1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Καὶ кЭ кАй И αὗται гАутэ гаутай эти αἱ гэ гай γενέσεις гэнЭсис гэнЭсэйс рождённые Ααρων аарон аарон Аарона καὶ кЭ кАй и Μωυσῆ моисИ моюсЭ Моисея ἐν эн эн в гИ гЭ который ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ моисИ моюсЭ Моисею ἐν эн эн на ὄρει Ори Орэй горе́ Σινα, сина сина Синая,
καὶ кЭ кАй и ταῦτα тАута таута эти τὰ тА тА ὀνόματα онОмата онОмата имена τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ααρων· аарон аарон Аарона; πρωτότοκος протОтокос протОтокос первенец Ναδαβ надав надаб Надав καὶ кЭ кАй и Αβιουδ, авиуд абиуд Авиуд, Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазар καὶ кЭ кАй и Ιθαμαρ· ифамар итхамар Ифамар;
ταῦτα тАута таута эти τὰ тА тА ὀνόματα онОмата онОмата имена τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ααρων, аарон аарон Аарона, οἱ ги гой которые ἱερεῖς гиэрИс гиэрЭйс священники οἱ ги гой ἠλειμμένοι, илиммЭни элэйммЭной помазанные, οὓς гУс гУс которых ἐτελείωσαν этэлИосан этэлЭйосан сделались совершенными τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки αὐτῶν аутОн аутОн их ἱερατεύειν. гиэратЭуин гиэратЭуэйн священнодействовать.
καὶ кЭ кАй И ἐτελεύτησεν этэлЭутисэн этэлЭутэсэн скончался Ναδαβ надав надаб Надав καὶ кЭ кАй и Αβιουδ авиуд абиуд Авиуд ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου кирИу кюрИу Господом προσφερόντων просфэрОнтон просфэрОнтон приносящих αὐτῶν аутОн аутОн их πῦρ пИр пЮр огонь ἀλλότριον аллОтрион аллОтрион чужой ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου кирИу кюрИу Господом ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ эрИмо эрЭмо пустыне Σινα, сина сина Синая, καὶ кЭ кАй и παιδία пэдИа пайдИа детей οὐκ ук ук не ἦν Ин Эн было αὐτοῖς· аутИс аутОйс им; καὶ кЭ кАй и ἱεράτευσεν гиэрАтэусэн гиэрАтэусэн священнодействовал Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазар καὶ кЭ кАй и Ιθαμαρ ифамар итхамар Ифамар μετ᾽ мэт мэт с Ααρων аарон аарон Аароном τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отцом αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Λαβὲ лавЭ лабЭ Возьми τὴν тИн тЭн φυλὴν филИн фюлЭн племя Λευι лэуи лэуи Левия καὶ кЭ кАй и στήσεις стИсис стЭсэйс поставь αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐναντίον энантИон энантИон перед Ααρων аарон аарон Аароном τοῦ тУ тУ ἱερέως, гиэрЭос гиэрЭос священником, καὶ кЭ кАй и λειτουργήσουσιν литургИсусин лэйтургЭсусин будет служить αὐτῷ аутО аутО ему
καὶ кЭ кАй и φυλάξουσιν филАксусин фюлАксусин сохранят τὰς тАс тАс φυλακὰς филакАс фюлакАс стражи αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс φυλακὰς филакАс фюлакАс стражи τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἔναντι Энанти Энанти перед τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинией τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельства ἐργάζεσθαι эргАдзэсфэ эргАдзэстхай делать τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии
καὶ кЭ кАй и φυλάξουσιν филАксусин фюлАксусин сохранят πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ вещи τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельства καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс φυλακὰς филакАс фюлакАс стражи τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля κατὰ катА катА согласно πάντα пАнта пАнта всех τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дел τῆς тИс тЭс σκηνῆς. скинИс скэнЭс скинии.
καὶ кЭ кАй И δώσεις дОсис дОсэйс дашь τοὺς тУс тУс Λευίτας лэуИтас лэуИтас левитов Ααρων аарон аарон Аарону καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям αὐτοῦ аутУ аутУ его τοῖς тИс тОйс ἱερεῦσιν· гиэрЭусин гиэрэусин священникам; δόμα дОма дОма [в] дар δεδομένοι дэдомЭни дэдомЭной даны οὗτοί гУтИ гУтОй эти μοί мИ мОй Мне εἰσιν исин эйсин они есть ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
καὶ кЭ кАй И Ααρων аарон аарон Аарона καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей αὐτοῦ аутУ аутУ его καταστήσεις катастИсис катастЭсэйс поставишь ἐπὶ эпИ эпИ при τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου, мартирИу мартюрИу свидетельства, καὶ кЭ кАй и φυλάξουσιν филАксусин фюлАксусин сохранят τὴν тИн тЭн ἱερατείαν гиэратИан гиэратЭйан священство αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все [дела́] τὰ тА тА которые κατὰ катА катА перед τὸν тОн тОн βωμὸν вомОн бомОн алтарём καὶ кЭ кАй и ἔσω Эсо Эсо внутри τοῦ тУ тУ καταπετάσματος· катапэтАсматос катапэтАсматос завесы; καὶ кЭ кАй и го го ἀλλογενὴς аллогэнИс аллогэнЭс иноплеменник го го ἁπτόμενος гаптОмэнос гаптОмэнос касающийся ἀποθανεῖται. апофанИтэ апотханЭйтай умрёт.
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Καὶ кЭ кАй И ἐγὼ эгО эгО Я ἰδοὺ идУ идУ вот εἴληφα Илифа Эйлэфа получил τοὺς тУс тУс Λευίτας лэуИтас лэуИтас левитов ἐκ эк эк из μέσου мЭсу мЭсу среды́ τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἀντὶ антИ антИ вместо παντὸς пантОс пантОс всякого πρωτοτόκου прототОку прототОку первенца διανοίγοντος дианИгонтос дианОйгонтос расширяющего μήτραν мИтран мЭтран материнское лоно παρὰ парА парА у τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ· исраил исраэл Израиля; λύτρα лИтра лЮтра выкупы αὐτῶν аутОн аутОн их ἔσονται Эсонтэ Эсонтай они будут καὶ кЭ кАй и ἔσονται Эсонтэ Эсонтай они будут ἐμοὶ эмИ эмОй Мне οἱ ги гой Λευῖται. лэуИтэ лэуИтай левиты.
ἐμοὶ эмИ эмОй Мне γὰρ гАр гАр ведь πᾶν пАн пАн всякий πρωτότοκον· протОтокон протОтокон первенец; ἐν эн эн в гИ гЭ который ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐπάταξα эпАтакса эпАтакса Я поражал πᾶν пАн пАн всякого πρωτότοκον протОтокон протОтокон первенца ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτου, эгИпту айгЮпту Египта, ἡγίασα гигИаса гэгИаса освятил ἐμοὶ эмИ эмОй Мне πᾶν пАн пАн всякого πρωτότοκον протОтокон протОтокон первенца ἐν эн эн в Ισραηλ исраил исраэл Израиле ἀπὸ апО апО от ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека ἕως гЭос гЭос до κτήνους· ктИнус ктЭнус скота; ἐμοὶ эмИ эмОй Мне ἔσονται, Эсонтэ Эсонтай они будут, ἐγὼ эгО эгО Я κύριος. кИриос кЮриос Господь.
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ эрИмо эрЭмо пустыне Σινα сина сина Синая λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Ἐπίσκεψαι эпИскэпсэ эпИскэпсай Исчисли τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Λευι лэуи лэуи Левия κατ᾽ кат кат по οἴκους Икус Ойкус домам πατριῶν патриОн патриОн отцов αὐτῶν аутОн аутОн их κατὰ катА катА по δήμους дИмус дЭмус собраниям αὐτῶν аутОн аутОн их κατὰ катА катА по συγγενείας сингэнИас сюнгэнЭйас родству αὐτῶν· аутОн аутОн их; πᾶν пАн пАн всякий ἀρσενικὸν арсэникОн арсэникОн мужеского пола ἀπὸ апО апО от μηνιαίου миниЭу мэниАйу месяца καὶ кЭ кАй и ἐπάνω эпАно эпАно сверх ἐπισκέψασθε эпискЭпсасфэ эпискЭпсастхэ исчислите αὐτούς. аутУс аутУс их.
καὶ кЭ кАй и ἐπεσκέψαντο эпэскЭпсанто эпэскЭпсанто исчислили αὐτοὺς аутУс аутУс их Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон διὰ диА диА через φωνῆς фонИс фонЭс голос κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им κύριος. кИриос кЮриос Господь.
καὶ кЭ кАй И ἦσαν Исан Эсан были οὗτοι гУти гУтой эти οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Λευι лэуи лэуи Левия ἐξ экс экс из ὀνομάτων ономАтон ономАтон имён αὐτῶν· аутОн аутОн их; Γεδσων, гэдсон гэдсон Гедсон, Κααθ кааф каатх Кааф καὶ кЭ кАй и Μεραρι. мэрари мэрари Мерари.
καὶ кЭ кАй И ταῦτα тАута таута эти τὰ тА тА ὀνόματα онОмата онОмата имена τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Γεδσων гэдсон гэдсон Гедсона κατὰ катА катА согласно δήμους дИмус дЭмус собраний αὐτῶν· аутОн аутОн их; Λοβενι ловэни лобэни Ловени καὶ кЭ кАй и Σεμει. сэми сэмэй Семей.
καὶ кЭ кАй И υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Κααθ кааф каатх Каафа κατὰ катА катА согласно δήμους дИмус дЭмус собраний αὐτῶν· аутОн аутОн их; Αμραμ амрам амрам Амрам καὶ кЭ кАй и Ισσααρ, иссаар иссаар Иссаар, Χεβρων хэврон хэброн Хеврон καὶ кЭ кАй и Οζιηλ. одзиил одзиэл Озиил.
καὶ кЭ кАй И υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Μεραρι мэрари мэрари Мерари κατὰ катА катА согласно δήμους дИмус дЭмус собраний αὐτῶν· аутОн аутОн их; Μοολι мооли мооли Мооли καὶ кЭ кАй и Μουσι. муси муси Муси. οὗτοί гУтИ гУтОй Эти εἰσιν исин эйсин есть δῆμοι дИми дЭмой собрания τῶν тОн тОн Λευιτῶν лэуитОн лэуитОн левитов κατ᾽ кат кат по οἴκους Икус Ойкус домам πατριῶν патриОн патриОн отцов αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Τῷ тО тО Γεδσων гэдсон гэдсон Гедсону δῆμος дИмос дЭмос собрание τοῦ тУ тУ Λοβενι ловэни лобэни Ловения καὶ кЭ кАй и δῆμος дИмос дЭмос собрание τοῦ тУ тУ Σεμει· сэми сэмэй Семея; οὗτοι гУти гУтой эти δῆμοι дИми дЭмой собрания τοῦ тУ тУ Γεδσων. гэдсон гэдсон Гедсона.
ги гэ ἐπίσκεψις эпИскэпсис эпИскэпсис Исчисление αὐτῶν аутОн аутОн их κατὰ катА катА по ἀριθμὸν арифмОн аритхмОн числу παντὸς пантОс пантОс всякого ἀρσενικοῦ арсэникУ арсэникУ мужского [пола] ἀπὸ апО апО от μηνιαίου миниЭу мэниАйу месяца καὶ кЭ кАй и ἐπάνω, эпАно эпАно сверх, ги гэ ἐπίσκεψις эпИскэпсис эпИскэпсис исчисление αὐτῶν аутОн аутОн их ἑπτακισχίλιοι гэптакисхИлии гэптакисхИлиой семь тысяч καὶ кЭ кАй и πεντακόσιοι. пэнтакОсии пэнтакОсиой пятьсот.
καὶ кЭ кАй И υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Γεδσων гэдсон гэдсон Гедсона ὀπίσω опИсо опИсо позади τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии παρὰ парА парА у θάλασσαν фАлассан тхАлассан мо́ря παρεμβαλοῦσιν, парэмвалУсин парэмбалУсин [да] расположатся,
καὶ кЭ кАй и го го ἄρχων Архон Архон начальник οἴκου Ику Ойку до́ма πατριᾶς патриАс патриАс отцовства τοῦ тУ тУ δήμου дИму дЭму собрания τοῦ тУ тУ Γεδσων гэдсон гэдсон Гедсона Ελισαφ элисаф элисаф Элисаф υἱὸς гиОс гюйОс сын Λαηλ. лаил лаэл Лаила.
καὶ кЭ кАй И ги гэ φυλακὴ филакИ фюлакЭ надзор υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Γεδσων гэдсон гэдсон Гедсона ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκηνῇ скинИ скэнЭ скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου· мартирИу мартюрИу свидетельства: ги гэ σκηνὴ скинИ скэнЭ шатёр καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО κάλυμμα кАлимма кАлюмма покров καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО κατακάλυμμα катакАлимма катакАлюмма покрытие τῆς тИс тЭс θύρας фИрас тхЮрас двери́ τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельства
καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἱστία гистИа гистИа покрытия τῆς тИс тЭс αὐλῆς аулИс аулЭс двора καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО καταπέτασμα катапЭтасма катапЭтасма завесу τῆς тИс тЭс πύλης пИлис пЮлэс воро́т τῆς тИс тЭс αὐλῆς аулИс аулЭс двора τῆς тИс тЭс οὔσης Усис Оусэс находящуюся ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА κατάλοιπα катАлипа катАлойпа остальные πάντων пАнтон пАнтон [из] всех τῶν тОн тОн ἔργων Эргон Эргон дел αὐτοῦ аутУ аутУ его
Τῷ тО тО Κααθ кааф каатх Каафу δῆμος дИмос дЭмос собрание го го Αμραμις амрамис амрамис Амрамис καὶ кЭ кАй и δῆμος дИмос дЭмос собрание го го Σααρις саарис саарис Саарис καὶ кЭ кАй и δῆμος дИмос дЭмос собрание го го Χεβρωνις хэвронис хэбронис Хевронис καὶ кЭ кАй и δῆμος дИмос дЭмос собрание го го Οζιηλις· одзиилис одзиэлис Одзиилис; οὗτοί гУтИ гУтОй эти εἰσιν исин эйсин есть δῆμοι дИми дЭмой собрания τοῦ тУ тУ Κααθ. кааф каатх Каафа.
κατὰ катА катА По ἀριθμὸν арифмОн аритхмОн числу πᾶν пАн пАн всякого ἀρσενικὸν арсэникОн арсэникОн мужеского пола ἀπὸ апО апО от μηνιαίου миниЭу мэниАйу месяца καὶ кЭ кАй и ἐπάνω эпАно эпАно сверх ὀκτακισχίλιοι октакисхИлии октакисхИлиой восемь тысяч καὶ кЭ кАй и ἑξακόσιοι гэксакОсии гэксакОсиой шестьсот φυλάσσοντες филАссонтэс фюлАссонтэс хранящие τὰς тАс тАс φυλακὰς филакАс фюлакАс стражи τῶν тОн тОн ἁγίων. гагИон гагИон святых.
οἱ ги гой δῆμοι дИми дЭмой собрания τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Κααθ кааф каатх Каафа παρεμβαλοῦσιν парэмвалУсин парэмбалУсин [да] расположатся ἐκ эк эк со πλαγίων плагИон плагИон стороны́ τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии κατὰ катА катА на λίβα, лИва лИба юго-запад,
καὶ кЭ кАй и го го ἄρχων Архон Архон начальник οἴκου Ику Ойку до́ма πατριῶν патриОн патриОн отцов τῶν тОн тОн δήμων дИмон дЭмон собраний τοῦ тУ тУ Κααθ кааф каатх Каафа Ελισαφαν элисафан элисафан Елисафан υἱὸς гиОс гюйОс сын Οζιηλ. одзиил одзиэл Озиила.
καὶ кЭ кАй И ги гэ φυλακὴ филакИ фюлакЭ надзор αὐτῶν аутОн аутОн их ги гэ κιβωτὸς кивотОс киботОс ковчег καὶ кЭ кАй и ги гэ τράπεζα трАпэдза трАпэдза стол καὶ кЭ кАй и ги гэ λυχνία лихнИа люхнИа светильник καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА θυσιαστήρια фисиастИриа тхюсиастЭриа жертвенники καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ вещи τοῦ тУ тУ ἁγίου, гагИу гагИу святого, ὅσα гОса гОса сколькими λειτουργοῦσιν литургУсин лэйтургУсин служат ἐν эн эн [с использованием] αὐτοῖς, аутИс аутОйс их, καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО κατακάλυμμα катакАлимма катакАлюмма покров καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И го го ἄρχων Архон Архон начальник ἐπὶ эпИ эпИ относительно τῶν тОн тОн ἀρχόντων архОнтон архОнтон начальников τῶν тОн тОн Λευιτῶν лэуитОн лэуитОн левитов Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазар го го υἱὸς гиОс гюйОс сын Ααρων аарон аарон Аарона τοῦ тУ тУ ἱερέως гиэрЭос гиэрЭос священника καθεσταμένος кафэстамЭнос катхэстамЭнос поставленного φυλάσσειν филАссин фюлАссэйн сохранять τὰς тАс тАс φυλακὰς филакАс фюлакАс стражи τῶν тОн тОн ἁγίων. гагИон гагИон святых.
Τῷ тО тО Μεραρι мэрари мэрари Мерари δῆμος дИмос дЭмос собрание го го Μοολι мооли мооли Мооли καὶ кЭ кАй и δῆμος дИмос дЭмос собрание го го Μουσι· муси муси Муси; οὗτοί гУтИ гУтОй эти εἰσιν исин эйсин есть δῆμοι дИми дЭмой собрания Μεραρι. мэрари мэрари Мерари.
ги гэ ἐπίσκεψις эпИскэпсис эпИскэпсис Исчисление αὐτῶν аутОн аутОн их κατὰ катА катА по ἀριθμόν, арифмОн аритхмОн числу, πᾶν пАн пАн всякого ἀρσενικὸν арсэникОн арсэникОн мужеского пола ἀπὸ апО апО от μηνιαίου миниЭу мэниАйу месяца καὶ кЭ кАй и ἐπάνω, эпАно эпАно сверх, ἑξακισχίλιοι гэксакисхИлии гэксакисхИлиой шесть тысяч καὶ кЭ кАй и πεντήκοντα· пэнтИконта пэнтЭконта пятьдесят;
καὶ кЭ кАй и го го ἄρχων Архон Архон начальник οἴκου Ику Ойку до́ма πατριῶν патриОн патриОн отцов τοῦ тУ тУ δήμου дИму дЭму собрания τοῦ тУ тУ Μεραρι мэрари мэрари Мерари Σουριηλ суриил суриэл Суриил υἱὸς гиОс гюйОс сын Αβιχαιλ· авихэл абихайл Авихаил; ἐκ эк эк со πλαγίων плагИон плагИон стороны́ τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии παρεμβαλοῦσιν парэмвалУсин парэмбалУсин [да] расположатся πρὸς прОс прОс к βορρᾶν. воррАн боррАн северу.
ги гэ ἐπίσκεψις эпИскэпсис эпИскэпсис Исчисление ги гэ φυλακὴ филакИ фюлакЭ [вещей] надзора υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Μεραρι· мэрари мэрари Мерари: τὰς тАс тАс κεφαλίδας кэфалИдас кэфалИдас головки τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс μοχλοὺς мохлУс мохлУс затворы αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс στύλους стИлус стЮлус столпы αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс βάσεις вАсис бАсэйс основы αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ вещи αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ αὐτῶν аутОн аутОн их
καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс στύλους стИлус стЮлус столпы τῆς тИс тЭс αὐλῆς аулИс аулЭс двора κύκλῳ кИкло кЮкло вокруг καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс βάσεις вАсис бАсэйс основы αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс πασσάλους пассАлус пассАлус колышки καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс κάλους кАлус кАлус хорошее αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Καὶ кЭ кАй И οἱ ги гой παρεμβάλλοντες парэмвАллонтэс парэмбАллонтэс останавливающиеся κατὰ катА катА перед πρόσωπον прОсопон прОсопон лицом τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельства ἀπ᾽ ап ап с ἀνατολῆς анатолИс анатолЭс востока Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ αὐτοῦ аутУ аутУ его φυλάσσοντες филАссонтэс фюлАссонтэс стерегущие τὰς тАс тАс φυλακὰς филакАс фюлакАс стражи τοῦ тУ тУ ἁγίου гагИу гагИу святыни εἰς ис эйс в τὰς тАс тАс φυλακὰς филакАс фюлакАс стражи τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ· исраил исраэл Израиля; καὶ кЭ кАй и го го ἀλλογενὴς аллогэнИс аллогэнЭс иноплеменник го го ἁπτόμενος гаптОмэнос гаптОмэнос касающийся ἀποθανεῖται. апофанИтэ апотханЭйтай умрёт.
Πᾶσα пАса пАса Всякое ги гэ ἐπίσκεψις эпИскэпсис эпИскэпсис исчисление τῶν тОн тОн Λευιτῶν, лэуитОн лэуитОн левитов, οὓς гУс гУс которых ἐπεσκέψατο эпэскЭпсато эпэскЭпсато исчислили Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон διὰ диА диА через φωνῆς фонИс фонЭс голос κυρίου кирИу кюрИу Го́спода κατὰ катА катА согласно δήμους дИмус дЭмус собраниям αὐτῶν, аутОн аутОн их, πᾶν пАн пАн всякого ἀρσενικὸν арсэникОн арсэникОн мужеского пола ἀπὸ апО апО от μηνιαίου миниЭу мэниАйу месяца καὶ кЭ кАй и ἐπάνω эпАно эпАно сверх δύο дИо дЮо две καὶ кЭ кАй и εἴκοσι Икоси Эйкоси двадцать χιλιάδες. хилиАдэс хилиАдэс тысяч.
Καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Ἐπίσκεψαι эпИскэпсэ эпИскэпсай Исчисли πᾶν пАн пАн всякого πρωτότοκον протОтокон протОтокон первенца ἄρσεν Арсэн Арсэн мужского пола τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἀπὸ апО апО от μηνιαίου миниЭу мэниАйу месяца καὶ кЭ кАй и ἐπάνω эпАно эпАно сверх καὶ кЭ кАй и λαβὲ лавЭ лабЭ возьми τὸν тОн тОн ἀριθμὸν арифмОн аритхмОн число ἐξ экс экс по ὀνόματος· онОматос онОматос имени;
καὶ кЭ кАй и λήμψῃ лИмпси лЭмпсэ возьмёшь τοὺς тУс тУс Λευίτας лэуИтас лэуИтас левитов ἐμοί, эмИ эмОй Мне, ἐγὼ эгО эгО Я κύριος, кИриос кЮриос Господь, ἀντὶ антИ антИ вместо πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн πρωτοτόκων прототОкон прототОкон первенцев τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА κτήνη ктИни ктЭнэ скот τῶν тОн тОн Λευιτῶν лэуитОн лэуитОн левитов ἀντὶ антИ антИ вместо πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн πρωτοτόκων прототОкон прототОкон первенцев ἐν эн эн среди τοῖς тИс тОйс κτήνεσιν ктИнэсин ктЭнэсин животных τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
καὶ кЭ кАй и ἐπεσκέψατο эпэскЭпсато эпэскЭпсато исчислил Μωσῆς, мосИс мосЭс Моисей, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал κύριος, кИриос кЮриос Господь, πᾶν пАн пАн всякого πρωτότοκον протОтокон протОтокон первенца ἐν эн эн среди τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновей Ισραηλ· исраил исраэл Израиля;
καὶ кЭ кАй и ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто оказалось πάντα пАнта пАнта всех τὰ тА тА πρωτότοκα протОтока протОтока первенцев τὰ тА тА ἀρσενικὰ арсэникА арсэникА мужского пола κατὰ катА катА ἀριθμὸν арифмОн аритхмОн числом ἐξ экс экс по ὀνόματος онОматос онОматос имени ἀπὸ апО апО от μηνιαίου миниЭу мэниАйу месяца καὶ кЭ кАй и ἐπάνω эпАно эпАно сверх ἐκ эк эк от τῆς тИс тЭс ἐπισκέψεως эпискЭпсэос эпискЭпсэос исчисления αὐτῶν аутОн аутОн их δύο дИо дЮо две καὶ кЭ кАй и εἴκοσι Икоси Эйкоси двадцать χιλιάδες хилиАдэс хилиАдэс тысяч τρεῖς трИс трЭйс три καὶ кЭ кАй и ἑβδομήκοντα гэвдомИконта гэбдомЭконта семьдесят καὶ кЭ кАй и διακόσιοι. диакОсии диакОсиой двести.
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Λαβὲ лавЭ лабЭ Возьми τοὺς тУс тУс Λευίτας лэуИтас лэуИтас левитов ἀντὶ антИ антИ вместо πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн πρωτοτόκων прототОкон прототОкон первенцев τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА κτήνη ктИни ктЭнэ скот τῶν тОн тОн Λευιτῶν лэуитОн лэуитОн левитов ἀντὶ антИ антИ вместо τῶν тОн тОн κτηνῶν ктинОн ктэнОн скота αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут ἐμοὶ эмИ эмОй Мне οἱ ги гой Λευῖται· лэуИтэ лэуИтай левиты; ἐγὼ эгО эгО Я κύριος. кИриос кЮриос Господь.
καὶ кЭ кАй И τὰ тА тА λύτρα лИтра лЮтра выкупы [возьми] τριῶν триОн триОн трёх καὶ кЭ кАй и ἑβδομήκοντα гэвдомИконта гэбдомЭконта семидесяти καὶ кЭ кАй и διακοσίων, диакосИон диакосИон двухсот, οἱ ги гой которые πλεονάζοντες плэонАдзонтэс плэонАдзонтэс избыточествуют παρὰ парА парА сверх τοὺς тУс тУс Λευίτας лэуИтас лэуИтас левитов ἀπὸ апО апО из τῶν тОн тОн πρωτοτόκων прототОкон прототОкон первенцев τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ, исраил исраэл Израиля,
καὶ кЭ кАй и λήμψῃ лИмпси лЭмпсэ возьмёшь πέντε пЭнтэ пЭнтэ пять σίκλους сИклус сИклус сиклей κατὰ катА катА за κεφαλήν, кэфалИн кэфалЭн голову, κατὰ катА катА по τὸ тО тО δίδραχμον дИдрахмон дИдрахмон одному дидрахму τὸ тО тО ἄγιον гАгион гАгион святому λήμψῃ, лИмпси лЭмпсэ возьмёшь, εἴκοσι Икоси Эйкоси двадцать ὀβολοὺς оволУс оболУс обол τοῦ тУ тУ σίκλου, сИклу сИклу сикля,
καὶ кЭ кАй и δώσεις дОсис дОсэйс дашь τὸ тО тО ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро Ααρων аарон аарон Аарону καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям αὐτοῦ аутУ аутУ его λύτρα лИтра лЮтра выкупы τῶν тОн тОн πλεοναζόντων плэонадзОнтон плэонадзОнтон избыточествующих ἐν эн эн среди αὐτοῖς. аутИс аутОйс них.
καὶ кЭ кАй И ἔλαβεν Элавэн Элабэн взял Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей τὸ тО тО ἀργύριον, аргИрион аргЮрион серебро, τὰ тА тА λύτρα лИтра лЮтра выкупы τῶν тОн тОн πλεοναζόντων, плэонадзОнтон плэонадзОнтон избыточествующих, εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн ἐκλύτρωσιν эклИтросин эклЮтросин выкуп τῶν тОн тОн Λευιτῶν· лэуитОн лэуитОн левитов;
παρὰ парА парА от τῶν тОн тОн πρωτοτόκων прототОкон прототОкон первенцев τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἔλαβεν Элавэн Элабэн взял τὸ тО тО ἀργύριον, аргИрион аргЮрион серебро, χιλίους хилИус хилИус тысяча τριακοσίους триакосИус триакосИус триста ἑξήκοντα гэксИконта гэксЭконта шестьдесят πέντε пЭнтэ пЭнтэ пять σίκλους сИклус сИклус сиклей κατὰ катА катА по τὸν тОн тОн σίκλον сИклон сИклон сиклю τὸν тОн тОн ἄγιον. гАгион гАгион святому.
καὶ кЭ кАй И ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей τὰ тА тА λύτρα лИтра лЮтра выкупы τῶν тОн тОн πλεοναζόντων плэонадзОнтон плэонадзОнтон избыточествующих Ααρων аарон аарон Аарону καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям αὐτοῦ аутУ аутУ его διὰ диА диА через φωνῆς фонИс фонЭс голос κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ. моисИ моюсЭ Моисею.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka