Деяния апостолов гл.19

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Случилось δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в τῷ тО тО τὸν тОн тОн Ἀπολλῶ аполлО аполлО Аполла εἶναι Инэ Эйнай быть ἐν эн эн в Κορίνθῳ корИнфо корИнтхо Коринфе Παῦλον пАулон паулон Павла διελθόντα диэлфОнта диэлтхОнта прошедшего τὰ тА тА ἀνωτερικὰ анотэрикА анотэрикА [через] верхние μέρη мЭри мЭрэ пределы [κατ]ελθεῖν катэлфИн катэлтхЭйн сойти εἰς ис эйс в Ἔφεσον Эфэсон Эфэсон Ефес καὶ кЭ кАй и εὑρεῖν гэурИн гэурЭйн найти τινας тинас тинас некоторых μαθητάς, мафитАс матхэтАс учеников,
εἶπέν ИпЭн ЭйпЭн он сказал τε тэ тэ πρὸς прОс прОс к αὐτούς, аутУс аутУс ним, Εἰ и эй Ли πνεῦμα пнЭума пнэума Духа ἄγιον гАгион гАгион Святого ἐλάβετε элАвэтэ элАбэтэ получили πιστεύσαντες; пистЭусантэс пистЭусантэс вы поверившие? οἱ ги гой Они δὲ дЭ дЭ же πρὸς прОс прОс к αὐτόν, аутОн аутОн нему, Ἀλλ᾽ алл алл Но οὐδ᾽ уд уд и не εἰ и эй если πνεῦμα пнЭума пнэума Дух ἄγιον гАгион гАгион Святой ἔστιν Эстин Эстин есть ἠκούσαμεν. икУсамэн экУсамэн мы услышали.
εἶπέν ИпЭн ЭйпЭн Он сказал τε, тэ тэ , Εἰς ис эйс Во τί тИ тИ что οὖν Ун Ун итак ἐβαπτίσθητε; эваптИсфитэ эбаптИстхэтэ вы были крещены? οἱ ги гой Они δὲ дЭ дЭ же εἶπαν, Ипан Эйпан сказали, Εἰς ис эйс В τὸ тО тО Ἰωάννου иоАнну иоАнну Иоанна βάπτισμα. вАптисма бАптисма крещение.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Παῦλος, пАулос паулос Павел, Ἰωάννης иоАннис иоАннэс Иоанн ἐβάπτισεν эвАптисэн эбАптисэн крестил βάπτισμα вАптисма бАптисма крещением μετανοίας, мэтанИас мэтанОйас покаяния, τῷ тО тО λαῷ лаО лаО народу λέγων лЭгон лЭгон говорящий εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн ἐρχόμενον эрхОмэнон эрхОмэнон Приходящего μετ᾽ мэт мэт после αὐτὸν аутОн аутОн него ἵνα гИна гИна чтобы πιστεύσωσιν, пистЭусосин пистЭусосин они поверили, τοῦτ᾽ тУт тУт это ἔστιν Эстин Эстин есть εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн Ἰησοῦν. иисУн иэсУн Иисуса.
ἀκούσαντες акУсантэс акУсантэс Услышавшие δὲ дЭ дЭ же ἐβαπτίσθησαν эваптИсфисан эбаптИстхэсан они были погружены εἰς ис эйс в τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода Ἰησοῦ· иисУ иэсУ Иисуса;
καὶ кЭ кАй и ἐπιθέντος эпифЭнтос эпитхЭнтос возложившего αὐτοῖς аутИс аутОйс [на] них τοῦ тУ тУ Παύλου пАулу пАулу Павла [τὰς] тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки ἦλθε Илфэ Элтхэ пришёл τὸ тО тО πνεῦμα пнЭума пнэума Дух τὸ тО тО ἄγιον гАгион гАгион Святой ἐπ᾽ эп эп на αὐτούς, аутУс аутУс них, ἐλάλουν элАлун элАлун они говорили τε тэ тэ γλώσσαις глОссэс глОссайс [на] языках καὶ кЭ кАй и ἐπροφήτευον. эпрофИтэуон эпрофЭтэуон они пророчествовали.
ἦσαν Исан Эсан Были δὲ дЭ дЭ же οἱ ги гой πάντες пАнтэс пАнтэс все ἄνδρες Андрэс Андрэс мужи ὡσεὶ госИ госЭй приблизительно δώδεκα. дОдэка дОдэка двенадцать.
Εἰσελθὼν исэлфОн эйсэлтхОн Вошедший δὲ дЭ дЭ же εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн синагогу ἐπαρρησιάζετο эпаррисиАдзэто эпаррэсиАдзэто он уверенно высказывался ἐπὶ эпИ эпИ на μῆνας мИнас мЭнас месяца τρεῖς трИс трЭйс три διαλεγόμενος диалэгОмэнос диалэгОмэнос разговаривающий καὶ кЭ кАй и πείθων пИфон пЭйтхон убеждающий [τὰ] тА тА περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс βασιλείας василИас басилЭйас Царстве τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
ὡς гос гос Как δέ дЭ дЭ же τινες тинэс тинэс некоторые ἐσκληρύνοντο эсклирИнонто эсклэрЮнонто отвердевали καὶ кЭ кАй и ἠπείθουν ипИфун эпЭйтхун не убеждались κακολογοῦντες какологУнтэс какологУнтэс злословящие τὴν тИн тЭн ὁδὸν годОн годОн путь ἐνώπιον энОпион энОпион перед τοῦ тУ тУ πλήθους, плИфус плЭтхус множеством, ἀποστὰς апостАс апостАс отступивший ἀπ᾽ ап ап от αὐτῶν аутОн аутОн них ἀφώρισεν афОрисэн афОрисэн он отделил τοὺς тУс тУс μαθητάς, мафитАс матхэтАс учеников, καθ᾽ каф катх каждый ἡμέραν гимЭран гэмЭран день διαλεγόμενος диалэгОмэнос диалэгОмэнос разговаривающий ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σχολῇ схолИ схолЭ училище Τυράννου. тирАнну тюрАнну Тиранна.
τοῦτο тУто тУто Это δὲ дЭ дЭ же ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось ἐπὶ эпИ эпИ на ἔτη Эти Этэ года δύο, дИо дЮо два, ὥστε гОстэ гОстэ так что πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс κατοικοῦντας катикУнтас катойкУнтас населяющих τὴν тИн тЭн Ἀσίαν асИан асИан Азию ἀκοῦσαι акУсэ акУсай услышать τὸν тОн тОн λόγον лОгон лОгон слово τοῦ тУ тУ κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, Ἰουδαίους иудЭус иудАйус Иудеев τε тэ тэ καὶ кЭ кАй и Ελληνας. гЭллинас гЭллэнас Эллинов.
Δυνάμεις динАмис дюнАмэйс Силы τε тэ тэ οὐ у у не τὰς тАс тАс τυχούσας тихУсас тюхУсас случающиеся го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἐποίει эпИи эпОйэй делал διὰ диА диА через τῶν тОн тОн χειρῶν хирОн хэйрОн ру́ки Παύλου, пАулу пАулу Павла,
ὥστε гОстэ гОстэ так что καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τοὺς тУс тУс ἀσθενοῦντας асфэнУнтас астхэнУнтас болеющих ἀποφέρεσθαι апофЭрэсфэ апофЭрэстхай были относимы ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ χρωτὸς хротОс хротОс те́ла αὐτοῦ аутУ аутУ его σουδάρια судАриа судАриа платки И Э или σιμικίνθια симикИнфиа симикИнтхиа пояса́ καὶ кЭ кАй и ἀπαλλάσσεσθαι апаллАссэсфэ апаллАссэстхай отступались ἀπ᾽ ап ап от αὐτῶν аутОн аутОн них τὰς тАс тАс νόσους, нОсус нОсус бо́ли, τά тА тА τε тэ тэ πνεύματα пнЭумата пнЭумата ду́хов τὰ тА тА πονηρὰ понирА понэрА злых ἐκπορεύεσθαι. экпорЭуэсфэ экпорЭуэстхай выходить.
ἐπεχείρησαν эпэхИрисан эпэхЭйрэсан Приложили руку δέ дЭ дЭ же τινες тинэс тинэс некоторые καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн περιερχομένων пэриэрхомЭнон пэриэрхомЭнон [из] вокруг ходящих Ἰουδαίων иудЭон иудАйон иудейских ἐξορκιστῶν эксоркистОн эксоркистОн заклинателей ὀνομάζειν ономАдзин ономАдзэйн называть ἐπὶ эпИ эпИ над τοὺς тУс тУс ἔχοντας Эхонтас Эхонтас имеющих τὰ тА тА πνεύματα пнЭумата пнЭумата ду́хов τὰ тА тА πονηρὰ понирА понэрА злых τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса λέγοντες, лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие, Ὁρκίζω горкИдзо горкИдзо Заклинаю ὑμᾶς гимАс гюмАс вас τὸν тОн тОн Ἰησοῦν иисУн иэсУн Иисусом ὃν гОн гОн Которого Παῦλος пАулос паулос Павел κηρύσσει. кирИсси кэрЮссэй возвещает.
ἦσαν Исан Эсан Были δέ дЭ дЭ же τινος тинос тинос некоего Σκευᾶ скэуА скэуА Скевы Ἰουδαίου иудЭу иудАйу иудейского ἀρχιερέως архиэрЭос архиэрЭос первосвященника ἑπτὰ гэптА гэптА семь υἱοὶ гиИ гюйОй сыновей τοῦτο тУто тУто это ποιοῦντες. пиУнтэс пойУнтэс делающие.
ἀποκριθὲν апокрифЭн апокритхЭн Ответивший δὲ дЭ дЭ же τὸ тО тО πνεῦμα пнЭума пнэума дух τὸ тО тО πονηρὸν понирОн понэрОн злой εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Τὸν тОн тОн [μὲν] мЭн мЭн ведь Ἰησοῦν иисУн иэсУн Иисуса γινώσκω гинОско гинОско знаю καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Παῦλον пАулон паулон Павла ἐπίσταμαι, эпИстамэ эпИстамай ведаю, ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы δὲ дЭ дЭ же τίνες тИнэс тИнэс которые ἐστέ; эстЭ эстЭ есть?
καὶ кЭ кАй И ἐφαλόμενος эфалОмэнос эфалОмэнос наскочивший го го ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐπ᾽ эп эп на αὐτοὺς аутУс аутУс них ἐν эн эн в гО гО котором ἦν Ин Эн был τὸ тО тО πνεῦμα пнЭума пнэума дух τὸ тО тО πονηρὸν понирОн понэрОн злой κατακυριεύσας катакириЭусас катакюриЭусас осиливший ἀμφοτέρων амфотЭрон амфотЭрон обоих ἴσχυσεν Исхисэн Исхюсэн обрёл мощь κατ᾽ кат кат против αὐτῶν, аутОн аутОн них, ὥστε гОстэ гОстэ так что γυμνοὺς гимнУс гюмнУс голые καὶ кЭ кАй и τετραυματισμένους тэтрауматисмЭнус тэтрауматисмЭнус израненные ἐκφυγεῖν экфигИн экфюгЭйн выбежали ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ οἴκου Ику Ойку до́ма ἐκείνου. экИну экЭйну того.
τοῦτο тУто тУто Это δὲ дЭ дЭ же ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось γνωστὸν гностОн гностОн известное πᾶσιν пАсин пАсин всем Ἰουδαίοις иудЭис иудАйойс иудеям τε тэ тэ καὶ кЭ кАй и Ελλησιν гЭллисин гЭллэсин эллинам τοῖς тИс тОйс κατοικοῦσιν катикУсин катойкУсин населяющим τὴν тИн тЭн Ἔφεσον, Эфэсон Эфэсон Ефес, καὶ кЭ кАй и ἐπέπεσεν эпЭпэсэн эпЭпэсэн напал φόβος фОвос фОбос страх ἐπὶ эпИ эпИ на πάντας пАнтас пАнтас всех αὐτούς, аутУс аутУс них, καὶ кЭ кАй и ἐμεγαλύνετο эмэгалИнэто эмэгалЮнэто возвеличивалось τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода Ἰησοῦ. иисУ иэсУ Иисуса.
πολλοί поллИ поллОй Многие τε тэ тэ τῶν тОн тОн πεπιστευκότων пэпистэукОтон пэпистэукОтон [из] поверивших ἤρχοντο Ирхонто Эрхонто приходили ἐξομολογούμενοι эксомологУмэни эксомологУмэной признающие καὶ кЭ кАй и ἀναγγέλλοντες анангЭллонтэс анангЭллонтэс сообщающие τὰς тАс тАс πράξεις прАксис прАксэйс деяния αὐτῶν. аутОн аутОн их.
ἱκανοὶ гиканИ гиканОй Достаточные δὲ дЭ дЭ же τῶν тОн тОн τὰ тА тА περίεργα пэрИэрга пэрИэрга лишнее πραξάντων праксАнтон праксАнтон сделавших συνενέγκαντες синэнЭнкантэс сюнэнЭнкантэс снёсшие τὰς тАс тАс βίβλους вИвлус бИблус книги κατέκαιον катЭкэон катЭкайон жгли ἐνώπιον энОпион энОпион перед πάντων· пАнтон пАнтон всеми; καὶ кЭ кАй и συνεψήφισαν синэпсИфисан сюнэпсЭфисан они сосчитали τὰς тАс тАс τιμὰς тимАс тимАс цены αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и εὗρον гЭурон гэурон они нашли ἀργυρίου аргирИу аргюрИу серебра μυριάδας мириАдас мюриАдас десятков тысяч πέντε. пЭнтэ пЭнтэ пять.
Οὕτως гУтос гУтос Так κατὰ катА катА по κράτος крАтос крАтос владычеству τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода го го λόγος лОгос лОгос слово ηὔξανεν Иуксанэн Эуксанэн росло καὶ кЭ кАй и ἴσχυεν. Исхиэн Исхюэн усиливалось.
Ὡς гос гос Как δὲ дЭ дЭ же ἐπληρώθη эплирОфи эплэрОтхэ исполнилось ταῦτα, тАута таута это, ἔθετο Эфэто Этхэто положил го го Παῦλος пАулос паулос Павел ἐν эн эн в τῷ тО тО πνεύματι пнЭумати пнЭумати духе διελθὼν диэлфОн диэлтхОн прошедший τὴν тИн тЭн Μακεδονίαν макэдонИан макэдонИан Македонию καὶ кЭ кАй и Ἀχαΐαν ахаИан ахаИан Ахаию πορεύεσθαι порЭуэсфэ порЭуэстхай идти εἰς ис эйс в Ἱεροσόλυμα, гиэросОлима гиэросОлюма Иерусалим, εἰπὼν ипОн эйпОн сказавший ὅτι гОти гОти что Μετὰ мэтА мэтА После τὸ тО тО γενέσθαι гэнЭсфэ гэнЭстхай сделаться με мэ мэ мне ἐκεῖ экИ экЭй там δεῖ дИ дЭй надлежит με мэ мэ мне καὶ кЭ кАй и Ῥώμην рОмин рОмэн Рим ἰδεῖν. идИн идЭйн увидеть.
ἀποστείλας апостИлас апостЭйлас Пославший δὲ дЭ дЭ же εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн Μακεδονίαν макэдонИан макэдонИан Македонию δύο дИо дЮо двух τῶν тОн тОн διακονούντων диаконУнтон диаконУнтон [из] служащих αὐτῷ, аутО аутО ему, Τιμόθεον тимОфэон тимОтхэон Тимофея καὶ кЭ кАй и Ἔραστον, Эрастон Эрастон Эраста, αὐτὸς аутОс аутОс он ἐπέσχεν эпЭсхэн эпЭсхэн получил χρόνον хрОнон хрОнон время εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн Ἀσίαν. асИан асИан Азию.
Ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Случилось δὲ дЭ дЭ же κατὰ катА катА по τὸν тОн тОн καιρὸν кэрОн кайрОн времени ἐκεῖνον экИнон экЭйнон тому τάραχος тАрахос тАрахос волнение οὐκ ук ук не ὀλίγος олИгос олИгос немногое περὶ пэрИ пэрИ об τῆς тИс тЭс этом ὁδοῦ. годУ годУ пути.
Δημήτριος димИтриос дэмЭтриос Димитрий γάρ гАр гАр ведь τις тис тис некий ὀνόματι, онОмати онОмати именем, ἀργυροκόπος, аргирокОпос аргюрокОпос серебряных дел мастер, ποιῶν пиОн пойОн делающий ναοὺς наУс наУс модели храма ἀργυροῦς аргирУс аргюрУс серебряные Ἀρτέμιδος артЭмидос артЭмидос Артемиды παρείχετο парИхэто парЭйхэто доставлял τοῖς тИс тОйс τεχνίταις тэхнИтэс тэхнИтайс ремесленникам οὐκ ук ук не ὀλίγην олИгин олИгэн немногий ἐργασίαν, эргасИан эргасИан заработок,
οὓς гУс гУс которых συναθροίσας синафрИсас сюнатхрОйсас собравший καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс περὶ пэрИ пэрИ вокруг τὰ тА тА τοιαῦτα тиАута тойаута такового ἐργάτας эргАтас эргАтас работников εἶπεν, Ипэн Эйпэн он сказал, Ἄνδρες, Андрэс Андрэс Мужи, ἐπίστασθε эпИстасфэ эпИстастхэ знаете ὅτι гОти гОти что ἐκ эк эк из ταύτης тАутис тАутэс этого τῆς тИс тЭс ἐργασίας эргасИас эргасИас заработка ги гэ εὐπορία эупорИа эупорИа благосостояние ἡμῖν гимИн гэмИн нам ἐστιν, эстин эстин есть,
καὶ кЭ кАй и θεωρεῖτε фэорИтэ тхэорЭйтэ видите καὶ кЭ кАй и ἀκούετε акУэтэ акУэтэ слышите ὅτι гОти гОти что οὐ у у не μόνον мОнон мОнон только Ἐφέσου эфЭсу эфЭсу Ефеса ἀλλὰ аллА аллА но σχεδὸν схэдОн схэдОн почти πάσης пАсис пАсэс всей τῆς тИс тЭс Ἀσίας асИас асИас Азии го го Παῦλος пАулос паулос Павел οὗτος гУтос гУтос этот πείσας пИсас пЭйсас убедивший μετέστησεν мэтЭстисэн мэтЭстэсэн передвинул ἱκανὸν гиканОн гиканОн достаточную ὄχλον, Охлон Охлон толпу, λέγων лЭгон лЭгон говорящий ὅτι гОти гОти что οὐκ ук ук не εἰσὶν исИн эйсИн есть θεοὶ фэИ тхэОй боги οἱ ги гой διὰ диА диА через χειρῶν хирОн хэйрОн ру́ки γινόμενοι. гинОмэни гинОмэной делающиеся.
οὐ у у Не μόνον мОнон мОнон только δὲ дЭ дЭ же τοῦτο тУто тУто этого κινδυνεύει киндинЭуи киндюнЭуэй есть риск ἡμῖν гимИн гэмИн нам τὸ тО тО μέρος мЭрос мЭрос долю εἰς ис эйс в ἀπελεγμὸν апэлэгмОн апэлэгмОн изобличение ἐλθεῖν, элфИн элтхЭйн прийти, ἀλλὰ аллА аллА но καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО τῆς тИс тЭс μεγάλης мэгАлис мэгАлэс великой θεᾶς фэАс тхэАс богини Ἀρτέμιδος артЭмидос артЭмидос Артемиды ἱερὸν гиэрОн гиэрОн храм εἰς ис эйс в οὐθὲν уфЭн утхЭн ничто λογισθῆναι, логисфИнэ логистхЭнай быть сочтённым, μέλλειν мЭллин мЭллэйн готовится τε тэ тэ καὶ кЭ кАй и καθαιρεῖσθαι кафэрИсфэ катхайрЭйстхай ниспровергаться τῆς тИс тЭс μεγαλειότητος мэгалиОтитос мэгалэйОтэтос величия αὐτῆς, аутИс аутЭс её, ἣν гИн гЭн которую ὅλη гОли гОлэ вся ги гэ Ἀσία асИа асИа Азия καὶ кЭ кАй и ги гэ οἰκουμένη икумЭни ойкумЭнэ обитаемая [земля] σέβεται. сЭвэтэ сЭбэтай почитает.
Ἀκούσαντες акУсантэс акУсантэс Услышавшие δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и γενόμενοι гэнОмэни гэнОмэной сделавшиеся πλήρεις плИрис плЭрэйс полные θυμοῦ фимУ тхюмУ ярости ἔκραζον Экрадзон Экрадзон они кричали λέγοντες, лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие, Μεγάλη мэгАли мэгАлэ Велика ги гэ Ἄρτεμις Артэмис Артэмис Артемида Ἐφεσίων. эфэсИон эфэсИон Ефесян.
καὶ кЭ кАй И ἐπλήσθη эплИсфи эплЭстхэ наполнился ги гэ πόλις пОлис пОлис город τῆς тИс тЭс συγχύσεως, синхИсэос сюнхЮсэос смятением, ὥρμησάν гОрмисАн гОрмэсАн они устремились τε тэ тэ ὁμοθυμαδὸν гомофимадОн гомотхюмадОн единодушно εἰς ис эйс в τὸ тО тО θέατρον фЭатрон тхЭатрон театр συναρπάσαντες синарпАсантэс сюнарпАсантэс захватившие Γάϊον гАион гАион Гаия καὶ кЭ кАй и Ἀρίσταρχον арИстархон арИстархон Аристарха Μακεδόνας, макэдОнас макэдОнас Македонян, συνεκδήμους синэкдИмус сюнэкдЭмус спутников Παύλου. пАулу пАулу Павла.
Παύλου пАулу пАулу Павла δὲ дЭ дЭ же βουλομένου вуломЭну буломЭну хотящего εἰσελθεῖν исэлфИн эйсэлтхЭйн войти εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн δῆμον дИмон дЭмон народ οὐκ ук ук не εἴων Ион Эйон позволяли αὐτὸν аутОн аутОн ему οἱ ги гой μαθηταί· мафитЭ матхэтАй ученики;
τινὲς тинЭс тинЭс некоторые δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн Ἀσιαρχῶν, асиархОн асиархОн [из] азиархов, ὄντες Онтэс Онтэс сущие αὐτῷ аутО аутО ему φίλοι, фИли фИлой друзья, πέμψαντες пЭмпсантэс пЭмпсантэс пославшие πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн нему παρεκάλουν парэкАлун парэкАлун просили μὴ мИ мЭ не δοῦναι дУнэ дУнай дать ἑαυτὸν гэаутОн гэаутОн себя εἰς ис эйс в τὸ тО тО θέατρον. фЭатрон тхЭатрон театр.
ἄλλοι Алли Аллой Другие μὲν мЭн мЭн ведь οὖν Ун Ун итак ἄλλο Алло Алло другое τι ти ти что-то ἔκραζον, Экрадзон Экрадзон кричали, ἦν Ин Эн было γὰρ гАр гАр ведь ги гэ ἐκκλησία экклисИа экклэсИа собрание συγκεχυμένη, синкэхимЭни сюнкэхюмЭнэ смятенное, καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой πλείους плИус плЭйус весьма многие οὐκ ук ук не ᾔδεισαν Идисан Эдэйсан знали τίνος тИнос тИнос чего ἕνεκα гЭнэка гЭнэка из-за συνεληλύθεισαν. синэлилИфисан сюнэлэлЮтхэйсан они сошлись.
ἐκ эк эк Из δὲ дЭ дЭ же τοῦ тУ тУ ὄχλου Охлу Охлу толпы́ συνεβίβασαν синэвИвасан сюнэбИбасан они выдвинули Ἀλέξανδρον, алЭксандрон алЭксандрон Александра, προβαλόντων провалОнтон пробалОнтон предложивших αὐτὸν аутОн аутОн его τῶν тОн тОн Ἰουδαίων· иудЭон иудАйон Иудеев; го го δὲ дЭ дЭ же Ἀλέξανδρος алЭксандрос алЭксандрос Александр κατασείσας катасИсас катасЭйсас махнувший τὴν тИн тЭн χεῖρα хИра хЭйра рукой ἤθελεν Ифэлэн Этхэлэн желал ἀπολογεῖσθαι апологИсфэ апологЭйстхай в защиту говорить τῷ тО тО δήμῳ. дИмо дЭмо народу.
ἐπιγνόντες эпигнОнтэс эпигнОнтэс Узнавшие δὲ дЭ дЭ же ὅτι гОти гОти что Ἰουδαῖός иудЭОс иудАйОс Иудей ἐστιν эстин эстин он есть φωνὴ фонИ фонЭ голос ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделался μία мИа мИа один ἐκ эк эк от πάντων пАнтон пАнтон всех ὡς гос гос как ἐπὶ эпИ эпИ на ὥρας гОрас гОрас часа δύο дИо дЮо два κραζόντων, крадзОнтон крадзОнтон кричащих, Μεγάλη мэгАли мэгАлэ Велика ги гэ Ἄρτεμις Артэмис Артэмис Артемида Ἐφεσίων. эфэсИон эфэсИон Ефесян.
καταστείλας катастИлас катастЭйлас Унявший δὲ дЭ дЭ же го го γραμματεὺς грамматЭус грамматЭус секретарь τὸν тОн тОн ὄχλον Охлон Охлон толпу φησίν, фисИн фэсИн говорит, Ἄνδρες Андрэс Андрэс Мужи Ἐφέσιοι, эфЭсии эфЭсиой Ефесяне, τίς тИс тИс кто γάρ гАр гАр ведь ἐστιν эстин эстин есть ἀνθρώπων анфрОпон антхрОпон [из] людей ὃς гОс гОс который οὐ у у не γινώσκει гинОски гинОскэй знает τὴν тИн тЭн Ἐφεσίων эфэсИон эфэсИон Ефесян πόλιν пОлин пОлин город νεωκόρον нэокОрон нэокОрон смотритель храма οὖσαν Усан Усан сущий τῆς тИс тЭс μεγάλης мэгАлис мэгАлэс великой Ἀρτέμιδος артЭмидос артЭмидос Артемиды καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ διοπετοῦς; диопэтУс диопэтУс [статуи] упавшей от Зевса?
ἀναντιρρήτων анантиррИтон анантиррЭтон Неопровержимых οὖν Ун Ун итак ὄντων Онтон Онтон сущих τούτων тУтон тУтон этих δέον дЭон дЭон надлежащее ἐστὶν эстИн эстИн есть ὑμᾶς гимАс гюмАс вас κατεσταλμένους катэсталмЭнус катэсталмЭнус унявшихся ὑπάρχειν гипАрхин гюпАрхэйн пребывать καὶ кЭ кАй и μηδὲν мидЭн мэдЭн ничто προπετὲς пропэтЭс пропэтЭс опрометчивое πράσσειν. прАссин прАссэйн делать.
ἠγάγετε игАгэтэ эгАгэтэ Привели вы γὰρ гАр гАр ведь τοὺς тУс тУс ἄνδρας Андрас Андрас мужей τούτους тУтус тУтус этих οὔτε Утэ Оутэ и не ἱεροσύλους гиэросИлус гиэросЮлус грабителей храма οὔτε Утэ Оутэ и не βλασφημοῦντας власфимУнтас бласфэмУнтас хулящих τὴν тИн тЭн θεὸν фэОн тхэОн богиню ἡμῶν. гимОн гэмОн нашу.
εἰ и эй Если μὲν мЭн мЭн ведь οὖν Ун Ун итак Δημήτριος димИтриос дэмЭтриос Димитрий καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой σὺν сИн сЮн с αὐτῷ аутО аутО ним τεχνῖται тэхнИтэ тэхнИтай ремесленники ἔχουσι Эхуси Эхуси имеют πρός прОс прОс к τινα тина тина кому-нибудь λόγον, лОгон лОгон слово, ἀγοραῖοι агорЭи агорАйой судебные [разбирательства] ἄγονται Агонтэ Агонтай ведутся καὶ кЭ кАй и ἀνθύπατοί анфИпатИ антхЮпатОй проконсулы εἰσιν· исин эйсин есть; ἐγκαλείτωσαν энкалИтосан энкалЭйтосан пусть обвиняют ἀλλήλοις. аллИлис аллЭлойс друг друга.
εἰ и эй Если δέ дЭ дЭ же τι ти ти [о] чём-нибудь περαιτέρω пэрэтЭро пэрайтЭро большем ἐπιζητεῖτε, эпидзитИтэ эпидзэтЭйтэ имеете иск, ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐννόμῳ эннОмо эннОмо законном ἐκκλησίᾳ экклисИа экклэсИа собрании ἐπιλυθήσεται. эпилифИсэтэ эпилютхЭсэтай будет разрешено.
καὶ кЭ кАй И γὰρ гАр гАр ведь κινδυνεύομεν киндинЭуомэн киндюнЭуомэн рискуем ἐγκαλεῖσθαι энкалИсфэ энкалЭйстхай быть обвиняемыми στάσεως стАсэос стАсэос [в] мятеже περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс σήμερον, сИмэрон сЭмэрон сегодня, μηδενὸς мидэнОс мэдэнОс никакой αἰτίου этИу айтИу причины ὑπάρχοντος, гипАрхонтос гюпАрхонтос пребывающей, περὶ пэрИ пэрИ о οὗ гУ гУ которой [οὐ] у у не δυνησόμεθα динисОмэфа дюнэсОмэтха сможем ἀποδοῦναι аподУнэ аподУнай отдать λόγον лОгон лОгон отчёт περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс συστροφῆς систрофИс сюстрофЭс сборище ταύτης. тАутис тАутэс этом. καὶ кЭ кАй И ταῦτα тАута таута это εἰπὼν ипОн эйпОн сказавший ἀπέλυσεν апЭлисэн апЭлюсэн он отпустил τὴν тИн тЭн ἐκκλησίαν. экклисИан экклэсИан собрание.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka