Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
καὶ
кЭ
кАй
И
ἰδὼν
идОн
идОн
увидевший
Βαλααμ
валаам
балаам
Валаам
ὅτι
гОти
гОти
что
καλόν
калОн
калОн
хорошо
ἐστιν
эстин
эстин
это есть
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
εὐλογεῖν
эулогИн
эулогЭйн
благословлять
τὸν
тОн
тОн
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
οὐκ
ук
ук
не
ἐπορεύθη
эпорЭуфи
эпорЭутхэ
пошёл
κατὰ
катА
катА
по
τὸ
тО
тО
εἰωθὸς
иофОс
эйотхОс
обыкновению
εἰς
ис
эйс
чтобы
συνάντησιν
синАнтисин
сюнАнтэсин
встретиться с
τοῖς
тИс
тОйс
οἰωνοῖς
ионИс
ойонОйс
предзнаменованиям
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέστρεψεν
апЭстрэпсэн
апЭстрэпсэн
повернул
τὸ
тО
тО
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ἔρημον.
Эримон
Эрэмон
пустыню.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξάρας
эксАрас
эксАрас
поднявший
Βαλααμ
валаам
балаам
Валаам
τοὺς
тУс
тУс
ὀφθαλμοὺς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καθορᾳϋ152
кафораи
катхораю
увидел
τὸν
тОн
тОн
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐστρατοπεδευκότα
эстратопэдэукОта
эстратопэдэукОта
расположившегося лагерем
κατὰ
катА
катА
согласно
φυλάς.
филАс
фюлАс
племён.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
дух
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐν
эн
эн
на
αὐτῷ,
аутО
аутО
нём,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναλαβὼν
аналавОн
аналабОн
воспринявший
τὴν
тИн
тЭн
παραβολὴν
параволИн
параболЭн
притчу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Φησὶν
фисИн
фэсИн
Говорит
Βαλααμ
валаам
балаам
Валаам
υἱὸς
гиОс
гюйОс
сын
Βεωρ,
вэор
бэор
Веора,
φησὶν
фисИн
фэсИн
говорит
ὁ
го
го
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ὁ
го
го
ἀληθινῶς
алифинОс
алэтхинОс
истинно
ὁρῶν,
горОн
горОн
видящий,
φησὶν
фисИн
фэсИн
говорит
ἀκούων
акУон
акУон
слышащий
λόγια
лОгиа
лОгиа
слова́
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
ὅστις
гОстис
гОстис
который
ὅρασιν
гОрасин
гОрасин
виде́ние
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
увидел
ἐν
эн
эн
во
ὕπνῳ,
гИпно
гЮпно
сне,
ἀποκεκαλυμμένοι
апокэкалиммЭни
апокэкалюммЭной
открытые
οἱ
ги
гой
ὀφθαλμοὶ
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его.
Ὡς
гос
гос
Как
καλοί
калИ
калОй
хороши
σου
су
су
твои
οἱ
ги
гой
οἶκοι,
Ики
Ойкой
дома́,
Ιακωβ,
иаков
иакоб
Иаков,
αἱ
гэ
гай
σκηναί
скинЭ
скэнАй
шатры
σου,
су
су
твои,
Ισραηλ·
исраил
исраэл
Израиль;
ὡσεὶ
госИ
госЭй
будто
νάπαι
нАпэ
нАпай
рощи
σκιάζουσαι
скиАдзусэ
скиАдзусай
осеняющие
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡσεὶ
госИ
госЭй
будто
παράδεισοι
парАдиси
парАдэйсой
парки
ἐπὶ
эпИ
эпИ
у
ποταμῶν
потамОн
потамОн
рек
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡσεὶ
госИ
госЭй
будто
σκηναί,
скинЭ
скэнАй
шатры,
ἃς
гАс
гАс
которые
ἔπηξεν
Эпиксэн
Эпэксэн
разбил
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
ὡσεὶ
госИ
госЭй
будто
κέδροι
кЭдри
кЭдрой
кедры
παρ᾽
пар
пар
у
ὕδατα.
гИдата
гЮдата
воды́.
ἐξελεύσεται
эксэлЭусэтэ
эксэлЭусэтай
Выйдет
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
σπέρματος
спЭрматос
спЭрматос
семени
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
κυριεύσει
кириЭуси
кюриЭусэй
овладеет
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народами
πολλῶν,
поллОн
поллОн
многими,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑψωθήσεται
гипсофИсэтэ
гюпсотхЭсэтай
будет возвышено
ἢ
И
Э
нежели
Γωγ
гог
гог
Гога
βασιλεία
василИа
басилЭйа
царство
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐξηθήσεται
ауксифИсэтэ
ауксэтхЭсэтай
будет приумножено
ἡ
ги
гэ
βασιλεία
василИа
басилЭйа
царство
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὡδήγησεν
годИгисэн
годЭгэсэн
повёл
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐξ
экс
экс
из
Αἰγύπτου,
эгИпту
айгЮпту
Египта,
ὡς
гос
гос
как
δόξα
дОкса
дОкса
слава
μονοκέρωτος
монокЭротос
монокЭротос
единорога
αὐτῷ·
аутО
аутО
ему;
ἔδεται
Эдэтэ
Эдэтай
съест
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
ἐχθρῶν
эхфрОн
эхтхрОн
врагов
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
πάχη
пАхи
пАхэ
упитанность
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐκμυελιεῖ
экмиэлиИ
экмюэлиЭй
измождит
καὶ
кЭ
кАй
и
ταῖς
тЭс
тАйс
βολίσιν
волИсин
болИсин
стрелами
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
κατατοξεύσει
кататоксЭуси
кататоксЭусэй
поразит
ἐχθρόν.
эхфрОн
эхтхрОн
врага.
κατακλιθεὶς
катаклифИс
катаклитхЭйс
Возлегая
ἀνεπαύσατο
анэпАусато
анэпАусато
отдыхает
ὡς
гос
гос
как
λέων
лЭон
лЭон
лев
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
σκύμνος·
скИмнос
скЮмнос
львёнок;
τίς
тИс
тИс
кто
ἀναστήσει
анастИси
анастЭсэй
поднимет
αὐτόν
аутОн
аутОн
его?
οἱ
ги
гой
εὐλογοῦντές
эулогУнтЭс
эулогУнтЭс
Благословляющие
σε
сэ
сэ
тебя
εὐλόγηνται,
эулОгинтэ
эулОгэнтай
благословенные,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
καταρώμενοί
катарОмэнИ
катарОмэнОй
проклинающие
σε
сэ
сэ
тебя
κεκατήρανται.
кэкатИрантэ
кэкатЭрантай
проклятые.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐθυμώθη
эфимОфи
этхюмОтхэ
рассердился
Βαλακ
валак
балак
Валак
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
Βαλααμ
валаам
балаам
Валаама
καὶ
кЭ
кАй
и
συνεκρότησεν
синэкрОтисэн
сюнэкрОтэсэн
всплеснул
ταῖς
тЭс
тАйс
χερσὶν
хэрсИн
хэрсИн
руками
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Βαλακ
валак
балак
Валак
πρὸς
прОс
прОс
к
Βαλααμ
валаам
балаам
Валааму:
Καταρᾶσθαι
катарАсфэ
катарАстхай
Проклясть
τὸν
тОн
тОн
ἐχθρόν
эхфрОн
эхтхрОн
врага
μου
му
му
моего
κέκληκά
кЭкликА
кЭклэкА
призвал
σε,
сэ
сэ
тебя,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
εὐλογῶν
эулогОн
эулогОн
благословляющий
εὐλόγησας
эулОгисас
эулОгэсас
благословил
τρίτον
трИтон
трИтон
[в] третий [раз]
τοῦτο·
тУто
тУто
это;
νῦν
нИн
нЮн
теперь
οὖν
Ун
Ун
итак
φεῦγε
фЭугэ
фэугэ
беги
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
τόπον
тОпон
тОпон
место
σου·
су
су
твоё;
εἶπα
Ипа
Эйпа
[я] сказал:
Τιμήσω
тимИсо
тимЭсо
Почту́
σε,
сэ
сэ
тебя,
καὶ
кЭ
кАй
и
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἐστέρησέν
эстЭрисЭн
эстЭрэсЭн
лишил
σε
сэ
сэ
тебя
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τῆς
тИс
тЭс
δόξης.
дОксис
дОксэс
славы.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Βαλααμ
валаам
балаам
Валаам
πρὸς
прОс
прОс
к
Βαλακ
валак
балак
Валаку:
Οὐχὶ
ухИ
ухИ
[Разве] не
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
ἀγγέλοις
ангЭлис
ангЭлойс
вестникам
σου,
су
су
твоим,
οὓς
гУс
гУс
которых
ἀπέστειλας
апЭстилас
апЭстэйлас
ты послал
πρός
прОс
прОс
ко
με,
мэ
мэ
мне,
ἐλάλησα
элАлиса
элАлэса
я произнёс
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Ἐάν
эАн
эАн
Если
μοι
ми
мой
мне
δῷ
дО
дО
даст
Βαλακ
валак
балак
Валак
πλήρη
плИри
плЭрэ
полный
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀργυρίου
аргирИу
аргюрИу
серебра
καὶ
кЭ
кАй
и
χρυσίου,
хрисИу
хрюсИу
золота,
οὐ
у
у
не
δυνήσομαι
динИсомэ
дюнЭсомай
могу
παραβῆναι
паравИнэ
парабЭнай
преступить
τὸ
тО
тО
ῥῆμα
рИма
рЭма
слово
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
[чтобы] сделать
αὐτὸ
аутО
аутО
это
πονηρὸν
понирОн
понэрОн
злое
ἢ
И
Э
или
καλὸν
калОн
калОн
хорошее
παρ᾽
пар
пар
от
ἐμαυτοῦ·
эмаутУ
эмаутУ
меня самого;
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐὰν
эАн
эАн
если
εἴπῃ
Ипи
Эйпэ
скажет
ὁ
го
го
θεός,
фэОс
тхэОс
Бог,
ταῦτα
тАута
таута
это
ἐρῶ
эрО
эрО
скажу.
καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἀποτρέχω
апотрЭхо
апотрЭхо
ухожу
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
τόπον
тОпон
тОпон
место
μου·
му
му
моё;
δεῦρο
дЭуро
дэуро
[иди] сюда
συμβουλεύσω
симвулЭусо
сюмбулЭусо
посоветую
σοι,
си
сой
тебе,
τί
тИ
тИ
что
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
τὸν
тОн
тОн
λαόν
лаОн
лаОн
народу
σου
су
су
твоему
ἐπ᾽
эп
эп
в
ἐσχάτου
эсхАту
эсхАту
последние
τῶν
тОн
тОн
[из]
ἡμερῶν.
гимэрОн
гэмэрОн
дней.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἀναλαβὼν
аналавОн
аналабОн
воспринявший
τὴν
тИн
тЭн
παραβολὴν
параволИн
параболЭн
притчу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Φησὶν
фисИн
фэсИн
Говорит
Βαλααμ
валаам
балаам
Валаам
υἱὸς
гиОс
гюйОс
сын
Βεωρ,
вэор
бэор
Веора,
φησὶν
фисИн
фэсИн
говорит
ὁ
го
го
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ὁ
го
го
ἀληθινῶς
алифинОс
алэтхинОс
истинно
ὁρῶν,
горОн
горОн
видящий,
ἀκούων
акУон
акУон
слышащий
λόγια
лОгиа
лОгиа
слова́
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
ἐπιστάμενος
эпистАмэнос
эпистАмэнос
знающий
ἐπιστήμην
эпистИмин
эпистЭмэн
умение
παρὰ
парА
парА
от
ὑψίστου
гипсИсту
гюпсИсту
Высочайшего
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅρασιν
гОрасин
гОрасин
виде́ние
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἰδὼν
идОн
идОн
увидевший
ἐν
эн
эн
во
ὕπνῳ,
гИпно
гЮпно
сне,
ἀποκεκαλυμμένοι
апокэкалиммЭни
апокэкалюммЭной
открытые
οἱ
ги
гой
ὀφθαλμοὶ
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его.
Δείξω
дИксо
дЭйксо
[Я] покажу
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐχὶ
ухИ
ухИ
не
νῦν·
нИн
нЮн
теперь;
μακαρίζω,
макарИдзо
макарИдзо
прославлю,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐγγίζει·
энгИдзи
энгИдзэй
приближается;
ἀνατελεῖ
анатэлИ
анатэлЭй
взойдёт
ἄστρον
Астрон
Астрон
звезда
ἐξ
экс
экс
из
Ιακωβ,
иаков
иакоб
Иакова,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναστήσεται
анастИсэтэ
анастЭсэтай
восстанет
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ἐξ
экс
экс
из
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
θραύσει
фрАуси
тхрАусэй
погубит
τοὺς
тУс
тУс
ἀρχηγοὺς
архигУс
архэгУс
начальников
Μωαβ
моав
моаб
Моава
καὶ
кЭ
кАй
и
προνομεύσει
прономЭуси
прономЭусэй
пленит
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
Σηθ.
сиф
сэтх
Сифа.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
Εδωμ
эдом
эдом
Едом
κληρονομία,
клирономИа
клэрономИа
наследство,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
κληρονομία
клирономИа
клэрономИа
наследство
Ησαυ
исау
эсау
Исаву
ὁ
го
го
ἐχθρὸς
эхфрОс
эхтхрОс
враг
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
καὶ
кЭ
кАй
и
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиль
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделался
ἐν
эн
эн
в
ἰσχύι.
исхИи
исхЮи
могуществе.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξεγερθήσεται
эксэгэрфИсэтэ
эксэгэртхЭсэтай
пробудится
ἐξ
экс
экс
из
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакова
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπολεῖ
аполИ
аполЭй
уничтожит
σῳζόμενον
содзОмэнон
содзОмэнон
спасающегося
ἐκ
эк
эк
из
πόλεως.
пОлэос
пОлэос
го́рода.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἰδὼν
идОн
идОн
увидевший
τὸν
тОн
тОн
Αμαληκ
амалик
амалэк
Амалика
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναλαβὼν
аналавОн
аналабОн
воспринявший
τὴν
тИн
тЭн
παραβολὴν
параволИн
параболЭн
притчу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Ἀρχὴ
архИ
архЭ
Нача́ло
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
Αμαληκ,
амалик
амалэк
Амалик,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀπολεῖται.
аполИтэ
аполЭйтай
погибнет.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἰδὼν
идОн
идОн
увидевший
τὸν
тОн
тОн
Καιναῖον
кэнЭон
кайнАйон
Кенеона
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναλαβὼν
аналавОн
аналабОн
воспринявший
τὴν
тИн
тЭн
παραβολὴν
параволИн
параболЭн
притчу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Ἰσχυρὰ
исхирА
исхюрА
Сильное
ἡ
ги
гэ
κατοικία
катикИа
катойкИа
селение
σου·
су
су
твоё;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐὰν
эАн
эАн
если
θῇς
фИс
тхЭс
устроишь
ἐν
эн
эн
на
πέτρᾳ
пЭтра
пЭтра
скале
τὴν
тИн
тЭн
νοσσιάν
носсиАн
носсиАн
гнездо
σου,
су
су
твоё,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐὰν
эАн
эАн
если
γένηται
гЭнитэ
гЭнэтай
случится
τῷ
тО
тО
Βεωρ
вэор
бэор
Веору
νεοσσιὰ
нэоссиА
нэоссиА
гнездо
πανουργίας,
панургИас
панургИас
коварства,
Ἀσσύριοί
ассИриИ
ассЮриОй
Ассирияне
σε
сэ
сэ
тебя
αἰχμαλωτεύσουσιν.
эхмалотЭусусин
айхмалотЭусусин
пленят.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἰδὼν
идОн
идОн
увидевший
τὸν
тОн
тОн
Ωγ
ог
ог
Ога
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναλαβὼν
аналавОн
аналабОн
воспринявший
τὴν
тИн
тЭн
παραβολὴν
параволИн
параболЭн
притчу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Ὦ
о
о
О
ὦ,
О
О
го́ре,
τίς
тИс
тИс
кто
ζήσεται,
дзИсэтэ
дзЭсэтай
будет жить,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
θῇ
фИ
тхЭ
положит
ταῦτα
тАута
таута
это
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξελεύσεται
эксэлЭусэтэ
эксэлЭусэтай
выйдет
ἐκ
эк
эк
из
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руки́
Κιτιαίων
китиЭон
китиАйон
Китиянской
καὶ
кЭ
кАй
и
κακώσουσιν
какОсусин
какОсусин
будут причинять зло
Ασσουρ
ассур
ассур
Ассуру
καὶ
кЭ
кАй
и
κακώσουσιν
какОсусин
какОсусин
будут причинять зло
Εβραίους,
эврЭус
эбрАйус
евреям,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
сами
ὁμοθυμαδὸν
гомофимадОн
гомотхюмадОн
единодушно
ἀπολοῦνται.
аполУнтэ
аполУнтай
погибнут.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀναστὰς
анастАс
анастАс
вставший
Βαλααμ
валаам
балаам
Валаам
ἀπῆλθεν
апИлфэн
апЭлтхэн
ушёл
ἀποστραφεὶς
апострафИс
апострафЭйс
обратившийся
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
τόπον
тОпон
тОпон
место
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
Βαλακ
валак
балак
Валак
ἀπῆλθεν
апИлфэн
апЭлтхэн
ушёл
πρὸς
прОс
прОс
к
ἑαυτόν.
гэаутОн
гэаутОн
себе.