1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Ἐξεγείρου эксэгИру эксэгЭйру Восстань ἐξεγείρου, эксэгИру эксэгЭйру восстань, Σιων, сион сион Сион, ἔνδυσαι Эндисэ Эндюсай оденься [в] τὴν тИн тЭн ἰσχύν исхИн исхЮн могущество σου, су су твоё, Σιων, сион сион Сион, καὶ кЭ кАй и ἔνδυσαι Эндисэ Эндюсай оденься [в] τὴν тИн тЭн δόξαν дОксан дОксан славу σου, су су твою, Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалим πόλις пОлис пОлис город ги гэ ἁγία· гагИа гагИа святой; οὐκέτι укЭти укЭти уже́ не προστεθήσεται простэфИсэтэ простэтхЭсэтай прибавит διελθεῖν диэлфИн диэлтхЭйн проходить διὰ диА диА через σοῦ сУ сУ тебя ἀπερίτμητος апэрИтмитос апэрИтмэтос необрезанный καὶ кЭ кАй и ἀκάθαρτος. акАфартос акАтхартос нечистый.
ἐκτίναξαι эктИнаксэ эктИнаксай Отряхни τὸν тОн тОн χοῦν хУн хУн пыль καὶ кЭ кАй и ἀνάστηθι анАстифи анАстэтхи встань, κάθισον, кАфисон кАтхисон сядь, Ιερουσαλημ· иэрусалим иэрусалэм Иерусалим; ἔκδυσαι Экдисэ Экдюсай сними τὸν тОн тОн δεσμὸν дэсмОн дэсмОн окову τοῦ тУ тУ τραχήλου трахИлу трахЭлу шеи σου, су су твоей, ги гэ αἰχμάλωτος эхмАлотос айхмАлотос пленённая θυγάτηρ фигАтир тхюгАтэр дочь Σιων. сион сион Сиона.
ὅτι гОти гОти Потому что τάδε тАдэ тАдэ это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь: Δωρεὰν дорэАн дорэАн Даром ἐπράθητε эпрАфитэ эпрАтхэтэ были проданы καὶ кЭ кАй и οὐ у у не μετὰ мэтА мэтА с ἀργυρίου аргирИу аргюрИу серебром λυτρωθήσεσθε. литрофИсэсфэ лютротхЭсэстхэ выкупитесь.
οὕτως гУтос гУтос Так λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь: Εἰς ис эйс В Αἴγυπτον Эгиптон Айгюптон Египет κατέβη катЭви катЭбэ сошёл го го λαός лаОс лаОс народ μου му му Мой τὸ тО тО πρότερον прОтэрон прОтэрон прежде παροικῆσαι парикИсэ паройкЭсай пожить ἐκεῖ, экИ экЭй там, καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в Ἀσσυρίους ассирИус ассюрИус Ассирию βίᾳ вИа бИа с силой ἤχθησαν· Ихфисан Эхтхэсан приведены были;
καὶ кЭ кАй И νῦν нИн нЮн теперь τί тИ тИ зачем ὧδέ гОдЭ гОдЭ здесь ἐστε эстэ эстэ вы есть? τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος. кИриос кЮриос Господь. ὅτι гОти гОти потому что ἐλήμφθη элИмффи элЭмфтхэ взят го го λαός лаОс лаОс народ μου му му Мой δωρεάν, дорэАн дорэАн даром, θαυμάζετε фаумАдзэтэ тхаумАдзэтэ удивляйтесь καὶ кЭ кАй и ὀλολύζετε· ололИдзэтэ ололЮдзэтэ вопите; τάδε тАдэ тАдэ это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος. кИриос кЮриос Господь. δι᾽ ди ди Из-за ὑμᾶς гимАс гюмАс вас διὰ диА диА во παντὸς пантОс пантОс всякое [время] τὸ тО тО ὄνομά ОномА ОномА имя μου му му Моё βλασφημεῖται власфимИтэ бласфэмЭйтай подвергается хуле ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ἔθνεσιν. Эфнэсин Этхнэсин народах.
διὰ диА диА Через τοῦτο тУто тУто это γνώσεται гнОсэтэ гнОсэтай узнает го го λαός лаОс лаОс народ μου му му Мой τὸ тО тО ὄνομά ОномА ОномА имя μου му му Моё ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ, экИни экЭйнэ тот, ὅτι гОти гОти потому что ἐγώ эгО эгО Я εἰμι ими эйми есть αὐτὸς аутОс аутОс сам го го λαλῶν· лалОн лалОн говорящий; πάρειμι пАрими пАрэйми Присутствую.
ὡς гос гос Как ὥρα гОра гОра весна ἐπὶ эпИ эпИ на τῶν тОн тОн ὀρέων, орЭон орЭон горах, ὡς гос гос как πόδες пОдэс пОдэс но́ги εὐαγγελιζομένου эуангэлидзомЭну эуангэлидзомЭну благовозвещающего ἀκοὴν акоИн акоЭн молву εἰρήνης, ирИнис эйрЭнэс мира, ὡς гос гос как εὐαγγελιζόμενος эуангэлидзОмэнос эуангэлидзОмэнос благовозвещающий ἀγαθά, агафА агатхА доброе, ὅτι гОти гОти потому что ἀκουστὴν акустИн акустЭн слышимым ποιήσω пиИсо пойЭсо сделаю τὴν тИн тЭн σωτηρίαν сотирИан сотэрИан спасение σου су су твоё λέγων лЭгон лЭгон говорящий Σιων сион сион Сиону: Βασιλεύσει василЭуси басилЭусэй Будет царствовать σου су су твой го го θεός· фэОс тхэОс Бог;
ὅτι гОти гОти Потому что φωνὴ фонИ фонЭ голос τῶν тОн тОн φυλασσόντων филассОнтон фюлассОнтон стерегущих σε сэ сэ тебя ὑψώθη, гипсОфи гюпсОтхэ был возвышен, καὶ кЭ кАй и τῇ тИ тЭ φωνῇ фонИ фонЭ голосом ἄμα гАма гАма вместе εὐφρανθήσονται· эуфранфИсонтэ эуфрантхЭсонтай возрадуются; ὅτι гОти гОти потому что ὀφθαλμοὶ оффалмИ офтхалмОй глаза́ πρὸς прОс прОс к ὀφθαλμοὺς оффалмУс офтхалмУс глазам ὄψονται, Опсонтэ Опсонтай увидят, ἡνίκα гинИка гэнИка когда ἂν Ан Ан уже́ ἐλεήσῃ элэИси элэЭсэ помилует κύριος кИриос кЮриос Господь τὴν тИн тЭн Σιων. сион сион Сион.
ῥηξάτω риксАто рэксАто [Да] извергнут εὐφροσύνην эуфросИнин эуфросЮнэн веселье ἄμα гАма гАма вместе τὰ тА тА ἔρημα Эрима Эрэма пустыни Ιερουσαλημ, иэрусалим иэрусалэм Иерусалим, ὅτι гОти гОти потому что ἠλέησεν илЭисэн элЭэсэн помиловал κύριος кИриос кЮриос Господь αὐτὴν аутИн аутЭн его καὶ кЭ кАй и ἐρρύσατο эррИсато эррЮсато избавил Ιερουσαλημ. иэрусалим иэрусалэм Иерусалим.
καὶ кЭ кАй И ἀποκαλύψει апокалИпси апокалЮпсэй откроет κύριος кИриос кЮриос Господь τὸν тОн тОн βραχίονα врахИона брахИона мышцу αὐτοῦ аутУ аутУ Его τὸν тОн тОн ἄγιον гАгион гАгион святую ἐνώπιον энОпион энОпион перед πάντων пАнтон пАнтон всеми τῶν тОн тОн ἐθνῶν, эфнОн этхнОн народами, καὶ кЭ кАй и ὄψονται Опсонтэ Опсонтай увидят πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἄκρα Акра Акра края́ τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ τὴν тИн тЭн σωτηρίαν сотирИан сотэрИан спасение τὴν тИн тЭн которое παρὰ парА парА у τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
ἀπόστητε апОститэ апОстэтэ Отступи́те ἀπόστητε апОститэ апОстэтэ отступи́те ἐξέλθατε эксЭлфатэ эксЭлтхатэ выйдите ἐκεῖθεν экИфэн экЭйтхэн оттуда καὶ кЭ кАй и ἀκαθάρτου акафАрту акатхАрту [к] нечистому μὴ мИ мЭ не ἄπτεσθε, гАптэсфэ гАптэстхэ прикасайтесь, ἐξέλθατε эксЭлфатэ эксЭлтхатэ выйдите ἐκ эк эк из μέσου мЭсу мЭсу среды́ αὐτῆς аутИс аутЭс её ἀφορίσθητε, афорИсфитэ афорИстхэтэ будьте отделены, οἱ ги гой φέροντες фЭронтэс фЭронтэс несущие τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ вещи κυρίου· кирИу кюрИу Го́спода;
ὅτι гОти гОти потому что οὐ у у не μετὰ мэтА мэтА со ταραχῆς тарахИс тарахЭс смятением ἐξελεύσεσθε эксэлЭусэсфэ эксэлЭусэстхэ вы выйдете οὐδὲ удЭ удЭ и φυγῇ фигИ фюгЭ бегством πορεύσεσθε, порЭусэсфэ порЭусэстхэ пойдёте, πορεύσεται порЭусэтэ порЭусэтай пойдёт γὰρ гАр гАр ведь πρότερος прОтэрос прОтэрос перед ὑμῶν гимОн гюмОн вами κύριος кИриос кЮриос Господь καὶ кЭ кАй и го го ἐπισυνάγων эписинАгон эписюнАгон собирающий ὑμᾶς гимАс гюмАс вас κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
Ἰδοὺ идУ идУ Вот συνήσει синИси сюнЭсэй поймёт го го παῖς пЭс пАйс раб μου му му Мой καὶ кЭ кАй и ὑψωθήσεται гипсофИсэтэ гюпсотхЭсэтай будет возвышен καὶ кЭ кАй и δοξασθήσεται доксасфИсэтэ доксастхЭсэтай будет прославлен σφόδρα. сфОдра сфОдра очень.
ὃν гОн гОн Каким τρόπον трОпон трОпон образом ἐκστήσονται экстИсонтэ экстЭсонтай будут поражены ἐπὶ эпИ эпИ относительно σὲ сЭ сЭ тебя πολλοί- поллИ поллОй многие- οὕτως гУтос гУтос так ἀδοξήσει адоксИси адоксЭсэй будет обесславлен ἀπὸ апО апО от ἀνθρώπων анфрОпон антхрОпон людей τὸ тО тО εἶδός ИдОс ЭйдОс вид σου су су твой καὶ кЭ кАй и ги гэ δόξα дОкса дОкса слава σου су су твоя ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн ἀνθρώπων, анфрОпон антхрОпон людей,
οὕτως гУтос гУтос так θαυμάσονται фаумАсонтэ тхаумАсонтай удивятся ἔθνη Эфни Этхнэ народы πολλὰ поллА поллА многие ἐπ᾽ эп эп относительно αὐτῷ, аутО аутО него, καὶ кЭ кАй и συνέξουσιν синЭксусин сюнЭксусин зажмут βασιλεῖς василИс басилЭйс цари τὸ тО тО στόμα стОма стОма рот αὐτῶν· аутОн аутОн их; ὅτι гОти гОти потому что οἷς гИс гОйс которым οὐκ ук ук не ἀνηγγέλη анингЭли анэнгЭлэ было возвещено περὶ пэрИ пэрИ о αὐτοῦ, аутУ аутУ нём, ὄψονται, Опсонтэ Опсонтай увидят, καὶ кЭ кАй и οἳ гИ гОй которые οὐκ ук ук не ἀκηκόασιν, акикОасин акэкОасин услышали, συνήσουσιν. синИсусин сюнЭсусин поймут.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka