Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Διοδεύσαντες
диодЭусантэс
диодЭусантэс
Прошедшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὴν
тИн
тЭн
Ἀμφίπολιν
амфИполин
амфИполин
[через] Амфиполь
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
Ἀπολλωνίαν
аполлонИан
аполлонИан
[через] Аполлонию
ἦλθον
Илфон
Элтхон
они пришли
εἰς
ис
эйс
в
Θεσσαλονίκην,
фэссалонИкин
тхэссалонИкэн
Фессалонику,
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ἦν
Ин
Эн
была
συναγωγὴ
синагогИ
сюнагогЭ
синагога
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων.
иудЭон
иудАйон
Иудеев.
κατὰ
катА
катА
По
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸ
тО
тО
εἰωθὸς
иофОс
эйотхОс
обыкновению
τῷ
тО
тО
Παύλῳ
пАуло
пАуло
Павла
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
он вошёл
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
ним
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
по
σάββατα
сАввата
сАббата
субботам
τρία
трИа
трИа
трём
διελέξατο
диэлЭксато
диэлЭксато
он поговорил
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἀπὸ
апО
апО
о
τῶν
тОн
тОн
γραφῶν,
графОн
графОн
писаниях,
διανοίγων
дианИгон
дианОйгон
раскрывающий
καὶ
кЭ
кАй
и
παρατιθέμενος
паратифЭмэнос
паратитхЭмэнос
предлагающий
ὅτι
гОти
гОти
что
τὸν
тОн
тОн
Χριστὸν
христОн
христОн
Христа
ἔδει
Эди
Эдэй
надлежало
παθεῖν
пафИн
патхЭйн
претерпеть страдания
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναστῆναι
анастИнэ
анастЭнай
воскреснуть
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν,
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅτι
гОти
гОти
что
οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
Χριστός,
христОс
христОс
Христос,
[ὁ]
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
ὃν
гОн
гОн
Которого
ἐγὼ
эгО
эгО
я
καταγγέλλω
катангЭлло
катангЭлло
возвещаю
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.
καί
кЭ
кАй
И
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
ἐξ
экс
экс
из
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
ἐπείσθησαν
эпИсфисан
эпЭйстхэсан
были убеждены
καὶ
кЭ
кАй
и
προσεκληρώθησαν
просэклирОфисан
просэклэрОтхэсан
были взяты в долю
τῷ
тО
тО
Παύλῳ
пАуло
пАуло
Павлу
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
Σιλᾳϋ152,
силаи
силаю
Силе,
τῶν
тОн
тОн
τε
тэ
тэ
σεβομένων
сэвомЭнон
сэбомЭнон
[из] почитающих [Бога]
Ἑλλήνων
гэллИнон
гэллЭнон
Эллинов
πλῆθος
плИфос
плЭтхос
множество
πολὺ
полИ
полЮ
многое
γυναικῶν
гинэкОн
гюнайкОн
[из] женщин
τε
тэ
тэ
τῶν
тОн
тОн
πρώτων
прОтон
прОтон
первых
οὐκ
ук
ук
не
ὀλίγαι.
олИгэ
олИгай
немногие.
Ζηλώσαντες
дзилОсантэс
дзэлОсантэс
Приревновавшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἱ
ги
гой
Ἰουδαῖοι
иудЭи
иудАйой
Иудеи
καὶ
кЭ
кАй
и
προσλαβόμενοι
прославОмэни
прослабОмэной
подобравшие
τῶν
тОн
тОн
ἀγοραίων
агорЭон
агорАйон
[из] площадных
ἄνδρας
Андрас
Андрас
людей
τινὰς
тинАс
тинАс
некоторых
πονηροὺς
понирУс
понэрУс
злых
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀχλοποιήσαντες
охлопиИсантэс
охлопойЭсантэс
собравшие толпу
ἐθορύβουν
эфорИвун
этхорЮбун
беспокоили
τὴν
тИн
тЭн
πόλιν,
пОлин
пОлин
город,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιστάντες
эпистАнтэс
эпистАнтэс
приставшие
τῇ
тИ
тЭ
οἰκίᾳ
икИа
ойкИа
[к] дому
Ἰάσονος
иАсонос
иАсонос
Иасона
ἐζήτουν
эдзИтун
эдзЭтун
искали
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
προαγαγεῖν
проагагИн
проагагЭйн
[чтобы] вывести вперёд
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
δῆμον.
дИмон
дЭмон
народ.
μὴ
мИ
мЭ
Не
εὑρόντες
гэурОнтэс
гэурОнтэс
нашедшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἔσυρον
Эсирон
Эсюрон
они волокли
Ἰάσονα
иАсона
иАсона
Иасона
καί
кЭ
кАй
и
τινας
тинас
тинас
некоторых
ἀδελφοὺς
адэлфУс
адэлфУс
братьев
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τοὺς
тУс
тУс
πολιτάρχας,
политАрхас
политАрхас
градоначальникам,
βοῶντες
воОнтэс
боОнтэс
кричащие
ὅτι
гОти
гОти
что
Οἱ
ги
гой
Которые
τὴν
тИн
тЭн
οἰκουμένην
икумЭнин
ойкумЭнэн
обитаемую [землю]
ἀναστατώσαντες
анастатОсантэс
анастатОсантэс
поднявшие восстать
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνθάδε
энфАдэ
энтхАдэ
здесь
πάρεισιν,
пАрисин
пАрэйсин
присутствуют,
οὓς
гУс
гУс
которых
ὑποδέδεκται
гиподЭдэктэ
гюподЭдэктай
принял
Ἰάσων·
иАсон
иАсон
Иасон;
καὶ
кЭ
кАй
и
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
ἀπέναντι
апЭнанти
апЭнанти
против
τῶν
тОн
тОн
δογμάτων
догмАтон
догмАтон
указов
Καίσαρος
кЭсарос
кАйсарос
Кесаря
πράσσουσι,
прАссуси
прАссуси
делают,
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царя
ἕτερον
гЭтэрон
гЭтэрон
другого
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
Ἰησοῦν.
иисУн
иэсУн
Иисуса.
ἐτάραξαν
этАраксан
этАраксан
Они взбудоражили
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸν
тОн
тОн
ὄχλον
Охлон
Охлон
толпу
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
πολιτάρχας
политАрхас
политАрхас
градоначальников
ἀκούοντας
акУонтас
акУонтас
слушающих
ταῦτα,
тАута
таута
это,
καὶ
кЭ
кАй
и
λαβόντες
лавОнтэс
лабОнтэс
взявшие
τὸ
тО
тО
ἱκανὸν
гиканОн
гиканОн
достаточное
παρὰ
парА
парА
от
τοῦ
тУ
тУ
Ἰάσονος
иАсонос
иАсонос
Иасона
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
λοιπῶν
липОн
лойпОн
остальных
ἀπέλυσαν
апЭлисан
апЭлюсан
они освободили
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
Οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
Же
ἀδελφοὶ
адэлфИ
адэлфОй
братья
εὐθέως
эуфЭос
эутхЭос
тотчас
διὰ
диА
диА
через
νυκτὸς
никтОс
нюктОс
ночь
ἐξέπεμψαν
эксЭпэмпсан
эксЭпэмпсан
выслали
τόν
тОн
тОн
τε
тэ
тэ
Παῦλον
пАулон
паулон
Павла
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Σιλᾶν
силАн
силАн
Силу
εἰς
ис
эйс
в
Βέροιαν,
вЭриан
бЭройан
Верию,
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
παραγενόμενοι
парагэнОмэни
парагэнОмэной
прибывшие
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
συναγωγὴν
синагогИн
сюнагогЭн
синагогу
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων
иудЭон
иудАйон
Иудеев
ἀπῄεσαν.
апИэсан
апИэсан
пошли.
οὗτοι
гУти
гУтой
Эти
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἦσαν
Исан
Эсан
были
εὐγενέστεροι
эугэнЭстэри
эугэнЭстэрой
благороднейшие
τῶν
тОн
тОн
ἐν
эн
эн
в
Θεσσαλονίκῃ,
фэссалонИки
тхэссалонИкэ
Фессалониках,
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
ἐδέξαντο
эдЭксанто
эдЭксанто
приняли
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
μετὰ
мэтА
мэтА
со
πάσης
пАсис
пАсэс
всем
προθυμίας,
профимИас
протхюмИас
воодушевлением,
καθ᾽
каф
катх
каждый
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
ἀνακρίνοντες
анакрИнонтэс
анакрИнонтэс
обсуждающие
τὰς
тАс
тАс
γραφὰς
графАс
графАс
Писания
εἰ
и
эй
ли
ἔχοι
Эхи
Эхой
имеется
ταῦτα
тАута
таута
это
οὕτως.
гУтос
гУтос
так.
πολλοὶ
поллИ
поллОй
Многие
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐξ
экс
экс
из
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
ἐπίστευσαν,
эпИстэусан
эпИстэусан
поверили,
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
Ἑλληνίδων
гэллинИдон
гэллэнИдон
[из] эллинских
γυναικῶν
гинэкОн
гюнайкОн
женщин
τῶν
тОн
тОн
εὐσχημόνων
эусхимОнон
эусхэмОнон
видных
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνδρῶν
андрОн
андрОн
[из] мужчин
οὐκ
ук
ук
не
ὀλίγοι.
олИги
олИгой
немногие.
Ὡς
гос
гос
Как
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἔγνωσαν
Эгносан
Эгносан
узнали
οἱ
ги
гой
которые
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
Θεσσαλονίκης
фэссалонИкис
тхэссалонИкэс
Фессалоники
Ἰουδαῖοι
иудЭи
иудАйой
Иудеи
ὅτι
гОти
гОти
что
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
Βεροίᾳ
вэрИа
бэрОйа
Верии
κατηγγέλη
катингЭли
катэнгЭлэ
было возвещено
ὑπὸ
гипО
гюпО
τοῦ
тУ
тУ
Παύλου
пАулу
пАулу
Павлом
ὁ
го
го
λόγος
лОгос
лОгос
слово
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
ἦλθον
Илфон
Элтхон
они пришли
κἀκεῖ
какИ
какЭй
и туда
σαλεύοντες
салЭуонтэс
салЭуонтэс
колеблющие
καὶ
кЭ
кАй
и
ταράσσοντες
тарАссонтэс
тарАссонтэс
будоражащие
τοὺς
тУс
тУс
ὄχλους.
Охлус
Охлус
то́лпы.
εὐθέως
эуфЭос
эутхЭос
Тотчас
δὲ
дЭ
дЭ
же
τότε
тОтэ
тОтэ
тогда
τὸν
тОн
тОн
Παῦλον
пАулон
паулон
Павла
ἐξαπέστειλαν
эксапЭстилан
эксапЭстэйлан
отослали
οἱ
ги
гой
ἀδελφοὶ
адэлфИ
адэлфОй
братья
πορεύεσθαι
порЭуэсфэ
порЭуэстхай
идти
ἕως
гЭос
гЭос
пока
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὴν
тИн
тЭн
θάλασσαν·
фАлассан
тхАлассан
морю;
ὑπέμεινάν
гипЭминАн
гюпЭмэйнАн
остались
τε
тэ
тэ
ὅ
гО
гО
τε
тэ
тэ
Σιλᾶς
силАс
силАс
Сила
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
Τιμόθεος
тимОфэос
тимОтхэос
Тимофей
ἐκεῖ.
экИ
экЭй
там.
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
Же
καθιστάνοντες
кафистАнонтэс
катхистАнонтэс
доставляющие
τὸν
тОн
тОн
Παῦλον
пАулон
паулон
Павла
ἤγαγον
Игагон
Эгагон
они провели
ἕως
гЭос
гЭос
до
Ἀθηνῶν,
афинОн
атхэнОн
Афин,
καὶ
кЭ
кАй
и
λαβόντες
лавОнтэс
лабОнтэс
получившие
ἐντολὴν
энтолИн
энтолЭн
приказания
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
Σιλᾶν
силАн
силАн
Силе
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Τιμόθεον
тимОфэон
тимОтхэон
Тимофею
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ὡς
гос
гос
как
τάχιστα
тАхиста
тАхиста
наискорейше
ἔλθωσιν
Элфосин
Элтхосин
они пришли
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
ним
ἐξῄεσαν.
эксИэсан
эксИэсан
они вышли.
Ἐν
эн
эн
В
δὲ
дЭ
дЭ
же
ταῖς
тЭс
тАйс
Ἀθήναις
афИнэс
атхЭнайс
Афинах
ἐκδεχομένου
экдэхомЭну
экдэхомЭну
ожидающего
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
τοῦ
тУ
тУ
Παύλου,
пАулу
пАулу
Павла,
παρωξύνετο
пароксИнэто
пароксЮнэто
обострялся
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
дух
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ
аутО
аутО
нём
θεωροῦντος
фэорУнтос
тхэорУнтос
видящего
κατείδωλον
катИдолон
катЭйдолон
сверхидольский
οὖσαν
Усан
Усан
сущий
τὴν
тИн
тЭн
πόλιν.
пОлин
пОлин
город.
διελέγετο
диэлЭгэто
диэлЭгэто
Он рассуждал
μὲν
мЭн
мЭн
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
συναγωγῇ
синагогИ
сюнагогЭ
синагоге
τοῖς
тИс
тОйс
Ἰουδαίοις
иудЭис
иудАйойс
[с] Иудеями
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
σεβομένοις
сэвомЭнис
сэбомЭнойс
[с] почитающими [Бога]
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
на
τῇ
тИ
тЭ
ἀγορᾳϋ152
агораи
агораю
рыночной площади
κατὰ
катА
катА
по
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякому
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
дню
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
παρατυγχάνοντας.
паратинхАнонтас
паратюнхАнонтас
случающимся.
τινὲς
тинЭс
тинЭс
Некоторые
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
Ἐπικουρείων
эпикурИон
эпикурЭйон
[из] эпикурейских
καὶ
кЭ
кАй
и
Στοϊκῶν
стоикОн
стоикОн
[из] стоических
φιλοσόφων
филосОфон
филосОфон
философов
συνέβαλλον
синЭваллон
сюнЭбаллон
сталкивались
αὐτῷ,
аутО
аутО
[с] ним,
καί
кЭ
кАй
и
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
ἔλεγον,
Элэгон
Элэгон
говорили,
Τί
тИ
тИ
Что
ἂν
Ан
Ан
θέλοι
фЭли
тхЭлой
желал [бы]
ὁ
го
го
σπερμολόγος
спэрмолОгос
спэрмолОгос
пустослов
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
λέγειν;
лЭгин
лЭгэйн
говорить?
οἱ
ги
гой
Другие
δέ,
дЭ
дЭ
же,
Ξένων
ксЭнон
ксЭнон
Чужестранных
δαιμονίων
дэмонИон
даймонИон
божеств
δοκεῖ
докИ
докЭй
кажется
καταγγελεὺς
катангэлЭус
катангэлЭус
провозвестник
εἶναι·
Инэ
Эйнай
быть;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ἀνάστασιν
анАстасин
анАстасин
воскресение
εὐηγγελίζετο.
эуингэлИдзэто
эуэнгэлИдзэто
он возвещал.
ἐπιλαβόμενοί
эпилавОмэнИ
эпилабОмэнОй
Взявшие
τε
тэ
тэ
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
Ἄρειον
Арион
Арэйон
Аресов
Πάγον
пАгон
пАгон
Холм
ἤγαγον,
Игагон
Эгагон
повели,
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Δυνάμεθα
динАмэфа
дюнАмэтха
Можем
γνῶναι
гнОнэ
гнОнай
узнать
τίς
тИс
тИс
какое
ἡ
ги
гэ
καινὴ
кэнИ
кайнЭ
новое
αὕτη
гАути
гАутэ
это
ἡ
ги
гэ
ὑπὸ
гипО
гюпО
σοῦ
сУ
сУ
тобой
λαλουμένη
лалумЭни
лалумЭнэ
произносимое
διδαχή;
дидахИ
дидахЭ
учение?
ξενίζοντα
ксэнИдзонта
ксэнИдзонта
Удивляющее
γάρ
гАр
гАр
ведь
τινα
тина
тина
что-то
εἰσφέρεις
исфЭрис
эйсфЭрэйс
вносишь
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
ἀκοὰς
акоАс
акоАс
слух
ἡμῶν·
гимОн
гэмОн
наш;
βουλόμεθα
вулОмэфа
булОмэтха
желаем
οὖν
Ун
Ун
итак
γνῶναι
гнОнэ
гнОнай
знать
τίνα
тИна
тИна
что
θέλει
фЭли
тхЭлэй
желает
ταῦτα
тАута
таута
это
εἶναι.
Инэ
Эйнай
быть.
Ἀθηναῖοι
афинЭи
атхэнАйой
Афиняне
δὲ
дЭ
дЭ
же
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἐπιδημοῦντες
эпидимУнтэс
эпидэмУнтэс
поселяющиеся
ξένοι
ксЭни
ксЭной
чужестранцы
εἰς
ис
эйс
на
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ничто
ἕτερον
гЭтэрон
гЭтэрон
другое
ηὐκαίρουν
иукЭрун
эукАйрун
тратили время
ἢ
И
Э
чем
λέγειν
лЭгин
лЭгэйн
говорить
τι
ти
ти
что-нибудь
ἢ
И
Э
или
ἀκούειν
акУин
акУэйн
слушать
τι
ти
ти
что-нибудь
καινότερον.
кэнОтэрон
кайнОтэрон
новейшее.
Σταθεὶς
стафИс
статхЭйс
Ставший
δὲ
дЭ
дЭ
же
[ὁ]
го
го
Παῦλος
пАулос
паулос
Павел
ἐν
эн
эн
в
μέσῳ
мЭсо
мЭсо
середине
τοῦ
тУ
тУ
Ἀρείου
арИу
арЭйу
Аресова
Πάγου
пАгу
пАгу
Холма
ἔφη,
Эфи
Эфэ
сказал,
Ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
Мужи
Ἀθηναῖοι,
афинЭи
атхэнАйой
Афиняне,
κατὰ
катА
катА
по
πάντα
пАнта
пАнта
всему
ὡς
гос
гос
как
δεισιδαιμονεστέρους
дисидэмонэстЭрус
дэйсидаймонэстЭрус
весьма религиозных
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
θεωρῶ·
фэорО
тхэорО
вижу;
διερχόμενος
диэрхОмэнос
диэрхОмэнос
проходящий
γὰρ
гАр
гАр
ведь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναθεωρῶν
анафэорОн
анатхэорОн
осматривающий
τὰ
тА
тА
σεβάσματα
сэвАсмата
сэбАсмата
святыни
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
εὗρον
гЭурон
гэурон
нашёл
καὶ
кЭ
кАй
и
βωμὸν
вомОн
бомОн
алтарь
ἐν
эн
эн
на
ᾧ
гО
гО
котором
ἐπεγέγραπτο,
эпэгЭграпто
эпэгЭграпто
было написано,
Ἀγνώστῳ
агнОсто
агнОсто
Неизвестному
θεῷ.
фэО
тхэО
Богу.
ὃ
гО
гО
Которое
οὖν
Ун
Ун
итак
ἀγνοοῦντες
агноУнтэс
агноУнтэс
не знающие
εὐσεβεῖτε,
эусэвИтэ
эусэбЭйтэ
почитаете,
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἐγὼ
эгО
эгО
я
καταγγέλλω
катангЭлло
катангЭлло
возвещаю
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
ποιήσας
пиИсас
пойЭсас
сделавший
τὸν
тОн
тОн
κόσμον
кОсмон
кОсмон
мир
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
всё
τὰ
тА
тА
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ,
аутО
аутО
нём,
οὗτος
гУтос
гУтос
Этот
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καὶ
кЭ
кАй
и
γῆς
гИс
гЭс
земли́
ὑπάρχων
гипАрхон
гюпАрхон
пребывающий
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
οὐκ
ук
ук
не
ἐν
эн
эн
в
χειροποιήτοις
хиропиИтис
хэйропойЭтойс
рукотворных
ναοῖς
наИс
наОйс
храмах
κατοικεῖ
катикИ
катойкЭй
обитает
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ὑπὸ
гипО
гюпО
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
руками
ἀνθρωπίνων
анфропИнон
антхропИнон
человеческими
θεραπεύεται
фэрапЭуэтэ
тхэрапЭуэтай
обслуживается
προσδεόμενός
просдэОмэнОс
просдэОмэнОс
нуждающийся ещё
τινος,
тинос
тинос
[в] чём-либо,
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Сам
διδοὺς
дидУс
дидУс
дающий
πᾶσι
пАси
пАси
всему
ζωὴν
дзоИн
дзоЭн
жизнь
καὶ
кЭ
кАй
и
πνοὴν
пноИн
пноЭн
дыхание
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
πάντα·
пАнта
пАнта
всё;
ἐποίησέν
эпИисЭн
эпОйэсЭн
Он сделал
τε
тэ
тэ
ἐξ
экс
экс
из
ἑνὸς
гэнОс
гэнОс
одного
πᾶν
пАн
пАн
всякий
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людей
κατοικεῖν
катикИн
катойкЭйн
обитать
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
παντὸς
пантОс
пантОс
всём
προσώπου
просОпу
просОпу
лице
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
ὁρίσας
горИсас
горИсас
Он определивший
προστεταγμένους
простэтагмЭнус
простэтагмЭнус
назначенные
καιροὺς
кэрУс
кайрУс
сроки
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
ὁροθεσίας
горофэсИас
горотхэсИас
пределы
τῆς
тИс
тЭс
κατοικίας
катикИас
катойкИас
обитания
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ζητεῖν
дзитИн
дзэтЭйн
искать
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
εἰ
и
эй
если
ἄρα
Ара
Ара
то
γε
гэ
гэ
ψηλαφήσειαν
псилафИсиан
псэлафЭсэйан
нащупают
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
εὕροιεν,
гЭуриэн
гЭуройэн
найдут,
καί
кЭ
кАй
и
γε
гэ
гэ
конечно
οὐ
у
у
не
μακρὰν
макрАн
макрАн
вдали
ἀπὸ
апО
апО
от
ἑνὸς
гэнОс
гэнОс
одного
ἑκάστου
гэкАсту
гэкАсту
каждого
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
[из] нас
ὑπάρχοντα.
гипАрхонта
гюпАрхонта
пребывающего.
Ἐν
эн
эн
В
αὐτῷ
аутО
аутО
Нём
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ζῶμεν
дзОмэн
дзОмэн
живём
καὶ
кЭ
кАй
и
κινούμεθα
кинУмэфа
кинУмэтха
движемся
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐσμέν,
эсмЭн
эсмЭн
мы есть,
ὡς
гос
гос
как
καί
кЭ
кАй
и
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
τῶν
тОн
тОн
καθ᾽
каф
катх
по
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ποιητῶν
пиитОн
пойэтОн
поэтов
εἰρήκασιν,
ирИкасин
эйрЭкасин
сказали,
Τοῦ
тУ
тУ
Которого
γὰρ
гАр
гАр
ведь
καὶ
кЭ
кАй
и
γένος
гЭнос
гЭнос
род
ἐσμέν.
эсмЭн
эсмЭн
мы есть.
γένος
гЭнос
гЭнос
Род
οὖν
Ун
Ун
итак
ὑπάρχοντες
гипАрхонтэс
гюпАрхонтэс
пребывающие
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
οὐκ
ук
ук
не
ὀφείλομεν
офИломэн
офЭйломэн
имеем долг
νομίζειν
номИдзин
номИдзэйн
считать
χρυσῷ
хрисО
хрюсО
золоту
ἢ
И
Э
или
ἀργύρῳ
аргИро
аргЮро
серебру
ἢ
И
Э
или
λίθῳ,
лИфо
лИтхо
камню,
χαράγματι
харАгмати
харАгмати
начертанию
τέχνης
тЭхнис
тЭхнэс
ремесла
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνθυμήσεως
энфимИсэос
энтхюмЭсэос
замысла
ἀνθρώπου,
анфрОпу
антхрОпу
человека,
τὸ
тО
тО
θεῖον
фИон
тхЭйон
божественное
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
ὅμοιον.
гОмион
гОмойон
подобное.
τοὺς
тУс
тУс
μὲν
мЭн
мЭн
Ведь
οὖν
Ун
Ун
итак
χρόνους
хрОнус
хрОнус
времена
τῆς
тИс
тЭс
ἀγνοίας
агнИас
агнОйас
незнания
ὑπεριδὼν
гипэридОн
гюпэридОн
обозревший
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τὰ
тА
тА
νῦν
нИн
нЮн
теперь
παραγγέλλει
парангЭлли
парангЭллэй
приказывает
τοῖς
тИс
тОйс
ἀνθρώποις
анфрОпис
антхрОпойс
людям
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
πανταχοῦ
пантахУ
пантахУ
повсюду
μετανοεῖν,
мэтаноИн
мэтаноЭйн
каяться,
καθότι
кафОти
катхОти
так как
ἔστησεν
Эстисэн
Эстэсэн
Он поставил
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
ἐν
эн
эн
в
ᾗ
гИ
гЭ
который
μέλλει
мЭлли
мЭллэй
Он готовится
κρίνειν
крИнин
крИнэйн
судить
τὴν
тИн
тЭн
οἰκουμένην
икумЭнин
ойкумЭнэн
обитаемую [землю]
ἐν
эн
эн
в
δικαιοσύνῃ
дикэосИни
дикайосЮнэ
праведности
ἐν
эн
эн
в
ἀνδρὶ
андрИ
андрИ
Муже
ᾧ
гО
гО
[в] Котором
ὥρισεν,
гОрисэн
гОрисэн
Он определил,
πίστιν
пИстин
пИстин
веру
παρασχὼν
парасхОн
парасхОн
предоставивший
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всем
ἀναστήσας
анастИсас
анастЭсас
воскресивший
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν.
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых.
Ἀκούσαντες
акУсантэс
акУсантэс
Услышавшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀνάστασιν
анАстасин
анАстасин
[о] воскресении
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
οἱ
ги
гой
одни
μὲν
мЭн
мЭн
ἐχλεύαζον,
эхлЭуадзон
эхлЭуадзон
издевались,
οἱ
ги
гой
другие
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπαν,
Ипан
Эйпан
сказали,
Ἀκουσόμεθά
акусОмэфА
акусОмэтхА
Будем слушать
σου
су
су
тебя
περὶ
пэрИ
пэрИ
об
τούτου
тУту
тУту
этом
καὶ
кЭ
кАй
и
πάλιν.
пАлин
пАлин
опять.
οὕτως
гУтос
гУтос
Так
ὁ
го
го
Παῦλος
пАулос
паулос
Павел
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышел
ἐκ
эк
эк
из
μέσου
мЭсу
мЭсу
середины
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
τινὲς
тинЭс
тинЭс
Некоторые
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
люди
κολληθέντες
коллифЭнтэс
коллэтхЭнтэс
прильнувшие
αὐτῷ
аутО
аутО
[к] нему
ἐπίστευσαν,
эпИстэусан
эпИстэусан
поверили,
ἐν
эн
эн
в
οἷς
гИс
гОйс
которых
καὶ
кЭ
кАй
и
Διονύσιος
дионИсиос
дионЮсиос
Дионисий
ὁ
го
го
Ἀρεοπαγίτης
арэопагИтис
арэопагИтэс
Ареопагит
καὶ
кЭ
кАй
и
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
ὀνόματι
онОмати
онОмати
именем
Δάμαρις
дАмарис
дАмарис
Дамарис
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕτεροι
гЭтэри
гЭтэрой
другие
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
ними.