пОймнэн ста́да αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И ἄγγελος Ангэлос Ангэлос ангел κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐπέστη эпЭсти эпЭстэ предстал αὐτοῖς аутИс аутОйс им καὶ кЭ кАй и δόξα дОкса дОкса слава κυρίου кирИу кюрИу Го́спода περιέλαμψεν пэриЭлампсэн пэриЭлампсэн осветила αὐτούς, аутУс аутУс их, καὶ кЭ кАй и ἐφοβήθησαν эфовИфисан эфобЭтхэсан устрашились φόβον фОвон фОбон страхом μέγαν. мЭган мЭган больши́м.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им го го ἄγγελος, Ангэлос Ангэлос ангел, Μὴ мИ мЭ Не φοβεῖσθε, фовИсфэ фобЭйстхэ бойтесь, ἰδοὺ идУ идУ вот γὰρ гАр гАр ведь εὐαγγελίζομαι эуангэлИдзомэ эуангэлИдзомай благовозвещаю ὑμῖν гимИн гюмИн вам χαρὰν харАн харАн радость μεγάλην мэгАлин мэгАлэн большу́ю ἥτις гИтис гЭтис ту, которая ἔσται Эстэ Эстай будет παντὶ пантИ пантИ всему τῷ тО тО λαῷ, лаО лаО народу,
ὅτι гОти гОти потому что ἐτέχθη этЭхфи этЭхтхэ был рождён ὑμῖν гимИн гюмИн вам σήμερον сИмэрон сЭмэрон сегодня σωτὴρ сотИр сотЭр Спаситель ὅς гОс гОс Который ἐστιν эстин эстин есть Χριστὸς христОс христОс Христос κύριος кИриос кЮриос Господь ἐν эн эн в πόλει пОли пОлэй городе Δαυίδ· дауИд дауИд Давида;
καὶ кЭ кАй и τοῦτο тУто тУто это ὑμῖν гимИн гюмИн вам τὸ тО тО σημεῖον, симИон сэмЭйон знамение, εὑρήσετε гэурИсэтэ гэурЭсэтэ найдёте βρέφος врЭфос брЭфос младенца ἐσπαργανωμένον эспарганомЭнон эспарганомЭнон спелёнатого καὶ кЭ кАй и κείμενον кИмэнон кЭймэнон лежащего ἐν эн эн в φάτνῃ. фАтни фАтнэ яслях.
καὶ кЭ кАй И ἐξαίφνης эксЭфнис эксАйфнэс внезапно ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось σὺν сИн сЮн с τῷ тО тО ἀγγέλῳ ангЭло ангЭло ангелом πλῆθος плИфос плЭтхос множество στρατιᾶς стратиАс стратиАс воинства οὐρανίου уранИу уранИу небесного αἰνούντων энУнтон айнУнтон хвалящих τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога καὶ кЭ кАй и λεγόντων, лэгОнтон лэгОнтон говорящих,
Δόξα дОкса дОкса Слава ἐν эн эн в ὑψίστοις гипсИстис гюпсИстойс высочайших θεῷ фэО тхэО Богу καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на γῆς гИс гЭс земле εἰρήνη ирИни эйрЭнэ мир ἐν эн эн в ἀνθρώποις анфрОпис антхрОпойс людях εὐδοκίας. эудокИас эудокИас доброго намерения.
Καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случилось ὡς гос гос как ἀπῆλθον апИлфон апЭлтхон ушли ἀπ᾽ ап ап от αὐτῶν аутОн аутОн них εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οὐρανὸν уранОн уранОн небо οἱ ги гой ἄγγελοι, Ангэли Ангэлой ангелы, οἱ ги гой ποιμένες пимЭнэс поймЭнэс пастухи ἐλάλουν элАлун элАлун говорили πρὸς прОс прОс к ἀλλήλους, аллИлус аллЭлус друг другу, Διέλθωμεν диЭлфомэн диЭлтхомэн Давайте пройдём δὴ дИ дЭ поэтому ἕως гЭос гЭос до Βηθλέεμ вифлЭэм бэтхлЭэм Вифлеема καὶ кЭ кАй и ἴδωμεν Идомэн Идомэн увидим τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма слово τοῦτο тУто тУто это τὸ тО тО γεγονὸς гэгонОс гэгонОс случившееся гО гО которое го го κύριος кИриос кЮриос Господь ἐγνώρισεν эгнОрисэн эгнОрисэн дал знать ἡμῖν. гимИн гэмИн нам.
καὶ кЭ кАй И ἦλθαν Илфан Элтхан они пришли σπεύσαντες спЭусантэс спЭусантэс поспешившие καὶ кЭ кАй и ἀνεῦραν анЭуран анэуран нашли τήν тИн тЭн τε тэ тэ Μαριὰμ мариАм мариАм Мариам καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Ἰωσὴφ иосИф иосЭф Иосифа καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО βρέφος врЭфос брЭфос Младенца κείμενον кИмэнон кЭймэнон лежащего ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ φάτνῃ· фАтни фАтнэ яслях;
ἰδόντες идОнтэс идОнтэс увидевшие δὲ дЭ дЭ же ἐγνώρισαν эгнОрисан эгнОрисан они дали знать περὶ пэрИ пэрИ о τοῦ тУ тУ ῥήματος рИматос рЭматос слове τοῦ тУ тУ λαληθέντος лалифЭнтос лалэтхЭнтос произнесённом αὐτοῖς аутИс аутОйс им περὶ пэрИ пэрИ о τοῦ тУ тУ παιδίου пэдИу пайдИу Ребёнке τούτου. тУту тУту Этом.
καὶ кЭ кАй И πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἀκούσαντες акУсантэс акУсантэс услышавшие ἐθαύμασαν эфАумасан этхАумасан удивились περὶ пэрИ пэрИ о τῶν тОн тОн λαληθέντων лалифЭнтон лалэтхЭнтон произнесённых ὑπὸ гипО гюпО от τῶν тОн тОн ποιμένων пимЭнон поймЭнон пастухов πρὸς прОс прОс к αὐτούς· аутУс аутУс ним;
ги гэ δὲ дЭ дЭ же Μαριὰμ мариАм мариАм Мариам πάντα пАнта пАнта все συνετήρει синэтИри сюнэтЭрэй сохраняла τὰ тА тА ῥήματα рИмата рЭмата слова́ ταῦτα тАута таута эти συμβάλλουσα симвАллуса сюмбАллуса складывающая ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ καρδίᾳ кардИа кардИа сердце αὐτῆς. аутИс аутЭс Её.
καὶ кЭ кАй И ὑπέστρεψαν гипЭстрэпсан гюпЭстрэпсан возвратились οἱ ги гой ποιμένες пимЭнэс поймЭнэс пастухи δοξάζοντες доксАдзонтэс доксАдзонтэс славящие καὶ кЭ кАй и αἰνοῦντες энУнтэс айнУнтэс хвалящие τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога ἐπὶ эпИ эпИ за πᾶσιν пАсин пАсин всё οἷς гИс гОйс которое ἤκουσαν Икусан Экусан услышали καὶ кЭ кАй и εἶδον Идон Эйдон увидели καθὼς кафОс катхОс как ἐλαλήθη элалИфи элалЭтхэ было произнесено πρὸς прОс прОс к αὐτούς. аутУс аутУс ним.
Καὶ кЭ кАй И ὅτε гОтэ гОтэ когда ἐπλήσθησαν эплИсфисан эплЭстхэсан были исполнены ἡμέραι гимЭрэ гэмЭрай дней ὀκτὼ октО октО восемь τοῦ тУ тУ περιτεμεῖν пэритэмИн пэритэмЭйн [чтобы] обрезать αὐτόν, аутОн аутОн Его, καὶ кЭ кАй и ἐκλήθη эклИфи эклЭтхэ было названо τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ аутУ аутУ Его Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, τὸ тО тО κληθὲν клифЭн клэтхЭн названное ὑπὸ гипО гюпО τοῦ тУ тУ ἀγγέλου ангЭлу ангЭлу ангелом πρὸ прО прО перед τοῦ тУ тУ συλλημφθῆναι силлимффИнэ сюллэмфтхЭнай быть зачатым αὐτὸν аутОн аутОн Его ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ κοιλίᾳ. килИа койлИа утробе.
Καὶ кЭ кАй И ὅτε гОтэ гОтэ когда ἐπλήσθησαν эплИсфисан эплЭстхэсан были исполнены αἱ гэ гай ἡμέραι гимЭрэ гэмЭрай дни τοῦ тУ тУ καθαρισμοῦ кафарисмУ катхарисмУ очищения αὐτῶν аутОн аутОн их κατὰ катА катА по τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон Закону Μωϋσέως, моисЭос моюсЭос Моисея, ἀνήγαγον анИгагон анЭгагон они вознесли αὐτὸν аутОн аутОн Его εἰς ис эйс в Ἱεροσόλυμα гиэросОлима гиэросОлюма Иерусалим παραστῆσαι парастИсэ парастЭсай [чтобы] представить τῷ тО тО κυρίῳ, кирИо кюрИо Господу,
καθὼς кафОс катхОс как γέγραπται гЭграптэ гЭграптай написано ἐν эн эн в νόμῳ нОмо нОмо Законе κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ὅτι гОти гОти что Πᾶν пАн пАн Всякое ἄρσεν Арсэн Арсэн существо мужского пола διανοῖγον дианИгон дианОйгон разверзающее μήτραν мИтран мЭтран материнское лоно ἄγιον гАгион гАгион святое τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо Господу κληθήσεται, клифИсэтэ клэтхЭсэтай будет названо,
καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ δοῦναι дУнэ дУнай [чтобы] дать θυσίαν фисИан тхюсИан жертву κατὰ катА катА по τὸ тО тО εἰρημένον иримЭнон эйрэмЭнон сказанному ἐν эн эн в τῷ тО тО νόμῳ нОмо нОмо Законе κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, ζεῦγος дзЭугос дзэугос пару τρυγόνων тригОнон трюгОнон горлиц И Э или δύο дИо дЮо двух νοσσοὺς носсУс носсУс птенцов περιστερῶν. пэристэрОн пэристэрОн голубей.
Καὶ кЭ кАй И ἰδοὺ идУ идУ вот ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἦν Ин Эн был ἐν эн эн в Ἰερουσαλὴμ иэрусалИм иэрусалЭм Иерусалиме гО гО которому ὄνομα Онома Онома имя Συμεών, симэОн сюмэОн Симеон, καὶ кЭ кАй и го го ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек οὗτος гУтос гУтос этот δίκαιος дИкэос дИкайос праведный καὶ кЭ кАй и εὐλαβής, эулавИс эулабЭс благочестивый, προσδεχόμενος просдэхОмэнос просдэхОмэнос ожидающий παράκλησιν парАклисин парАклэсин утешения τοῦ тУ тУ Ἰσραήλ, исраИл исраЭл Израиля, καὶ кЭ кАй и πνεῦμα пнЭума пнэума Дух ἦν Ин Эн был ἄγιον гАгион гАгион Святой ἐπ᾽ эп эп на αὐτόν· аутОн аутОн нём;
καὶ кЭ кАй и ἦν Ин Эн было αὐτῷ аутО аутО ему κεχρηματισμένον кэхриматисмЭнон кэхрэматисмЭнон возвещено ὑπὸ гипО гюпО τοῦ тУ тУ πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос Духом τοῦ тУ тУ ἁγίου гагИу гагИу Святым μὴ мИ мЭ не ἰδεῖν идИн идЭйн увидеть θάνατον фАнатон тхАнатон смерть πρὶν прИн прИн прежде [ἢ] И Э чем ἂν Ан Ан ἴδῃ Иди Идэ он увидит τὸν тОн тОн Χριστὸν христОн христОн Христа κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
καὶ кЭ кАй И ἦλθεν Илфэн Элтхэн он пришёл ἐν эн эн в τῷ тО тО πνεύματι пнЭумати пнЭумати Духе εἰς ис эйс в τὸ тО тО ἱερόν· гиэрОн гиэрОн Храм; καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τῷ тО тО εἰσαγαγεῖν исагагИн эйсагагЭйн внести τοὺς тУс тУс γονεῖς гонИс гонЭйс родителей τὸ тО тО παιδίον пэдИон пайдИон Ребёнка Ἰησοῦν иисУн иэсУн Иисуса τοῦ тУ тУ ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай сделать αὐτοὺς аутУс аутУс их κατὰ катА катА по τὸ тО тО εἰθισμένον ифисмЭнон эйтхисмЭнон принятому τοῦ тУ тУ νόμου нОму нОму Закону περὶ пэрИ пэрИ с αὐτοῦ аутУ аутУ Ним
καὶ кЭ кАй и αὐτὸς аутОс аутОс он ἐδέξατο эдЭксато эдЭксато принял αὐτὸ аутО аутО Его εἰς ис эйс на τὰς тАс тАс ἀγκάλας анкАлас анкАлас ру́ки καὶ кЭ кАй и εὐλόγησεν эулОгисэн эулОгэсэн благословил τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога καὶ кЭ кАй и εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал,
Νῦν нИн нЮн Теперь ἀπολύεις аполИис аполЮэйс освобождаешь τὸν тОн тОн δοῦλόν дУлОн дУлОн раба σου, су су Твоего, δέσποτα, дЭспота дЭспота Владыка, κατὰ катА катА по τὸ тО тО ῥῆμά рИмА рЭмА слову σου су су Твоему ἐν эн эн в εἰρήνῃ· ирИни эйрЭнэ мире;
ὅτι гОти гОти потому что εἶδον Идон Эйдон увидели οἱ ги гой ὀφθαλμοί оффалмИ офтхалмОй глаза́ μου му му мои τὸ тО тО σωτήριόν сотИриОн сотЭриОн спасение σου су су Твоё
гО гО которое ἡτοίμασας гитИмасас гэтОймасас Ты приготовил κατὰ катА катА перед πρόσωπον прОсопон прОсопон лицом πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн λαῶν, лаОн лаОн народов,
φῶς фОс фОс свет εἰς ис эйс в ἀποκάλυψιν апокАлипсин апокАлюпсин откровение ἐθνῶν эфнОн этхнОн язычников καὶ кЭ кАй и δόξαν дОксан дОксан славу λαοῦ лаУ лаУ народа σου су су Твоего Ἰσραήλ. исраИл исраЭл Израиля.
καὶ кЭ кАй И ἦν Ин Эн был го го πατὴρ патИр патЭр отец αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и ги гэ μήτηρ мИтир мЭтэр Мать θαυμάζοντες фаумАдзонтэс тхаумАдзонтэс удивляющиеся ἐπὶ эпИ эпИ на τοῖς тИс тОйс λαλουμένοις лалумЭнис лалумЭнойс произносимое περὶ пэрИ пэрИ о αὐτοῦ. аутУ аутУ Нём.
καὶ кЭ кАй И εὐλόγησεν эулОгисэн эулОгэсэн благословил αὐτοὺς аутУс аутУс их Συμεὼν симэОн сюмэОн Симеон καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρὸς прОс прОс к Μαριὰμ мариАм мариАм Мариам τὴν тИн тЭн μητέρα митЭра мэтЭра Матери αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, Ἰδοὺ идУ идУ Вот οὗτος гУтос гУтос Этот κεῖται кИтэ кЭйтай лежит εἰς ис эйс в πτῶσιν птОсин птОсин падение καὶ кЭ кАй и ἀνάστασιν анАстасин анАстасин восставание πολλῶν поллОн поллОн многих ἐν эн эн в τῷ тО тО Ἰσραὴλ исраИл исраЭл Израиле καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс во σημεῖον симИон сэмЭйон знамение ἀντιλεγόμενον антилэгОмэнон антилэгОмэнон оспариваемое
[καὶ кЭ кАй и σοῦ сУ сУ тебе [δὲ] дЭ дЭ же αὐτῆς аутИс аутЭс самой τὴν тИн тЭн ψυχὴν психИн псюхЭн душу διελεύσεται диэлЭусэтэ диэлЭусэтай пройдёт ῥομφαία], ромфЭа ромфАйа меч, ὅπως гОпос гОпос чтобы ἂν Ан Ан ἀποκαλυφθῶσιν апокалиффОсин апокалюфтхОсин были открыты ἐκ эк эк из πολλῶν поллОн поллОн многих καρδιῶν кардиОн кардиОн сердец διαλογισμοί. диалогисмИ диалогисмОй рассуждения.
Καὶ кЭ кАй И ἦν Ин Эн была Αννα гАнна гАнна Анна προφῆτις, профИтис профЭтис пророчица, θυγάτηρ фигАтир тхюгАтэр дочь Φανουήλ, фануИл фануЭл Фануила, ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Ἀσήρ· асИр асЭр Асира; αὕτη гАути гАутэ эта προβεβηκυῖα провэвикИа пробэбэкюИа продвинувшаяся вперёд ἐν эн эн в ἡμέραις гимЭрэс гэмЭрайс днях πολλαῖς, поллЭс поллАйс многих, ζήσασα дзИсаса дзЭсаса прожившая μετὰ мэтА мэтА с ἀνδρὸς андрОс андрОс мужем ἔτη Эти Этэ лет ἑπτὰ гэптА гэптА семь ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс παρθενίας парфэнИас партхэнИас девичества αὐτῆς, аутИс аутЭс её,
καὶ кЭ кАй и αὐτὴ аутИ аутЭ она χήρα хИра хЭра вдова ἕως гЭос гЭос до ἐτῶν этОн этОн лет ὀγδοήκοντα огдоИконта огдоЭконта восьмидесяти τεσσάρων, тэссАрон тэссАрон четырёх, гИ гЭ которая οὐκ ук ук не ἀφίστατο афИстато афИстато оставляла τοῦ тУ тУ ἱεροῦ гиэрУ гиэрУ Храма νηστείαις нистИэс нэстЭйайс постами καὶ кЭ кАй и δεήσεσιν дэИсэсин дэЭсэсин молитвами λατρεύουσα латрЭууса латрЭууса служащая νύκτα нИкта нЮкта ночь καὶ кЭ кАй и ἡμέραν. гимЭран гэмЭран день.
καὶ кЭ кАй И αὐτῇ аутИ аутЭ [в] этот τῇ тИ тЭ ὥρᾳ гОра гОра час ἐπιστᾶσα эпистАса эпистАса представшая ἀνθωμολογεῖτο анфомологИто антхомологЭйто она возносила хвалу τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу καὶ кЭ кАй и ἐλάλει элАли элАлэй говорила περὶ пэрИ пэрИ о αὐτοῦ аутУ аутУ Нём πᾶσιν пАсин пАсин всем τοῖς тИс тОйс προσδεχομένοις просдэхомЭнис просдэхомЭнойс ожидающим λύτρωσιν лИтросин лЮтросин освобождение Ἰερουσαλήμ. иэрусалИм иэрусалЭм Иерусалима.
Καὶ кЭ кАй И ὡς гос гос как ἐτέλεσαν этЭлэсан этЭлэсан они закончили πάντα пАнта пАнта всё τὰ тА тА которое κατὰ катА катА по τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон Закону κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, ἐπέστρεψαν эпЭстрэпсан эпЭстрэпсан они возвратились εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн Γαλιλαίαν галилЭан галилАйан Галилею εἰς ис эйс в πόλιν пОлин пОлин город ἑαυτῶν гэаутОн гэаутОн свой Ναζαρέθ. надзарЭф надзарЭтх Назарет.
Τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ Же παιδίον пэдИон пайдИон ребёнок ηὔξανεν Иуксанэн Эуксанэн рос καὶ кЭ кАй и ἐκραταιοῦτο экратэУто экратайУто укреплялся πληρούμενον плирУмэнон плэрУмэнон наполняемый σοφίᾳ, софИа софИа мудростью, καὶ кЭ кАй и χάρις хАрис хАрис благодать θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἦν Ин Эн была ἐπ᾽ эп эп на αὐτό. аутО аутО Нём.
Καὶ кЭ кАй И ἐπορεύοντο эпорЭуонто эпорЭуонто ходили οἱ ги гой γονεῖς гонИс гонЭйс родители αὐτοῦ аутУ аутУ Его κατ᾽ кат кат каждый ἔτος Этос Этос год εἰς ис эйс в Ἰερουσαλὴμ иэрусалИм иэрусалЭм Иерусалим τῇ тИ тЭ ἑορτῇ гэортИ гэортЭ [в] праздник τοῦ тУ тУ πάσχα. пАсха пАсха Пасхи.
καὶ кЭ кАй И ὅτε гОтэ гОтэ когда ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто он сделался ἐτῶν этОн этОн лет δώδεκα, дОдэка дОдэка двенадцати, ἀναβαινόντων анавэнОнтон анабайнОнтон восходящих αὐτῶν аутОн аутОн их κατὰ катА катА по τὸ тО тО ἔθος Эфос Этхос обычаю τῆς тИс тЭс ἑορτῆς гэортИс гэортЭс праздника
καὶ кЭ кАй и τελειωσάντων тэлиосАнтон тэлэйосАнтон закончивших τὰς тАс тАс эти ἡμέρας, гимЭрас гэмЭрас дни, ἐν эн эн в τῷ тО тО ὑποστρέφειν гипострЭфин гюпострЭфэйн возвращаться αὐτοὺς аутУс аутУс их ὑπέμεινεν гипЭминэн гюпЭмэйнэн остался Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус го го παῖς пЭс пАйс Мальчик ἐν эн эн в Ἰερουσαλήμ, иэрусалИм иэрусалЭм Иерусалиме, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔγνωσαν Эгносан Эгносан узнали οἱ ги гой γονεῖς гонИс гонЭйс родители αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
νομίσαντες номИсантэс номИсантэс Посчитавшие δὲ дЭ дЭ же αὐτὸν аутОн аутОн Его εἶναι Инэ Эйнай быть ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ συνοδίᾳ синодИа сюнодИа сообществе спутников ἦλθον Илфон Элтхон они прошли ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ὁδὸν годОн годОн путь καὶ кЭ кАй и ἀνεζήτουν анэдзИтун анэдзЭтун они разыскивали αὐτὸν аутОн аутОн Его ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс συγγενεῦσιν сингэнЭусин сюнгэнэусин родственниках καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс γνωστοῖς, гностИс гностОйс знакомых,
καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не εὑρόντες гэурОнтэс гэурОнтэс нашедшие ὑπέστρεψαν гипЭстрэпсан гюпЭстрэпсан возвратились εἰς ис эйс в Ἰερουσαλὴμ иэрусалИм иэрусалЭм Иерусалим ἀναζητοῦντες анадзитУнтэс анадзэтУнтэс разыскивающие αὐτόν. аутОн аутОн Его.
καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случилось μετὰ мэтА мэтА после ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней τρεῖς трИс трЭйс трёх εὗρον гЭурон гэурон они нашли αὐτὸν аутОн аутОн Его ἐν эн эн в τῷ тО тО ἱερῷ гиэрО гиэрО Храме καθεζόμενον кафэдзОмэнон катхэдзОмэнон сидящего ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо середине τῶν тОн тОн διδασκάλων дидаскАлон дидаскАлон учителей καὶ кЭ кАй и ἀκούοντα акУонта акУонта слушающего αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἐπερωτῶντα эпэротОнта эпэротОнта расспрашивающего αὐτούς· аутУс аутУс их;
ἐξίσταντο эксИстанто эксИстанто изумлялись δὲ дЭ дЭ же πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἀκούοντες акУонтэс акУонтэс слышащие αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐπὶ эпИ эпИ на τῇ тИ тЭ συνέσει синЭси сюнЭсэй понятливость καὶ кЭ кАй и ταῖς тЭс тАйс ἀποκρίσεσιν апокрИсэсин апокрИсэсин ответы αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
καὶ кЭ кАй И ἰδόντες идОнтэс идОнтэс увидевшие αὐτὸν аутОн аутОн Его ἐξεπλάγησαν, эксэплАгисан эксэплАгэсан они поразились, καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказала πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн Нему ги гэ μήτηρ мИтир мЭтэр мать αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, Τέκνον, тЭкнон тЭкнон Дитя, τί тИ тИ что ἐποίησας эпИисас эпОйэсас Ты сделал ἡμῖν гимИн гэмИн нам οὕτως; гУтос гУтос так? ἰδοὺ идУ идУ Вот го го πατήρ патИр патЭр отец σου су су Твой κἀγὼ кагО кагО и Я ὀδυνώμενοι одинОмэни одюнОмэной мучащиеся ἐζητοῦμέν эдзитУмЭн эдзэтУмЭн мы искали σε. сэ сэ Тебя.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн Он сказал πρὸς прОс прОс к αὐτούς, аутУс аутУс ним, Τί тИ тИ Что ὅτι гОти гОти что ἐζητεῖτέ эдзитИтЭ эдзэтЭйтЭ вы искали με; мэ мэ Меня? οὐκ ук ук Не ᾔδειτε Идитэ Эдэйтэ знали вы [разве] ὅτι гОти гОти что ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс которых τοῦ тУ тУ πατρός патрОс патрОс Отца μου му му Моего δεῖ дИ дЭй надлежит εἶναί ИнЭ ЭйнАй быть με; мэ мэ Мне?
καὶ кЭ кАй И αὐτοὶ аутИ аутОй они οὐ у у не συνῆκαν синИкан сюнЭкан поняли τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма слово гО гО которое ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн Он сказал αὐτοῖς. аутИс аутОйс им.
καὶ кЭ кАй И κατέβη катЭви катЭбэ Он сошёл μετ᾽ мэт мэт с αὐτῶν аутОн аутОн ними καὶ кЭ кАй и ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришёл εἰς ис эйс в Ναζαρέθ, надзарЭф надзарЭтх Назарет, καὶ кЭ кАй и ἦν Ин Эн был ὑποτασσόμενος гипотассОмэнос гюпотассОмэнос подчиняющийся αὐτοῖς. аутИс аутОйс им. καὶ кЭ кАй И ги гэ μήτηρ мИтир мЭтэр Мать αὐτοῦ аутУ аутУ Его διετήρει диэтИри диэтЭрэй сохраняла πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ῥήματα рИмата рЭмата слова́ ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ καρδίᾳ кардИа кардИа сердце αὐτῆς. аутИс аутЭс Её.
Καὶ кЭ кАй И Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус προέκοπτεν проЭкоптэн проЭкоптэн продвигался [ἐν эн эн в τῇ] тИ тЭ σοφίᾳ софИа софИа мудрости καὶ кЭ кАй и ἡλικίᾳ гиликИа гэликИа росте καὶ кЭ кАй и χάριτι хАрити хАрити благосклонности παρὰ парА парА у θεῷ фэО тхэО Бога καὶ кЭ кАй и ἀνθρώποις. анфрОпис антхрОпойс людей.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka