Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Τὸ
тО
тО
λοιπὸν
липОн
лойпОн
[В] остальном
προσεύχεσθε,
просЭухэсфэ
просЭухэстхэ
моли́тесь,
ἀδελφοί,
адэлфИ
адэлфОй
братья,
περὶ
пэрИ
пэрИ
за
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нас,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ὁ
го
го
λόγος
лОгос
лОгос
слово
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τρέχῃ
трЭхи
трЭхэ
бежало
καὶ
кЭ
кАй
и
δοξάζηται
доксАдзитэ
доксАдзэтай
прославлялось
καθὼς
кафОс
катхОс
как
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸς
прОс
прОс
у
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вас,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ῥυσθῶμεν
рисфОмэн
рюстхОмэн
мы были избавлены
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
ἀτόπων
атОпон
атОпон
неуместных
καὶ
кЭ
кАй
и
πονηρῶν
понирОн
понэрОн
дурных
ἀνθρώπων·
анфрОпон
антхрОпон
людей;
οὐ
у
у
не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
πάντων
пАнтон
пАнтон
[у] всех
ἡ
ги
гэ
πίστις.
пИстис
пИстис
вера.
πιστὸς
пистОс
пистОс
Верный
δέ
дЭ
дЭ
же
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
ὃς
гОс
гОс
Который
στηρίξει
стирИкси
стэрИксэй
утвердит
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
καὶ
кЭ
кАй
и
φυλάξει
филАкси
фюлАксэй
сохранит
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
πονηροῦ.
понирУ
понэрУ
злого.
πεποίθαμεν
пэпИфамэн
пэпОйтхамэн
Мы убеждены
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐν
эн
эн
в
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господе
ἐφ᾽
эф
эф
относительно
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вас,
ὅτι
гОти
гОти
что
ἃ
гА
гА
которое
παραγγέλλομεν
парангЭлломэн
парангЭлломэн
приказываем
[καὶ]
кЭ
кАй
и
ποιεῖτε
пиИтэ
пойЭйтэ
делаете
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσετε.
пиИсэтэ
пойЭсэтэ
сделаете.
Ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
κατευθύναι
катэуфИнэ
катэутхЮнай
пусть выпрямит
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
τὰς
тАс
тАс
καρδίας
кардИас
кардИас
сердца́
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ἀγάπην
агАпин
агАпэн
любовь
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ὑπομονὴν
гипомонИн
гюпомонЭн
стойкость
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ.
христУ
христУ
Христа.
Παραγγέλλομεν
парангЭлломэн
парангЭлломэн
Приказываем
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
ἀδελφοί,
адэлфИ
адэлфОй
братья,
ἐν
эн
эн
в
ὀνόματι
онОмати
онОмати
имени
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
[ἡμῶν]
гимОн
гэмОн
нашего
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
Χριστοῦ,
христУ
христУ
Христа,
στέλλεσθαι
стЭллэсфэ
стЭллэстхай
уклоняться
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
ἀπὸ
апО
апО
от
παντὸς
пантОс
пантОс
всякого
ἀδελφοῦ
адэлфУ
адэлфУ
брата
ἀτάκτως
атАктос
атАктос
беспорядочно
περιπατοῦντος
пэрипатУнтос
пэрипатУнтос
ходящего
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
παράδοσιν
парАдосин
парАдосин
преданию
ἣν
гИн
гЭн
которое
παρελάβοσαν
парэлАвосан
парэлАбосан
они переняли
παρ᾽
пар
пар
от
ἡμῶν.
гимОн
гэмОн
нас.
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
Сами
γὰρ
гАр
гАр
ведь
οἴδατε
Идатэ
Ойдатэ
знаете
πῶς
пОс
пОс
как
δεῖ
дИ
дЭй
надлежит
μιμεῖσθαι
мимИсфэ
мимЭйстхай
подражать
ἡμᾶς,
гимАс
гэмАс
нам,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὐκ
ук
ук
не
ἠτακτήσαμεν
итактИсамэн
этактЭсамэн
сделались беспорядочные мы
ἐν
эн
эн
у
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
δωρεὰν
дорэАн
дорэАн
даром
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
ἐφάγομεν
эфАгомэн
эфАгомэн
мы съели
παρά
парА
парА
у
τινος,
тинос
тинос
кого,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἐν
эн
эн
в
κόπῳ
кОпо
кОпо
труде
καὶ
кЭ
кАй
и
μόχθῳ
мОхфо
мОхтхо
усилии
νυκτὸς
никтОс
нюктОс
ночью
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
днём
ἐργαζόμενοι
эргадзОмэни
эргадзОмэной
работающие
πρὸς
прОс
прОс
чтобы
τὸ
тО
тО
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπιβαρῆσαί
эпиварИсЭ
эпибарЭсАй
отяготить
τινα
тина
тина
кого-либо
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
[из] вас;
οὐχ
ух
ух
не
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὐκ
ук
ук
не
ἔχομεν
Эхомэн
Эхомэн
имеем
ἐξουσίαν,
эксусИан
эксусИан
власть,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἑαυτοὺς
гэаутУс
гэаутУс
себя самих
τύπον
тИпон
тЮпон
[как] образец
δῶμεν
дОмэн
дОмэн
дали бы
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
μιμεῖσθαι
мимИсфэ
мимЭйстхай
подражание
ἡμᾶς.
гимАс
гэмАс
нам.
καὶ
кЭ
кАй
И
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ἦμεν
Имэн
Эмэн
были
πρὸς
прОс
прОс
у
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вас,
τοῦτο
тУто
тУто
это
παρηγγέλλομεν
парингЭлломэн
парэнгЭлломэн
мы приказывали
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
ὅτι
гОти
гОти
что
εἴ
И
Эй
если
τις
тис
тис
кто
οὐ
у
у
не
θέλει
фЭли
тхЭлэй
желает
ἐργάζεσθαι
эргАдзэсфэ
эргАдзэстхай
работать
μηδὲ
мидЭ
мэдЭ
и не
ἐσθιέτω.
эсфиЭто
эстхиЭто
пусть ест.
ἀκούομεν
акУомэн
акУомэн
Слышим
γάρ
гАр
гАр
ведь
τινας
тинас
тинас
некоторых
περιπατοῦντας
пэрипатУнтас
пэрипатУнтас
ходящих
ἐν
эн
эн
у
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
ἀτάκτως,
атАктос
атАктос
беспорядочно,
μηδὲν
мидЭн
мэдЭн
ничто
ἐργαζομένους
эргадзомЭнус
эргадзомЭнус
делающих
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
περιεργαζομένους·
пэриэргадзомЭнус
пэриэргадзомЭнус
как бы работающих;
τοῖς
тИс
тОйс
δὲ
дЭ
дЭ
же
τοιούτοις
тиУтис
тойУтойс
таковым
παραγγέλλομεν
парангЭлломэн
парангЭлломэн
приказываем
καὶ
кЭ
кАй
и
παρακαλοῦμεν
паракалУмэн
паракалУмэн
просим
ἐν
эн
эн
в
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господе
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисусе
Χριστῷ
христО
христО
Христе
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μετὰ
мэтА
мэтА
со
ἡσυχίας
гисихИас
гэсюхИас
спокойствием
ἐργαζόμενοι
эргадзОмэни
эргадзОмэной
делающие
τὸν
тОн
тОн
ἑαυτῶν
гэаутОн
гэаутОн
свой
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
ἐσθίωσιν.
эсфИосин
эстхИосин
они ели.
Ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
Вы
δέ,
дЭ
дЭ
же,
ἀδελφοί,
адэлфИ
адэлфОй
братья,
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐγκακήσητε
энкакИситэ
энкакЭсэтэ
впадите в уныние
καλοποιοῦντες.
калопиУнтэс
калопойУнтэс
делающие хорошее.
εἰ
и
эй
Если
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
кто
οὐχ
ух
ух
не
ὑπακούει
гипакУи
гюпакУэй
слушается
τῷ
тО
тО
λόγῳ
лОго
лОго
сло́ва
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашего
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
ἐπιστολῆς,
эпистолИс
эпистолЭс
послание,
τοῦτον
тУтон
тУтон
этого
σημειοῦσθε,
симиУсфэ
сэмэйУстхэ
отмечайте,
μὴ
мИ
мЭ
не
συναναμίγνυσθαι
синанамИгнисфэ
сюнанамИгнюстхай
[чтобы] смешиваться
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἐντραπῇ·
энтрапИ
энтрапЭ
устыдился;
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
ὡς
гос
гос
как
ἐχθρὸν
эхфрОн
эхтхрОн
врага
ἡγεῖσθε,
гигИсфэ
гэгЭйстхэ
считайте,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
νουθετεῖτε
нуфэтИтэ
нутхэтЭйтэ
вразумляйте
ὡς
гос
гос
как
ἀδελφόν.
адэлфОн
адэлфОн
брата.
Αὐτὸς
аутОс
аутОс
Сам
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τῆς
тИс
тЭс
εἰρήνης
ирИнис
эйрЭнэс
мира
δῴη
дОи
дОэ
пусть даст
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τὴν
тИн
тЭн
εἰρήνην
ирИнин
эйрЭнэн
мир
διὰ
диА
диА
во
παντὸς
пантОс
пантОс
всякое [время]
ἐν
эн
эн
во
παντὶ
пантИ
пантИ
всяком
τρόπῳ.
трОпо
трОпо
способе.
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
μετὰ
мэтА
мэтА
со
πάντων
пАнтон
пАнтон
всеми
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вами.
Ὁ
го
го
ἀσπασμὸς
аспасмОс
аспасмОс
Приветствие
τῇ
тИ
тЭ
ἐμῇ
эмИ
эмЭ
моей
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
рукой
Παύλου,
пАулу
пАулу
Павла,
ὅ
гО
гО
которое
ἐστιν
эстин
эстин
есть
σημεῖον
симИон
сэмЭйон
знак
ἐν
эн
эн
во
πάσῃ
пАси
пАсэ
всяком
ἐπιστολῇ·
эпистолИ
эпистолЭ
послании;
οὕτως
гУтос
гУтос
так
γράφω.
грАфо
грАфо
пишу.