Книга пророка Ионы гл.3

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось λόγος лОгос лОгос слово κυρίου кирИу кюрИу Го́спода πρὸς прОс прОс к Ιωναν ионан ионан Ионе ἐκ эк эк во δευτέρου дэутЭру дэутЭру второй [раз] λέγων лЭгон лЭгон говоря:
Ἀνάστηθι анАстифи анАстэтхи Встань καὶ кЭ кАй и πορεύθητι порЭуфити порЭутхэти отправься εἰς ис эйс в Νινευη нинэуи нинэуэ Ниневию τὴν тИн тЭн πόλιν пОлин пОлин город τὴν тИн тЭн μεγάλην мэгАлин мэгАлэн большой καὶ кЭ кАй и κήρυξον кИриксон кЭрюксон возгласи ἐν эн эн в αὐτῇ аутИ аутЭ ней κατὰ катА катА согласно τὸ тО тО κήρυγμα кИригма кЭрюгма возвещению τὸ тО тО которое ἔμπροσθεν, Эмпросфэн Эмпростхэн прежде, гО гО которое ἐγὼ эгО эгО Я ἐλάλησα элАлиса элАлэса произнёс πρὸς прОс прОс к σέ. сЭ сЭ тебе.
καὶ кЭ кАй И ἀνέστη анЭсти анЭстэ встал Ιωνας ионас ионас Иона καὶ кЭ кАй и ἐπορεύθη эпорЭуфи эпорЭутхэ пошёл εἰς ис эйс в Νινευη, нинэуи нинэуэ Ниневию, καθὼς кафОс катхОс как ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος· кИриос кЮриос Господь; ги гэ δὲ дЭ дЭ же Νινευη нинэуи нинэуэ Ниневия ἦν Ин Эн была πόλις пОлис пОлис город μεγάλη мэгАли мэгАлэ великий τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО [у] Бога ὡσεὶ госИ госЭй приблизительно πορείας порИас порЭйас ходьбы ὁδοῦ годУ годУ путь ἡμερῶν гимэрОн гэмэрОн дней τριῶν. триОн триОн трёх.
καὶ кЭ кАй И ἤρξατο Ирксато Эрксато на́чал Ιωνας ионас ионас Иона τοῦ тУ тУ εἰσελθεῖν исэлфИн эйсэлтхЭйн входить εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн πόλιν пОлин пОлин город ὡσεὶ госИ госЭй приблизительно πορείαν порИан порЭйан путь ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня μιᾶς миАс миАс одного καὶ кЭ кАй и ἐκήρυξεν экИриксэн экЭрюксэн возвестил καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Ἔτι Эти Эти Ещё τρεῖς трИс трЭйс три ἡμέραι гимЭрэ гэмЭрай дня καὶ кЭ кАй и Νινευη нинэуи нинэуэ Ниневия καταστραφήσεται. катастрафИсэтэ катастрафЭсэтай будет разрушена.
καὶ кЭ кАй И ἐνεπίστευσαν энэпИстэусан энэпИстэусан поверили οἱ ги гой ἄνδρες Андрэс Андрэс мужи Νινευη нинэуи нинэуэ Ниневии τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу καὶ кЭ кАй и ἐκήρυξαν экИриксан экЭрюксан возвестили νηστείαν нистИан нэстЭйан пост καὶ кЭ кАй и ἐνεδύσαντο энэдИсанто энэдЮсанто оделись σάκκους сАккус сАккус [в] мешки ἀπὸ апО апО от μεγάλου мэгАлу мэгАлу великого αὐτῶν аутОн аутОн их ἕως гЭос гЭос до μικροῦ микрУ микрУ малого αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И ἤγγισεν Ингисэн Энгисэн приблизилось го го это λόγος лОгос лОгос слово πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн βασιλέα василЭа басилЭа царю τῆς тИс тЭс Νινευη, нинэуи нинэуэ Ниневии, καὶ кЭ кАй и ἐξανέστη эксанЭсти эксанЭстэ он встал ἀπὸ апО апО с τοῦ тУ тУ θρόνου фрОну тхрОну престола αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и περιείλατο пэриИлато пэриЭйлато снял τὴν тИн тЭн στολὴν столИн столЭн одеяние αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀφ᾽ аф аф с ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ себя καὶ кЭ кАй и περιεβάλετο пэриэвАлэто пэриэбАлэто оделся σάκκον сАккон сАккон мешковиной καὶ кЭ кАй и ἐκάθισεν экАфисэн экАтхисэн сел ἐπὶ эпИ эпИ на σποδοῦ. сподУ сподУ пепел.
καὶ кЭ кАй И ἐκηρύχθη экирИхфи экэрЮхтхэ было возвещено καὶ кЭ кАй и ἐρρέθη эррЭфи эррЭтхэ было сказано ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ Νινευη нинэуи нинэуэ Ниневии παρὰ парА парА от τοῦ тУ тУ βασιλέως василЭос басилЭос царя καὶ кЭ кАй и παρὰ парА парА от τῶν тОн тОн μεγιστάνων мэгистАнон мэгистАнон вельмож αὐτοῦ аутУ аутУ его λέγων лЭгон лЭгон говоря: Οἱ ги гой ἄνθρωποι Анфропи Антхропой Люди καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА κτήνη ктИни ктЭнэ скот καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой βόες вОэс бОэс быки καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА πρόβατα прОвата прОбата о́вцы μὴ мИ мЭ не γευσάσθωσαν гэусАсфосан гэусАстхосан пробовать μηδὲν мидЭн мэдЭн ничего μηδὲ мидЭ мэдЭ и не νεμέσθωσαν нэмЭсфосан нэмЭстхосан есть μηδὲ мидЭ мэдЭ и не ὕδωρ гИдор гЮдор воду πιέτωσαν. пиЭтосан пиЭтосан пить.
καὶ кЭ кАй И περιεβάλοντο пэриэвАлонто пэриэбАлонто оделись σάκκους сАккус сАккус [в] мешки οἱ ги гой ἄνθρωποι Анфропи Антхропой люди καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА κτήνη, ктИни ктЭнэ скот, καὶ кЭ кАй и ἀνεβόησαν анэвОисан анэбОэсан они воззвали πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Богу ἐκτενῶς· эктэнОс эктэнОс усердно; καὶ кЭ кАй и ἀπέστρεψαν апЭстрэпсан апЭстрэпсан обратился ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс ὁδοῦ годУ годУ пути αὐτοῦ аутУ аутУ его τῆς тИс тЭс πονηρᾶς понирАс понэрАс злого καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс ἀδικίας адикИас адикИас неправды τῆς тИс тЭс ἐν эн эн в χερσὶν хэрсИн хэрсИн руках αὐτῶν аутОн аутОн их λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие:
Τίς тИс тИс Кто οἶδεν Идэн Ойдэн знает εἰ и эй если μετανοήσει мэтаноИси мэтаноЭсэй переменит мысли го го θεὸς фэОс тхэОс Бог καὶ кЭ кАй и ἀποστρέψει апострЭпси апострЭпсэй обратится ἐξ экс экс от ὀργῆς оргИс оргЭс гнева θυμοῦ фимУ тхюмУ ярости αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἀπολώμεθα аполОмэфа аполОмэтха погибнем
καὶ кЭ кАй и εἶδεν Идэн Эйдэн увидел го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ αὐτῶν, аутОн аутОн их, ὅτι гОти гОти что ἀπέστρεψαν апЭстрэпсан апЭстрэпсан обратились они ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн ὁδῶν годОн годОн путей αὐτῶν аутОн аутОн их τῶν тОн тОн πονηρῶν, понирОн понэрОн злых, καὶ кЭ кАй и μετενόησεν мэтэнОисэн мэтэнОэсэн переменил мысли го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἐπὶ эпИ эпИ относительно τῇ тИ тЭ κακίᾳ, какИа какИа беды́, гИ гЭ которую ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал τοῦ тУ тУ ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай сделать αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐποίησεν. эпИисэн эпОйэсэн сделал.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka