Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἰσαγάγῃ
исагАги
эйсагАгэ
введёт
σε
сэ
сэ
тебя
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
землю,
εἰς
ис
эйс
в
ἣν
гИн
гЭн
которую
εἰσπορεύῃ
испорЭуи
эйспорЭуэ
вхо́дите
ἐκεῖ
экИ
экЭй
туда
κληρονομῆσαι,
клирономИсэ
клэрономЭсай
унаследовать,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαρεῖ
эксарИ
эксарЭй
удалит
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
μεγάλα
мэгАла
мэгАла
великие
ἀπὸ
апО
апО
от
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
σου,
су
су
твоего,
τὸν
тОн
тОн
Χετταῖον
хэттЭон
хэттАйон
Хеттея
καὶ
кЭ
кАй
и
Γεργεσαῖον
гэргэсЭон
гэргэсАйон
Гергесея
καὶ
кЭ
кАй
и
Αμορραῖον
аморрЭон
аморрАйон
Аморрея
καὶ
кЭ
кАй
и
Χαναναῖον
хананЭон
хананАйон
Хананея
καὶ
кЭ
кАй
и
Φερεζαῖον
фэрэдзЭон
фэрэдзАйон
Ферезея
καὶ
кЭ
кАй
и
Ευαῖον
эуЭон
эуАйон
Евея
καὶ
кЭ
кАй
и
Ιεβουσαῖον,
иэвусЭон
иэбусАйон
Иевусея,
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народов
πολλὰ
поллА
поллА
бо́льших
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰσχυρότερα
исхирОтэра
исхюрОтэра
сильнее
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вас,
καὶ
кЭ
кАй
и
παραδώσει
парадОси
парадОсэй
предаст
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
χεῖράς
хИрАс
хЭйрАс
ру́ки
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
πατάξεις
патАксис
патАксэйс
поразишь
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
ἀφανισμῷ
афанисмО
афанисмО
истреблением
ἀφανιεῖς
афаниИс
афаниЭйс
истребишь
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
οὐ
у
у
не
διαθήσῃ
диафИси
диатхЭсэ
завещаешь
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
ним
διαθήκην
диафИкин
диатхЭкэн
завет
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐλεήσητε
элэИситэ
элэЭсэтэ
помилуешь
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
οὐδὲ
удЭ
удЭ
И нет
μὴ
мИ
мЭ
не
γαμβρεύσητε
гамврЭуситэ
гамбрЭусэтэ
посватаешься
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς·
аутУс
аутУс
ним;
τὴν
тИн
тЭн
θυγατέρα
фигатЭра
тхюгатЭра
дочь
σου
су
су
твою
οὐ
у
у
не
δώσεις
дОсис
дОсэйс
дашь
τῷ
тО
тО
υἱῷ
гиО
гюйО
сыну
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
θυγατέρα
фигатЭра
тхюгатЭра
дочь
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
οὐ
у
у
не
λήμψῃ
лИмпси
лЭмпсэ
возьмёшь
τῷ
тО
тО
υἱῷ
гиО
гюйО
сыну
σου·
су
су
твоему;
ἀποστήσει
апостИси
апостЭсэй
отвратит
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὸν
тОн
тОн
υἱόν
гиОн
гюйОн
сына
σου
су
су
твоего
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἐμοῦ,
эмУ
эмУ
Меня,
καὶ
кЭ
кАй
и
λατρεύσει
латрЭуси
латрЭусэй
послужит
θεοῖς
фэИс
тхэОйс
богам
ἑτέροις,
гэтЭрис
гэтЭройс
другим,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀργισθήσεται
оргисфИсэтэ
оргистхЭсэтай
будет разгневан
θυμῷ
фимО
тхюмО
гневом
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
εἰς
ис
эйс
на
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξολεθρεύσει
эксолэфрЭуси
эксолэтхрЭусэй
Он истребит
σε
сэ
сэ
тебя
τὸ
тО
тО
τάχος.
тАхос
тАхос
вскоре.
ἀλλ᾽
алл
алл
Но
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ποιήσετε
пиИсэтэ
пойЭсэтэ
сделаете
αὐτοῖς·
аутИс
аутОйс
им;
τοὺς
тУс
тУс
βωμοὺς
вомУс
бомУс
алтари
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καθελεῖτε
кафэлИтэ
катхэлЭйтэ
рассыпьте
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
στήλας
стИлас
стЭлас
статуи
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
συντρίψετε
синтрИпсэтэ
сюнтрИпсэтэ
сокруши́те
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἄλση
Алси
Алсэ
священные рощи
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐκκόψετε
эккОпсэтэ
эккОпсэтэ
уничтожьте
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
γλυπτὰ
глиптА
глюптА
резные [изображения]
τῶν
тОн
тОн
θεῶν
фэОн
тхэОн
богов
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
κατακαύσετε
катакАусэтэ
катакАусэтэ
сожгите
πυρί·
пирИ
пюрИ
огнём;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
ἄγιος
гАгиос
гАгиос
святой
εἶ
И
Эй
ты есть
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
σου,
су
су
твоему,
καὶ
кЭ
кАй
и
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
προείλατο
проИлато
проЭйлато
избрал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
εἶναί
ИнЭ
ЭйнАй
быть
σε
сэ
сэ
тебе
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
λαὸν
лаОн
лаОн
народом
περιούσιον
пэриУсион
пэриУсион
превосходным
παρὰ
парА
парА
от
πάντα
пАнта
пАнта
всех
τὰ
тА
тА
ἔθνη,
Эфни
Этхнэ
народов,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
προσώπου
просОпу
просОпу
лице
τῆς
тИс
тЭс
γῆς.
гИс
гЭс
земли́.
οὐχ
ух
ух
Не
ὅτι
гОти
гОти
потому что
πολυπληθεῖτε
полиплифИтэ
полюплэтхЭйтэ
являетесь многочисленными
παρὰ
парА
парА
из
πάντα
пАнта
пАнта
всех
τὰ
тА
тА
ἔθνη,
Эфни
Этхнэ
народов,
προείλατο
проИлато
проЭйлато
извлёк
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξελέξατο
эксэлЭксато
эксэлЭксато
избрал
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас,
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
γάρ
гАр
гАр
ведь
ἐστε
эстэ
эстэ
есть
ὀλιγοστοὶ
олигостИ
олигостОй
малочисленные
παρὰ
парА
парА
из
πάντα
пАнта
пАнта
всех
τὰ
тА
тА
ἔθνη,
Эфни
Этхнэ
народов,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
παρὰ
парА
парА
от
τὸ
тО
тО
ἀγαπᾶν
агапАн
агапАн
любить
κύριον
кИрион
кЮрион
Господу
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
καὶ
кЭ
кАй
и
διατηρῶν
диатирОн
диатэрОн
сохраняя
τὸν
тОн
тОн
ὅρκον,
гОркон
гОркон
клятву,
ὃν
гОн
гОн
которой
ὤμοσεν
Омосэн
Омосэн
Он поклялся
τοῖς
тИс
тОйс
πατράσιν
патрАсин
патрАсин
отцам
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашим,
ἐξήγαγεν
эксИгагэн
эксЭгагэн
вывел
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἐν
эн
эн
в
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
руке
κραταιᾳϋ152
кратэаи
кратайаю
крепкой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
βραχίονι
врахИони
брахИони
мышце
ὑψηλῷ
гипсилО
гюпсэлО
высокой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐλυτρώσατο
элитрОсато
элютрОсато
освободил
ἐξ
экс
экс
из
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
δουλείας
дулИас
дулЭйас
рабства
ἐκ
эк
эк
от
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руки́
Φαραω
фарао
фарао
фараона
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
Αἰγύπτου.
эгИпту
айгЮпту
Египта.
καὶ
кЭ
кАй
И
γνώσῃ
гнОси
гнОсэ
узнаешь
ὅτι
гОти
гОти
что
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου,
су
су
твой,
οὗτος
гУтос
гУтос
Этот
θεός,
фэОс
тхэОс
Бог,
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
πιστός,
пистОс
пистОс
верный,
ὁ
го
го
φυλάσσων
филАссон
фюлАссон
хранящий
διαθήκην
диафИкин
диатхЭкэн
завет
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔλεος
Элэос
Элэос
милость
τοῖς
тИс
тОйс
ἀγαπῶσιν
агапОсин
агапОсин
любящим
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
φυλάσσουσιν
филАссусин
фюлАссусин
хранящим
τὰς
тАс
тАс
ἐντολὰς
энтолАс
энтолАс
заповеди
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
εἰς
ис
эйс
в
χιλίας
хилИас
хилИас
тысячу
γενεὰς
гэнэАс
гэнэАс
поколений
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποδιδοὺς
аподидУс
аподидУс
воздающий
τοῖς
тИс
тОйс
μισοῦσιν
мисУсин
мисУсин
ненавидящим
κατὰ
катА
катА
по
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицу
ἐξολεθρεῦσαι
эксолэфрЭусэ
эксолэтхрэусай
убивать
αὐτούς·
аутУс
аутУс
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐχὶ
ухИ
ухИ
не
βραδυνεῖ
врадинИ
брадюнЭй
медлит
τοῖς
тИс
тОйс
μισοῦσιν,
мисУсин
мисУсин
ненавидящим,
κατὰ
катА
катА
по
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицу
ἀποδώσει
аподОси
аподОсэй
отдаст
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
им.
καὶ
кЭ
кАй
И
φυλάξῃ
филАкси
фюлАксэ
сохранишь
τὰς
тАс
тАс
ἐντολὰς
энтолАс
энтолАс
заповеди
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
δικαιώματα
дикэОмата
дикайОмата
требования
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
κρίματα
крИмата
крИмата
суды
ταῦτα,
тАута
таута
эти,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐντέλλομαί
энтЭлломЭ
энтЭлломАй
указываю
σοι
си
сой
тебе
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
ποιεῖν.
пиИн
пойЭйн
творить.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἡνίκα
гинИка
гэнИка
когда
ἂν
Ан
Ан
если
ἀκούσητε
акУситэ
акУсэтэ
услышите
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
δικαιώματα
дикэОмата
дикайОмата
требования
ταῦτα
тАута
таута
эти
καὶ
кЭ
кАй
и
φυλάξητε
филАкситэ
фюлАксэтэ
сохраните
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσητε
пиИситэ
пойЭсэтэ
выполните
αὐτά,
аутА
аутА
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
διαφυλάξει
диафилАкси
диафюлАксэй
сохранит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σού
сУ
сУ
твой
σοι
си
сой
тебе
τὴν
тИн
тЭн
διαθήκην
диафИкин
диатхЭкэн
завет
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἔλεος,
Элэос
Элэос
милость,
ὃ
гО
гО
которой
ὤμοσεν
Омосэн
Омосэн
поклялся
τοῖς
тИс
тОйс
πατράσιν
патрАсин
патрАсин
отцам
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашим,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀγαπήσει
агапИси
агапЭсэй
будет любить
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐλογήσει
эулогИси
эулогЭсэй
благословит
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
πληθυνεῖ
плифинИ
плэтхюнЭй
умножит
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐλογήσει
эулогИси
эулогЭсэй
благословит
τὰ
тА
тА
ἔκγονα
Экгона
Экгона
внуков
τῆς
тИс
тЭс
κοιλίας
килИас
койлИас
утробы
σου
су
су
твоей
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
σου,
су
су
твоей,
τὸν
тОн
тОн
σῖτόν
сИтОн
сИтОн
пшеницу
σου
су
су
твою
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
οἶνόν
ИнОн
ОйнОн
вино
σου
су
су
твоё
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἔλαιόν
ЭлэОн
ЭлайОн
масло
σου,
су
су
твоё,
τὰ
тА
тА
βουκόλια
вукОлиа
букОлиа
стада́
τῶν
тОн
тОн
βοῶν
воОн
боОн
быков
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ποίμνια
пИмниа
пОймниа
стада́
τῶν
тОн
тОн
προβάτων
провАтон
пробАтон
овец
σου
су
су
твои
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земле,
ἧς
Ис
Эс
которую
ὤμοσεν
Омосэн
Омосэн
поклялся
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τοῖς
тИс
тОйс
πατράσιν
патрАсин
патрАсин
отцам
σου
су
су
твоим
δοῦναί
дУнЭ
дУнАй
дать
σοι.
си
сой
тебе.
εὐλογητὸς
эулогитОс
эулогэтОс
Благословенный
ἔσῃ
Эси
Эсэ
будешь
παρὰ
парА
парА
сверх
πάντα
пАнта
пАнта
всех
τὰ
тА
тА
ἔθνη·
Эфни
Этхнэ
народов;
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐν
эн
эн
среди
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
ἄγονος
Агонос
Агонос
бездетной
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
στεῖρα
стИра
стЭйра
бесплодной
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
среди
τοῖς
тИс
тОйс
κτήνεσίν
ктИнэсИн
ктЭнэсИн
скота
σου.
су
су
твоего.
καὶ
кЭ
кАй
И
περιελεῖ
пэриэлИ
пэриэлЭй
удалит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἀπὸ
апО
апО
от
σοῦ
сУ
сУ
тебя
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякую
μαλακίαν·
малакИан
малакИан
слабость;
καὶ
кЭ
кАй
и
πάσας
пАсас
пАсас
все
νόσους
нОсус
нОсус
болезни
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
τὰς
тАс
тАс
πονηράς,
понирАс
понэрАс
злые,
ἃς
гАс
гАс
которые
ἑώρακας
гэОракас
гэОракас
ты увидел
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
ἔγνως,
Эгнос
Эгнос
узнал ты,
οὐκ
ук
ук
не
ἐπιθήσει
эпифИси
эпитхЭсэй
приложит
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιθήσει
эпифИси
эпитхЭсэй
приложит
αὐτὰ
аутА
аутА
их
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
μισοῦντάς
мисУнтАс
мисУнтАс
ненавидящих
σε.
сэ
сэ
тебя.
καὶ
кЭ
кАй
И
φάγῃ
фАги
фАгэ
съешь
πάντα
пАнта
пАнта
всю
τὰ
тА
тА
σκῦλα
скИла
скЮла
добычу
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν,
эфнОн
этхнОн
народов,
ἃ
гА
гА
которые
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
δίδωσίν
дИдосИн
дИдосИн
даёт
σοι·
си
сой
тебе;
οὐ
у
у
не
φείσεται
фИсэтэ
фЭйсэтай
пощадит
ὁ
го
го
ὀφθαλμός
оффалмОс
офтхалмОс
глаз
σου
су
су
твой
ἐπ᾽
эп
эп
над
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
ними,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
λατρεύσεις
латрЭусис
латрЭусэйс
будешь служить
τοῖς
тИс
тОйс
θεοῖς
фэИс
тхэОйс
богам
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
σκῶλον
скОлон
скОлон
претыкание
τοῦτό
тУтО
тУтО
это
ἐστίν
эстИн
эстИн
есть
σοι.
си
сой
тебе.
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
λέγῃς
лЭгис
лЭгэс
говоришь
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
διανοίᾳ
дианИа
дианОйа
уме
σου
су
су
твоём
ὅτι
гОти
гОти
что:
Πολὺ
полИ
полЮ
многий
τὸ
тО
тО
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
τοῦτο
тУто
тУто
этот
ἢ
И
Э
или
ἐγώ,
эгО
эгО
я,
πῶς
пОс
пОс
как
δυνήσομαι
динИсомэ
дюнЭсомай
могу
ἐξολεθρεῦσαι
эксолэфрЭусэ
эксолэтхрэусай
убивать
αὐτούς
аутУс
аутУс
их?
οὐ
у
у
Не
φοβηθήσῃ
фовифИси
фобэтхЭсэ
будешь устрашён
αὐτούς·
аутУс
аутУс
[перед] ними;
μνείᾳ
мнИа
мнЭйа
память
μνησθήσῃ
мнисфИси
мнэстхЭсэ
ты будешь помнить
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
τῷ
тО
тО
Φαραω
фарао
фарао
фараону
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶσι
пАси
пАси
всем
τοῖς
тИс
тОйс
Αἰγυπτίοις,
эгиптИис
айгюптИойс
египтянам,
τοὺς
тУс
тУс
πειρασμοὺς
пирасмУс
пэйрасмУс
испытания
τοὺς
тУс
тУс
μεγάλους,
мэгАлус
мэгАлус
больши́е,
οὓς
гУс
гУс
которые
εἴδοσαν
Идосан
Эйдосан
видели
οἱ
ги
гой
ὀφθαλμοί
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
σου,
су
су
твои,
τὰ
тА
тА
σημεῖα
симИа
сэмЭйа
знамения
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
τέρατα
тЭрата
тЭрата
чудеса
τὰ
тА
тА
μεγάλα
мэгАла
мэгАла
великие
ἐκεῖνα,
экИна
экЭйна
те,
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρα
хИра
хЭйра
руку
τὴν
тИн
тЭн
κραταιὰν
кратэАн
кратайАн
сильную
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
βραχίονα
врахИона
брахИона
мышцу
τὸν
тОн
тОн
ὑψηλόν,
гипсилОн
гюпсэлОн
высокую,
ὡς
гос
гос
как
ἐξήγαγέν
эксИгагЭн
эксЭгагЭн
вывел
σε
сэ
сэ
тебя
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου·
су
су
твой;
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наш
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всем
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν,
Эфнэсин
Этхнэсин
язычникам,
οὓς
гУс
гУс
которых
σὺ
сИ
сЮ
ты
φοβῇ
фовИ
фобЭ
боишься
ἀπὸ
апО
апО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
τὰς
тАс
тАс
σφηκίας
сфикИас
сфэкИас
осиные гнёзда
ἀποστελεῖ
апостэлИ
апостэлЭй
пошлёт
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
εἰς
ис
эйс
на
αὐτούς,
аутУс
аутУс
них,
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἂν
Ан
Ан
ἐκτριβῶσιν
эктривОсин
эктрибОсин
будут поглощены
οἱ
ги
гой
καταλελειμμένοι
каталэлиммЭни
каталэлэйммЭной
оставленные
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
κεκρυμμένοι
кэкриммЭни
кэкрюммЭной
скрывшиеся
ἀπὸ
апО
апО
от
σοῦ.
сУ
сУ
тебя.
οὐ
у
у
Не
τρωθήσῃ
трофИси
тротхЭсэ
будешь устрашён
ἀπὸ
апО
апО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
ἐν
эн
эн
среди
σοί,
сИ
сОй
тебя,
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
μέγας
мЭгас
мЭгас
великий
καὶ
кЭ
кАй
и
κραταιός,
кратэОс
кратайОс
сильный,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταναλώσει
катаналОси
катаналОсэй
истребит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
ταῦτα
тАута
таута
эти
ἀπὸ
апО
апО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
σου
су
су
твоим
κατὰ
катА
катА
по
μικρὸν
микрОн
микрОн
малому
μικρόν·
микрОн
микрОн
немного;
οὐ
у
у
не
δυνήσῃ
динИси
дюнЭсэ
сможешь
ἐξαναλῶσαι
эксаналОсэ
эксаналОсай
истребить
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
τὸ
тО
тО
τάχος,
тАхос
тАхос
быстро,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
γένηται
гЭнитэ
гЭнэтай
сделалась
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
земля
ἔρημος
Эримос
Эрэмос
пустой
καὶ
кЭ
кАй
и
πληθυνθῇ
плифинфИ
плэтхюнтхЭ
были размножены
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
τὰ
тА
тА
θηρία
фирИа
тхэрИа
звери
τὰ
тА
тА
ἄγρια.
Агриа
Агриа
дикие.
καὶ
кЭ
кАй
И
παραδώσει
парадОси
парадОсэй
предаст
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
χεῖράς
хИрАс
хЭйрАс
ру́ки
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπολέσει
аполЭси
аполЭсэй
погубит
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἀπωλείᾳ
аполИа
аполЭйа
гибелью
μεγάλῃ,
мэгАли
мэгАлэ
великой,
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἂν
Ан
Ан
ἐξολεθρεύσῃ
эксолэфрЭуси
эксолэтхрЭусэ
истребит
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
παραδώσει
парадОси
парадОсэй
предаст
τοὺς
тУс
тУс
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
царей
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваши,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπολεῖται
аполИтэ
аполЭйтай
погибнет
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
τόπου
тОпу
тОпу
ме́ста
ἐκείνου·
экИну
экЭйну
того;
οὐκ
ук
ук
не
ἀντιστήσεται
антистИсэтэ
антистЭсэтай
выстоит
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
никто
κατὰ
катА
катА
перед
πρόσωπόν
прОсопОн
прОсопОн
лицом
σου,
су
су
твоим,
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἂν
Ан
Ан
ἐξολεθρεύσῃς
эксолэфрЭусис
эксолэтхрЭусэс
истребишь
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
τὰ
тА
тА
γλυπτὰ
глиптА
глюптА
Резные [изображения]
τῶν
тОн
тОн
θεῶν
фэОн
тхэОн
богов
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
κατακαύσετε
катакАусэтэ
катакАусэтэ
предайте
πυρί·
пирИ
пюрИ
огню;
οὐκ
ук
ук
не
ἐπιθυμήσεις
эпифимИсис
эпитхюмЭсэйс
будешь вожделеть
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
серебро
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
χρυσίον
хрисИон
хрюсИон
золото
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
λήμψῃ
лИмпси
лЭмпсэ
возьмёшь
σεαυτῷ,
сэаутО
сэаутО
себе,
μὴ
мИ
мЭ
не
πταίσῃς
птЭсис
птАйсэс
оступишься
δι᾽
ди
ди
из-за
αὐτό,
аутО
аутО
него,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
βδέλυγμα
вдЭлигма
бдЭлюгма
мерзость
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
σού
сУ
сУ
твоему
ἐστιν·
эстин
эстин
есть;
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
εἰσοίσεις
исИсис
эйсОйсэйс
внесёшь
βδέλυγμα
вдЭлигма
бдЭлюгма
мерзость
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
οἶκόν
ИкОн
ОйкОн
дом
σου
су
су
твой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσῃ
Эси
Эсэ
будешь
ἀνάθημα
анАфима
анАтхэма
проклят
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
τοῦτο·
тУто
тУто
это;
προσοχθίσματι
просохфИсмати
просохтхИсмати
ненавистью
προσοχθιεῖς
просохфиИс
просохтхиЭйс
будешь ненавидеть
καὶ
кЭ
кАй
и
βδελύγματι
вдэлИгмати
бдэлЮгмати
гнусностью
βδελύξῃ,
вдэлИкси
бдэлЮксэ
гнушаться,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἀνάθημά
анАфимА
анАтхэмА
проклято
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.