Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
ἐν
эн
эн
когда
τῷ
тО
тО
κρίνειν
крИнин
крИнэйн
судили
τοὺς
тУс
тУс
κριτὰς
критАс
критАс
судьи
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случился
λιμὸς
лимОс
лимОс
голод
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
γῇ,
гИ
гЭ
земле,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπορεύθη
эпорЭуфи
эпорЭутхэ
пошёл
ἀνὴρ
анИр
анЭр
человек
ἀπὸ
апО
апО
из
Βαιθλεεμ
вэфлээм
байтхлээм
Вифлеема
τῆς
тИс
тЭс
Ιουδα
иуда
иуда
Иуды
τοῦ
тУ
тУ
παροικῆσαι
парикИсэ
паройкЭсай
пожить
ἐν
эн
эн
на
ἀγρῷ
агрО
агрО
поле
Μωαβ,
моав
моаб
Моава,
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
жена
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὄνομα
Онома
Онома
имя
τῷ
тО
тО
ἀνδρὶ
андрИ
андрИ
человеку
Ἀβιμελεχ,
авимэлэх
абимэлэх
Елимелех,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄνομα
Онома
Онома
имя
τῇ
тИ
тЭ
γυναικὶ
гинэкИ
гюнайкИ
жене
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
Νωεμιν,
ноэмин
ноэмин
Ноеминь,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄνομα
Онома
Онома
имя
τοῖς
тИс
тОйс
δυσὶν
дисИн
дюсИн
двум
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
Μααλων
маалон
маалон
Махлон
καὶ
кЭ
кАй
и
Χελαιων,
хэлэон
хэлайон
Хилеон,
Εφραθαῖοι
эфрафЭи
эфратхАйой
Ефрафяне
ἐκ
эк
эк
из
Βαιθλεεμ
вэфлээм
байтхлээм
Вифлеема
τῆς
тИс
тЭс
Ιουδα·
иуда
иуда
Иуды;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤλθοσαν
Илфосан
Элтхосан
[они] пришли
εἰς
ис
эйс
на
ἀγρὸν
агрОн
агрОн
поле
Μωαβ
моав
моаб
Моава
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦσαν
Исан
Эсан
были
ἐκεῖ.
экИ
экЭй
там.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπέθανεν
апЭфанэн
апЭтханэн
умер
Ἀβιμελεχ
авимэлэх
абимэлэх
Елимелех
ὁ
го
го
ἀνὴρ
анИр
анЭр
муж
τῆς
тИс
тЭс
Νωεμιν,
ноэмин
ноэмин
Ноеминь,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατελείφθη
катэлИффи
катэлЭйфтхэ
была оставлена
αὐτὴ
аутИ
аутЭ
она
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
δύο
дИо
дЮо
два
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сына
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάβοσαν
элАвосан
элАбосан
[они] взяли
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
себе
γυναῖκας
гинЭкас
гюнАйкас
жён
Μωαβίτιδας,
моавИтидас
моабИтидас
Моавитянок,
ὄνομα
Онома
Онома
имя
τῇ
тИ
тЭ
μιᾳϋ152
миаи
миаю
одной
Ορφα,
орфа
орфа
Орфа,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄνομα
Онома
Онома
имя
τῇ
тИ
тЭ
δευτέρᾳ
дэутЭра
дэутЭра
второй
Ρουθ·
руф
рутх
Руфь;
καὶ
кЭ
кАй
и
κατῴκησαν
катОкисан
катОкэсан
жили
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ὡς
гос
гос
приблизительно
δέκα
дЭка
дЭка
десять
ἔτη.
Эти
Этэ
лет.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπέθανον
апЭфанон
апЭтханон
умерли
καί
кЭ
кАй
и
γε
гэ
гэ
даже
ἀμφότεροι,
амфОтэри
амфОтэрой
оба,
Μααλων
маалон
маалон
Махлон
καὶ
кЭ
кАй
и
Χελαιων,
хэлэон
хэлайон
Хилеон,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατελείφθη
катэлИффи
катэлЭйфтхэ
была оставлена
ἡ
ги
гэ
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
жена
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
ἀνδρὸς
андрОс
андрОс
мужа
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
δύο
дИо
дЮо
двух
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀνέστη
анЭсти
анЭстэ
встала
αὐτὴ
аутИ
аутЭ
она
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
δύο
дИо
дЮо
две
νύμφαι
нИмфэ
нЮмфай
невестки
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέστρεψαν
апЭстрэпсан
апЭстрэпсан
обратились они
ἐξ
экс
экс
с
ἀγροῦ
агрУ
агрУ
по́ля
Μωαβ,
моав
моаб
Моава,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἤκουσαν
Икусан
Экусан
они услышали
ἐν
эн
эн
на
ἀγρῷ
агрО
агрО
поле
Μωαβ
моав
моаб
Моава
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐπέσκεπται
эпЭскэптэ
эпЭскэптай
посетил
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
δοῦναι
дУнэ
дУнай
[чтобы] дать
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἄρτους.
Артус
Артус
хлеба.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышла она
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
τόπου,
тОпу
тОпу
ме́ста,
οὗ
гУ
гУ
где
ἦν
Ин
Эн
была
ἐκεῖ,
экИ
экЭй
там,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
δύο
дИо
дЮо
две
νύμφαι
нИмфэ
нЮмфай
невестки
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτῆς·
аутИс
аутЭс
ней;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπορεύοντο
эпорЭуонто
эпорЭуонто
они шли
ἐν
эн
эн
по
τῇ
тИ
тЭ
ὁδῷ
годО
годО
пути
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ἐπιστρέψαι
эпистрЭпсэ
эпистрЭпсай
вернуться
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
Ιουδα.
иуда
иуда
Иуды.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказала
Νωεμιν
ноэмин
ноэмин
Ноеминь
ταῖς
тЭс
тАйс
νύμφαις
нИмфэс
нЮмфайс
невесткам
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её:
Πορεύεσθε
порЭуэсфэ
порЭуэстхэ
Идите
δὴ
дИ
дЭ
поэтому
ἀποστράφητε
апострАфитэ
апострАфэтэ
вернитесь
ἑκάστη
гэкАсти
гэкАстэ
каждая
εἰς
ис
эйс
в
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
μητρὸς
митрОс
мэтрОс
матери
αὐτῆς·
аутИс
аутЭс
её;
ποιήσαι
пиИсэ
пойЭсай
пусть сотворит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вами
ἔλεος,
Элэос
Элэос
милость,
καθὼς
кафОс
катхОс
как
ἐποιήσατε
эпиИсатэ
эпойЭсатэ
вы сделали
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
τεθνηκότων
тэфникОтон
тэтхнэкОтон
умершими
καὶ
кЭ
кАй
и
μετ᾽
мэт
мэт
со
ἐμοῦ·
эмУ
эмУ
мной;
δῴη
дОи
дОэ
пусть даст
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
καὶ
кЭ
кАй
и
εὕροιτε
гЭуритэ
гЭуройтэ
найдёте
ἀνάπαυσιν
анАпаусин
анАпаусин
покой
ἑκάστη
гэкАсти
гэкАстэ
каждая
ἐν
эн
эн
в
οἴκῳ
Ико
Ойко
доме
ἀνδρὸς
андрОс
андрОс
мужа
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
καὶ
кЭ
кАй
И
κατεφίλησεν
катэфИлисэн
катэфИлэсэн
поцеловала
αὐτάς,
аутАс
аутАс
их,
καὶ
кЭ
кАй
а
ἐπῆραν
эпИран
эпЭран
они подняли
τὴν
тИн
тЭн
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔκλαυσαν.
Эклаусан
Эклаусан
плакали.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπαν
Ипан
Эйпан
они сказали
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей:
Μετὰ
мэтА
мэтА
Вместе [с]
σοῦ
сУ
сУ
тобой
ἐπιστρέφομεν
эпистрЭфомэн
эпистрЭфомэн
возвратимся
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
λαόν
лаОн
лаОн
народ
σου.
су
су
твой.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказала
Νωεμιν
ноэмин
ноэмин
Ноеминь:
Ἐπιστράφητε
эпистрАфитэ
эпистрАфэтэ
Вернитесь
δή,
дИ
дЭ
же,
θυγατέρες
фигатЭрэс
тхюгатЭрэс
дочери
μου·
му
му
мои;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἵνα
гИна
гИна
для
τί
тИ
тИ
чего
πορεύεσθε
порЭуэсфэ
порЭуэстхэ
идти
μετ᾽
мэт
мэт
со
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
мной?
μὴ
мИ
мЭ
Разве
ἔτι
Эти
Эти
ещё
μοι
ми
мой
[у] меня
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
κοιλίᾳ
килИа
койлИа
утробе
μου
му
му
моей
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
они будут
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
εἰς
ис
эйс
в
ἄνδρας
Андрас
Андрас
мужей?
ἐπιστράφητε
эпистрАфитэ
эпистрАфэтэ
вернитесь
δή,
дИ
дЭ
же,
θυγατέρες
фигатЭрэс
тхюгатЭрэс
дочери
μου,
му
му
мои,
διότι
диОти
диОти
потому что
γεγήρακα
гэгИрака
гэгЭрака
состарилась
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
μὴ
мИ
мЭ
не
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
ἀνδρί·
андрИ
андрИ
мужу;
ὅτι
гОти
гОти
что же
εἶπα
Ипа
Эйпа
скажу
ὅτι
гОти
гОти
что
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
μοι
ми
мой
мне
ὑπόστασις
гипОстасис
гюпОстасис
основание
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
γενηθῆναί
гэнифИнЭ
гэнэтхЭнАй
быть сделанной
με
мэ
мэ
мне
ἀνδρὶ
андрИ
андрИ
[с] мужем
καὶ
кЭ
кАй
и
τέξομαι
тЭксомэ
тЭксомай
рожу
υἱούς,
гиУс
гюйУс
сыновей,
μὴ
мИ
мЭ
разве
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
προσδέξεσθε
просдЭксэсфэ
просдЭксэстхэ
ждать [вам]
ἕως
гЭос
гЭос
до
οὗ
гУ
гУ
которого [времени]
ἁδρυνθῶσιν
гадринфОсин
гадрюнтхОсин
станут мужчинами?
ἢ
И
Э
или
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
[для] них
κατασχεθήσεσθε
катасхэфИсэсфэ
катасхэтхЭсэстхэ
задерживаться [вам]
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
μὴ
мИ
мЭ
не
γενέσθαι
гэнЭсфэ
гэнЭстхай
сделаться
ἀνδρί
андрИ
андрИ
[с] мужем?
μὴ
мИ
мЭ
нет
δή,
дИ
дЭ
же,
θυγατέρες
фигатЭрэс
тхюгатЭрэс
дочери
μου,
му
му
мои,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐπικράνθη
эпикрАнфи
эпикрАнтхэ
было сделано горько
μοι
ми
мой
мне
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышла
ἐν
эн
эн
на
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
меня
χεὶρ
хИр
хЭйр
рука
κυρίου.
кирИу
кюрИу
Го́спода.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπῆραν
эпИран
эпЭран
подняли
τὴν
тИн
тЭн
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔκλαυσαν
Эклаусан
Эклаусан
плакали
ἔτι·
Эти
Эти
ещё;
καὶ
кЭ
кАй
и
κατεφίλησεν
катэфИлисэн
катэфИлэсэн
поцеловала
Ορφα
орфа
орфа
Орфа
τὴν
тИн
тЭн
πενθερὰν
пэнфэрАн
пэнтхэрАн
свекровь
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέστρεψεν
эпЭстрэпсэн
эпЭстрэпсэн
возвратилась
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
её,
Ρουθ
руф
рутх
Руфь
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἠκολούθησεν
иколУфисэн
эколУтхэсэн
последовала
αὐτῇ.
аутИ
аутЭ
ей.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказала
Νωεμιν
ноэмин
ноэмин
Ноеминь
πρὸς
прОс
прОс
к
Ρουθ
руф
рутх
Руфи:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἀνέστρεψεν
анЭстрэпсэн
анЭстрэпсэн
вернулась
ἡ
ги
гэ
σύννυμφός
сИннимфОс
сЮннюмфОс
соневестка
σου
су
су
твоя
πρὸς
прОс
прОс
к
λαὸν
лаОн
лаОн
народу
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
θεοὺς
фэУс
тхэУс
богам
αὐτῆς·
аутИс
аутЭс
её;
ἐπιστράφητι
эпистрАфити
эпистрАфэти
вернись
δὴ
дИ
дЭ
поэтому
καὶ
кЭ
кАй
и
σὺ
сИ
сЮ
ты
ὀπίσω
опИсо
опИсо
за
τῆς
тИс
тЭс
συννύμφου
синнИмфу
сюннЮмфу
соневесткой
σου.
су
су
твоей.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказала
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ρουθ
руф
рутх
Руфь:
Μὴ
мИ
мЭ
Не
ἀπαντήσαι
апантИсэ
апантЭсай
принуждай
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
меня
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
καταλιπεῖν
каталипИн
каталипЭйн
оставить
σε
сэ
сэ
тебя
ἢ
И
Э
или
ἀποστρέψαι
апострЭпсэ
апострЭпсай
вернуться
ὄπισθέν
ОписфЭн
ОпистхЭн
за
σου·
су
су
тобой;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
σὺ
сИ
сЮ
ты
ὅπου
гОпу
гОпу
куда
ἐὰν
эАн
эАн
если
πορευθῇς,
порэуфИс
порэутхЭс
пойдёшь,
πορεύσομαι,
порЭусомэ
порЭусомай
пойду,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὗ
гУ
гУ
где
ἐὰν
эАн
эАн
если
αὐλισθῇς,
аулисфИс
аулистхЭс
будешь жить,
αὐλισθήσομαι·
аулисфИсомэ
аулистхЭсомай
буду жить;
ὁ
го
го
λαός
лаОс
лаОс
народ
σου
су
су
твой
λαός
лаОс
лаОс
народ
μου,
му
му
мой,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
μου·
му
му
мой;
καὶ
кЭ
кАй
и
οὗ
гУ
гУ
где
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἀποθάνῃς,
апофАнис
апотхАнэс
умрёшь,
ἀποθανοῦμαι
апофанУмэ
апотханУмай
умру
κἀκεῖ
какИ
какЭй
и там
ταφήσομαι·
тафИсомэ
тафЭсомай
буду погребена;
τάδε
тАдэ
тАдэ
это
ποιήσαι
пиИсэ
пойЭсай
[чтобы] сделал
μοι
ми
мой
мне
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
καὶ
кЭ
кАй
и
τάδε
тАдэ
тАдэ
это
προσθείη,
просфИи
простхЭйэ
добавит,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
θάνατος
фАнатос
тхАнатос
[только] смерть
διαστελεῖ
диастэлИ
диастэлЭй
разделит
ἀνὰ
анА
анА
по
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [между]
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
мной
καὶ
кЭ
кАй
и
σοῦ.
сУ
сУ
тобой.
ἰδοῦσα
идУса
идУса
Увидевшая
δὲ
дЭ
дЭ
же
Νωεμιν
ноэмин
ноэмин
Ноеминь
ὅτι
гОти
гОти
что
κραταιοῦται
кратэУтэ
кратайУтай
утвердилась
αὐτὴ
аутИ
аутЭ
она
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
πορεύεσθαι
порЭуэсфэ
порЭуэстхай
идти
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
ней,
ἐκόπασεν
экОпасэн
экОпасэн
утихла
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
λαλῆσαι
лалИсэ
лалЭсай
произнести
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
ней
ἔτι.
Эти
Эти
уже́.
ἐπορεύθησαν
эпорЭуфисан
эпорЭутхэсан
Они пошли
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀμφότεραι
амфОтэрэ
амфОтэрай
вдвоём
ἕως
гЭос
гЭос
до [тех пор, пока]
τοῦ
тУ
тУ
παραγενέσθαι
парагэнЭсфэ
парагэнЭстхай
прийти
αὐτὰς
аутАс
аутАс
им
εἰς
ис
эйс
в
Βαιθλεεμ.
вэфлээм
байтхлээм
Вифлеем.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἤχησεν
Ихисэн
Эхэсэн
вышел
πᾶσα
пАса
пАса
весь
ἡ
ги
гэ
πόλις
пОлис
пОлис
город
ἐπ᾽
эп
эп
к
αὐταῖς
аутЭс
аутАйс
ним
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπον
Ипон
Эйпон
сказали:
Αὕτη
гАути
гАутэ
Эта
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
Νωεμιν
ноэмин
ноэмин
Ноеминь?
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
она сказала
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτάς
аутАс
аутАс
ним:
Μὴ
мИ
мЭ
Не
δὴ
дИ
дЭ
поэтому
καλεῖτέ
калИтЭ
калЭйтЭ
зовите
με
мэ
мэ
меня
Νωεμιν,
ноэмин
ноэмин
Ноеминь,
καλέσατέ
калЭсатЭ
калЭсатЭ
зовите
με
мэ
мэ
меня
Πικράν,
пикрАн
пикрАн
Горькой,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐπικράνθη
эпикрАнфи
эпикрАнтхэ
было сделано горько
ἐν
эн
эн
на
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
мне
ὁ
го
го
ἱκανὸς
гиканОс
гиканОс
достаточно
σφόδρα·
сфОдра
сфОдра
очень;
ἐγὼ
эгО
эгО
я
πλήρης
плИрис
плЭрэс
полной
ἐπορεύθην,
эпорЭуфин
эпорЭутхэн
вышла,
καὶ
кЭ
кАй
и
κενὴν
кэнИн
кэнЭн
пустой
ἀπέστρεψέν
апЭстрэпсЭн
апЭстрэпсЭн
возвратил
με
мэ
мэ
меня
ὁ
го
го
κύριος·
кИриос
кЮриос
Господь;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἵνα
гИна
гИна
что́ [же есть]
τί
тИ
тИ
что
καλεῖτέ
калИтЭ
калЭйтЭ
зовёте
με
мэ
мэ
меня
Νωεμιν
ноэмин
ноэмин
Ноеминь
καὶ
кЭ
кАй
и
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐταπείνωσέν
этапИносЭн
этапЭйносЭн
принизил
με,
мэ
мэ
меня,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἱκανὸς
гиканОс
гиканОс
достаточно
ἐκάκωσέν
экАкосЭн
экАкосЭн
причинил зло
με.
мэ
мэ
мне.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπέστρεψεν
эпЭстрэпсэн
эпЭстрэпсэн
возвратилась
Νωεμιν
ноэмин
ноэмин
Ноеминь
καὶ
кЭ
кАй
и
Ρουθ
руф
рутх
Руфь
ἡ
ги
гэ
Μωαβῖτις
моавИтис
моабИтис
Моавитянка
ἡ
ги
гэ
νύμφη
нИмфи
нЮмфэ
невестка
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ἐπιστρέφουσα
эпистрЭфуса
эпистрЭфуса
вернувшись
ἐξ
экс
экс
с
ἀγροῦ
агрУ
агрУ
по́ля
Μωαβ·
моав
моаб
Моава;
αὐταὶ
аутЭ
аутАй
эти
δὲ
дЭ
дЭ
же
παρεγενήθησαν
парэгэнИфисан
парэгэнЭтхэсан
пришли
εἰς
ис
эйс
в
Βαιθλεεμ
вэфлээм
байтхлээм
Вифлеем
ἐν
эн
эн
в
ἀρχῇ
архИ
архЭ
начале
θερισμοῦ
фэрисмУ
тхэрисмУ
жатвы
κριθῶν.
крифОн
критхОн
ячменя.