Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Ἀκούσατε
акУсатэ
акУсатэ
Послушайте
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦτον,
тУтон
тУтон
это,
ὃν
гОн
гОн
[с] которым
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
λαμβάνω
ламвАно
ламбАно
принимаю
ἐφ᾽
эф
эф
о
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
θρῆνον,
фрИнон
тхрЭнон
плач,
οἶκος
Икос
Ойкос
дом
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиля
Ἔπεσεν
Эпэсэн
Эпэсэн
Пала
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ нет
μὴ
мИ
мЭ
не
προσθῇ
просфИ
простхЭ
может
τοῦ
тУ
тУ
ἀναστῆναι
анастИнэ
анастЭнай
подняться
παρθένος
парфЭнос
партхЭнос
дева
τοῦ
тУ
тУ
Ἰσραηλ·
исраил
исраэл
Израиля;
ἔσφαλεν
Эсфалэн
Эсфалэн
повержена
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
её,
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
ὁ
го
го
который
ἀναστήσων
анастИсон
анастЭсон
поднимет
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
её.
διότι
диОти
диОти
потому что
τάδε
тАдэ
тАдэ
это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь:
Ἡ
ги
гэ
πόλις,
пОлис
пОлис
Город,
ἐξ
экс
экс
из
ἧς
Ис
Эс
которого
ἐξεπορεύοντο
эксэпорЭуонто
эксэпорЭуонто
вышла
χίλιοι,
хИлии
хИлиой
тысяча,
ὑπολειφθήσονται
гиполиффИсонтэ
гюполэйфтхЭсонтай
останется [с]
ἑκατόν,
гэкатОн
гэкатОн
сотней,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξ
экс
экс
из
ἧς
Ис
Эс
которого
ἐξεπορεύοντο
эксэпорЭуонто
эксэпорЭуонто
вышли
ἑκατόν,
гэкатОн
гэкатОн
сто,
ὑπολειφθήσονται
гиполиффИсонтэ
гюполэйфтхЭсонтай
останется [с]
δέκα
дЭка
дЭка
десятью
τῷ
тО
тО
этот
οἴκῳ
Ико
Ойко
дом
Ἰσραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
διότι
диОти
диОти
Потому что
τάδε
тАдэ
тАдэ
это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дому
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиля:
Ἐκζητήσατέ
экдзитИсатЭ
экдзэтЭсатЭ
Взыщи́те
με
мэ
мэ
Меня
καὶ
кЭ
кАй
и
ζήσεσθε·
дзИсэсфэ
дзЭсэстхэ
будете жить;
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐκζητεῖτε
экдзитИтэ
экдзэтЭйтэ
ищите
Βαιθηλ
вэфил
байтхэл
Вефиль
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
Γαλγαλα
галгала
галгала
Галгал
μὴ
мИ
мЭ
не
εἰσπορεύεσθε
испорЭуэсфэ
эйспорЭуэстхэ
входи́те
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
τὸ
тО
тО
φρέαρ
фрЭар
фрЭар
колодец
τοῦ
тУ
тУ
ὅρκου
гОрку
гОрку
[с] клятвой
μὴ
мИ
мЭ
не
διαβαίνετε,
диавЭнэтэ
диабАйнэтэ
обходи́те,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
Γαλγαλα
галгала
галгала
Галгал
αἰχμαλωτευομένη
эхмалотэуомЭни
айхмалотэуомЭнэ
пленением
αἰχμαλωτευθήσεται,
эхмалотэуфИсэтэ
айхмалотэутхЭсэтай
будет пленён,
καὶ
кЭ
кАй
и
Βαιθηλ
вэфил
байтхэл
Вефиль
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὡς
гос
гос
как
οὐχ
ух
ух
не
ὑπάρχουσα·
гипАрхуса
гюпАрхуса
существующий;
ἐκζητήσατε
экдзитИсатэ
экдзэтЭсатэ
взыщи́те
τὸν
тОн
тОн
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
и
ζήσατε,
дзИсатэ
дзЭсатэ
живите,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀναλάμψῃ
аналАмпси
аналАмпсэ
возгорелся
ὡς
гос
гос
как
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
ὁ
го
го
οἶκος
Икос
Ойкос
дом
Ιωσηφ,
иосиф
иосэф
Иосифа,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταφάγεται
катафАгэтэ
катафАгэтай
пожрёт
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὁ
го
го
σβέσων
свЭсон
сбЭсон
гасящего
τῷ
тО
тО
οἴκῳ
Ико
Ойко
дом
Ἰσραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
ποιῶν
пиОн
пойОн
творящий
εἰς
ис
эйс
на
ὕψος
гИпсос
гЮпсос
высоте
κρίμα
крИма
крИма
суд
καὶ
кЭ
кАй
и
δικαιοσύνην
дикэосИнин
дикайосЮнэн
правду
εἰς
ис
эйс
на
γῆν
гИн
гЭн
земле
ἔθηκεν,
Эфикэн
Этхэкэн
положил,
ποιῶν
пиОн
пойОн
Творящий
πάντα
пАнта
пАнта
всё
καὶ
кЭ
кАй
и
μετασκευάζων
мэтаскэуАдзон
мэтаскэуАдзон
придающий форму
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκτρέπων
эктрЭпон
эктрЭпон
превращающий
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
πρωῒ
проИ
проИ
утро
σκιὰν
скиАн
скиАн
тень
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
εἰς
ис
эйс
в
νύκτα
нИкта
нЮкта
ночь
συσκοτάζων,
сискотАдзон
сюскотАдзон
тёмную,
ὁ
го
го
Который
προσκαλούμενος
проскалУмэнос
проскалУмэнос
призывает
τὸ
тО
тО
ὕδωρ
гИдор
гЮдор
воду
τῆς
тИс
тЭс
θαλάσσης
фалАссис
тхалАссэс
мо́ря
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκχέων
экхЭон
экхЭон
разливает
αὐτὸ
аутО
аутО
её
ἐπὶ
эпИ
эпИ
по
προσώπου
просОпу
просОпу
лицу
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
παντοκράτωρ
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель
ὄνομα
Онома
Онома
имя
αὐτῷ·
аутО
аутО
Ему;
ὁ
го
го
Который
διαιρῶν
диэрОн
диайрОн
разделяет
συντριμμὸν
синтриммОн
сюнтриммОн
сокрушения
ἐπ᾽
эп
эп
при
ἰσχὺν
исхИн
исхЮн
могуществе
καὶ
кЭ
кАй
и
ταλαιπωρίαν
талэпорИан
талайпорИан
страдание
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ὀχύρωμα
охИрома
охЮрома
крепость
ἐπάγων.
эпАгон
эпАгон
принося.
ἐμίσησαν
эмИсисан
эмИсэсан
Они возненавидели
ἐν
эн
эн
в
πύλαις
пИлэс
пЮлайс
дверях
ἐλέγχοντα
элЭнхонта
элЭнхонта
обличающего
καὶ
кЭ
кАй
и
λόγον
лОгон
лОгон
словом
ὅσιον
гОсион
гОсион
благочестивым
ἐβδελύξαντο.
эвдэлИксанто
эбдэлЮксанто
гнушаются.
διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
ἀνθ᾽
анф
антх
за
ὧν
гОн
гОн
[то, что]
κατεκονδυλίζετε
катэкондилИдзэтэ
катэкондюлИдзэтэ
[вы] попираете
πτωχοὺς
птохУс
птохУс
нищих
καὶ
кЭ
кАй
и
δῶρα
дОра
дОра
дары
ἐκλεκτὰ
эклэктА
эклэктА
избранные
ἐδέξασθε
эдЭксасфэ
эдЭксастхэ
[вы] приняли
παρ᾽
пар
пар
от
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
них,
οἴκους
Икус
Ойкус
дома́
ξυστοὺς
ксистУс
ксюстУс
тёсанные
ᾠκοδομήσατε
окодомИсатэ
окодомЭсатэ
строите
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
κατοικήσητε
катикИситэ
катойкЭсэтэ
будете жить
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
них,
ἀμπελῶνας
ампэлОнас
ампэлОнас
виноградники
ἐπιθυμητοὺς
эпифимитУс
эпитхюмэтУс
желанные
ἐφυτεύσατε
эфитЭусатэ
эфютЭусатэ
посадили
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
πίητε
пИитэ
пИэтэ
выпьете
τὸν
тОн
тОн
οἶνον
Инон
Ойнон
вино
ἐξ
экс
экс
от
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
них.
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
ἔγνων
Эгнон
Эгнон
узнал Я
πολλὰς
поллАс
поллАс
многие
ἀσεβείας
асэвИас
асэбЭйас
нечестия
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваши,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰσχυραὶ
исхирЭ
исхюрАй
сильны
αἱ
гэ
гай
ἁμαρτίαι
гамартИэ
гамартИай
грехи
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваши,
καταπατοῦντες
катапатУнтэс
катапатУнтэс
попирающие
δίκαιον,
дИкэон
дИкайон
праведного,
λαμβάνοντες
ламвАнонтэс
ламбАнонтэс
берущие
ἀλλάγματα
аллАгмата
аллАгмата
подарки
καὶ
кЭ
кАй
и
πένητας
пЭнитас
пЭнэтас
бедных
ἐν
эн
эн
в
πύλαις
пИлэс
пЮлайс
дверях
ἐκκλίνοντες.
экклИнонтэс
экклИнонтэс
разворачивающие.
διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
ὁ
го
го
συνίων
синИон
сюнИон
понимающий
ἐν
эн
эн
во
τῷ
тО
тО
καιρῷ
кэрО
кайрО
время
ἐκείνῳ
экИно
экЭйно
то
σιωπήσεται,
сиопИсэтэ
сиопЭсэтай
должен молчать,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
καιρὸς
кэрОс
кайрОс
время
πονηρός
понирОс
понэрОс
злое
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
ἐκζητήσατε
экдзитИсатэ
экдзэтЭсатэ
Ищите
τὸ
тО
тО
καλὸν
калОн
калОн
хорошее
καὶ
кЭ
кАй
а
μὴ
мИ
мЭ
не
τὸ
тО
тО
πονηρόν,
понирОн
понэрОн
злое,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
ζήσητε·
дзИситэ
дзЭсэтэ
вам жить;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
οὕτως
гУтос
гУтос
итак
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вами
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
παντοκράτωρ,
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель,
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
εἴπατε
Ипатэ
Эйпатэ
вы говорите.
Μεμισήκαμεν
мэмисИкамэн
мэмисЭкамэн
Мы возненавидели
τὰ
тА
тА
πονηρὰ
понирА
понэрА
злое
καὶ
кЭ
кАй
и
ἠγαπήκαμεν
игапИкамэн
эгапЭкамэн
полюбили
τὰ
тА
тА
καλά·
калА
калА
хорошее;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποκαταστήσατε
апокатастИсатэ
апокатастЭсатэ
восстановили
ἐν
эн
эн
в
πύλαις
пИлэс
пЮлайс
дверях
κρίμα,
крИма
крИма
суд,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
ἐλεήσῃ
элэИси
элэЭсэ
помиловал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
παντοκράτωρ
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель
τοὺς
тУс
тУс
περιλοίπους
пэрилИпус
пэрилОйпус
остаток
τοῦ
тУ
тУ
Ιωσηφ.
иосиф
иосэф
Иосифа.
διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
τάδε
тАдэ
тАдэ
это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
παντοκράτωρ
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель:
Ἐν
эн
эн
На
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всех
πλατείαις
платИэс
платЭйайс
улицах
κοπετός,
копэтОс
копэтОс
будет плачь,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
на
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всех
ὁδοῖς
годИс
годОйс
дорогах
ῥηθήσεται
рифИсэтэ
рэтхЭсэтай
будут восклицать:
Οὐαὶ
уЭ
уАй
Увы
οὐαί·
уЭ
уАй
увы;
κληθήσεται
клифИсэтэ
клэтхЭсэтай
будет призван
γεωργὸς
гэоргОс
гэоргОс
земледелец
εἰς
ис
эйс
для
πένθος
пЭнфос
пЭнтхос
ско́рби
καὶ
кЭ
кАй
и
κοπετὸν
копэтОн
копэтОн
рыдания
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в [отношении]
εἰδότας
идОтас
эйдОтас
знания
θρῆνον,
фрИнон
тхрЭнон
плача,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
на
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всех
ὁδοῖς
годИс
годОйс
дорогах
κοπετός,
копэтОс
копэтОс
плачь,
διότι
диОти
диОти
потому что
διελεύσομαι
диэлЭусомэ
диэлЭусомай
Я пойду
διὰ
диА
диА
по
μέσου
мЭсу
мЭсу
середине
σου,
су
су
тебя,
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.
Οὐαὶ
уЭ
уАй
Увы
οἱ
ги
гой
ἐπιθυμοῦντες
эпифимУнтэс
эпитхюмУнтэс
желающим
τὴν
тИн
тЭн
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
κυρίου·
кирИу
кюрИу
Го́спода;
ἵνα
гИна
гИна
для
τί
тИ
тИ
чего
αὕτη
гАути
гАутэ
этот
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἡ
ги
гэ
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτή
аутИ
аутЭ
он
ἐστιν
эстин
эстин
есть
σκότος
скОтос
скОтос
тьма
καὶ
кЭ
кАй
а
οὐ
у
у
не
φῶς,
фОс
фОс
свет,
ὃν
гОн
гОн
которым
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
φύγῃ
фИги
фЮгэ
убежал
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ἐκ
эк
эк
от
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
τοῦ
тУ
тУ
λέοντος
лЭонтос
лЭонтос
льва
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμπέσῃ
эмпЭси
эмпЭсэ
попался [бы]
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἡ
ги
гэ
ἄρκος,
Аркос
Аркос
медведь,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσπηδήσῃ
испидИси
эйспэдЭсэ
вбежал
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπερείσηται
апэрИситэ
апэрЭйсэтай
прислонил
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὸν
тОн
тОн
τοῖχον
тИхон
тОйхон
стене
καὶ
кЭ
кАй
и
δάκῃ
дАки
дАкэ
укусит
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ὁ
го
го
ὄφις.
Офис
Офис
змей.
οὐχὶ
ухИ
ухИ
[Разве] не
σκότος
скОтос
скОтос
тьма
ἡ
ги
гэ
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
а
οὐ
у
у
не
φῶς
фОс
фОс
свет
καὶ
кЭ
кАй
и
γνόφος
гнОфос
гнОфос
тусклость
οὐκ
ук
ук
не
ἔχων
Эхон
Эхон
имеет
φέγγος
фЭнгос
фЭнгос
свет
αὐτῇ.
аутИ
аутЭ
её.
μεμίσηκα
мэмИсика
мэмИсэка
Ненавижу
ἀπῶσμαι
апОсмэ
апОсмай
отринулся Я [от]
ἑορτὰς
гэортАс
гэортАс
весельев
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ὀσφρανθῶ
осфранфО
осфрантхО
наслаждаюсь
ἐν
эн
эн
на
ταῖς
тЭс
тАйс
πανηγύρεσιν
панигИрэсин
панэгЮрэсин
праздниках
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
ваших;
διότι
диОти
диОти
Поэтому
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἐνέγκητέ
энЭнкитЭ
энЭнкэтЭ
вознесёте
μοι
ми
мой
Мне
ὁλοκαυτώματα
голокаутОмата
голокаутОмата
всесожжения
καὶ
кЭ
кАй
и
θυσίας
фисИас
тхюсИас
жертвы
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваши,
οὐ
у
у
не
προσδέξομαι
просдЭксомэ
просдЭксомай
приму
αὐτά,
аутА
аутА
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
σωτηρίου
сотирИу
сотэрИу
благодарственную жертву
ἐπιφανείας
эпифанИас
эпифанЭйас
тучных
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
οὐκ
ук
ук
не
ἐπιβλέψομαι.
эпивлЭпсомэ
эпиблЭпсомай
буду взирать.
μετάστησον
мэтАстисон
мэтАстэсон
Удали
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
Меня
ἦχον
Ихон
Эхон
шум
ᾠδῶν
одОн
одОн
песней
σου,
су
су
твоих,
καὶ
кЭ
кАй
и
ψαλμὸν
псалмОн
псалмОн
псалом
ὀργάνων
оргАнон
оргАнон
музыкальных инструментов
σου
су
су
твоих
οὐκ
ук
ук
не
ἀκούσομαι·
акУсомэ
акУсомай
услышу;
καὶ
кЭ
кАй
и
κυλισθήσεται
килисфИсэтэ
кюлистхЭсэтай
течёт
ὡς
гос
гос
как
ὕδωρ
гИдор
гЮдор
вода
κρίμα
крИма
крИма
суд
καὶ
кЭ
кАй
и
δικαιοσύνη
дикэосИни
дикайосЮнэ
праведность
ὡς
гос
гос
как
χειμάρρους
химАррус
хэймАррус
сильный поток
ἄβατος.
Аватос
Абатос
непроходимый.
μὴ
мИ
мЭ
Разве
σφάγια
сфАгиа
сфАгиа
закланных животных
καὶ
кЭ
кАй
и
θυσίας
фисИас
тхюсИас
жертвы
προσηνέγκατέ
просинЭнкатЭ
просэнЭнкатЭ
вы приносили
μοι
ми
мой
Мне
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐρήμῳ
эрИмо
эрЭмо
пустыне
τεσσαράκοντα
тэссарАконта
тэссарАконта
сорок
ἔτη,
Эти
Этэ
лет,
οἶκος
Икос
Ойкос
дом
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиля?
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀνελάβετε
анэлАвэтэ
анэлАбэтэ
вы взяли
τὴν
тИн
тЭн
σκηνὴν
скинИн
скэнЭн
обиталище
τοῦ
тУ
тУ
Μολοχ
молох
молох
Молоха
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἄστρον
Астрон
Астрон
звезду
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
бога
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
Ραιφαν,
рэфан
райфан
Рефана,
τοὺς
тУс
тУс
τύπους
тИпус
тЮпус
изображения
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
οὓς
гУс
гУс
которые
ἐποιήσατε
эпиИсатэ
эпойЭсатэ
вы сделали
ἑαυτοῖς.
гэаутИс
гэаутОйс
себе.
καὶ
кЭ
кАй
И
μετοικιῶ
мэтикиО
мэтойкиО
переселю
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἐπέκεινα
эпЭкина
эпЭкэйна
по ту сторону
Δαμασκοῦ,
дамаскУ
дамаскУ
Дамаска,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
παντοκράτωρ
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель
ὄνομα
Онома
Онома
имя
αὐτῷ.
аутО
аутО
Ему.