Книга пророка Захарии гл.8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось λόγος лОгос лОгос слово κυρίου кирИу кюрИу Го́спода παντοκράτορος пантокрАторос пантокрАторос Вседержителя λέγων лЭгон лЭгон говоря:
Τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель Ἐζήλωσα эдзИлоса эдзЭлоса Я возревновал [о] τὴν тИн тЭн Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалиме καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн Σιων сион сион Сионе ζῆλον дзИлон дзЭлон ревностью μέγαν мЭган мЭган большой καὶ кЭ кАй и θυμῷ фимО тхюмО гневом μεγάλῳ мэгАло мэгАло великим ἐζήλωσα эдзИлоса эдзЭлоса Я возревновал [о] αὐτήν. аутИн аутЭн нём.
τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь: Καὶ кЭ кАй И ἐπιστρέψω эпистрЭпсо эпистрЭпсо возвращусь ἐπὶ эпИ эпИ на Σιων сион сион Сион καὶ кЭ кАй и κατασκηνώσω катаскинОсо катаскэнОсо поселюсь ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо середине Ιερουσαλημ, иэрусалим иэрусалэм Иерусалима, καὶ кЭ кАй и κληθήσεται клифИсэтэ клэтхЭсэтай будет назван ги гэ Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалим πόλις пОлис пОлис столица ги гэ ἀληθινὴ алифинИ алэтхинЭ истинная καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ὄρος Орос Орос гора κυρίου кирИу кюрИу Го́спода παντοκράτορος пантокрАторос пантокрАторос Вседержителя ὄρος Орос Орос горой ἄγιον. гАгион гАгион святой.
τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель: Ἔτι Эти Эти Ещё καθήσονται кафИсонтэ катхЭсонтай сядут πρεσβύτεροι прэсвИтэри прэсбЮтэрой старцы καὶ кЭ кАй и πρεσβύτεραι прэсвИтэрэ прэсбЮтэрай старицы ἐν эн эн на ταῖς тЭс тАйс πλατείαις платИэс платЭйайс улицах Ιερουσαλημ, иэрусалим иэрусалэм Иерусалима, ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый τὴν тИн тЭн ῥάβδον рАвдон рАбдон посох αὐτοῦ аутУ аутУ его ἔχων Эхон Эхон имеющий ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ χειρὶ хирИ хэйрИ руке αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀπὸ апО апО от πλήθους плИфус плЭтхус множества ἡμερῶν· гимэрОн гэмэрОн дней;
καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай πλατεῖαι платИэ платЭйай улицы τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос столицы πλησθήσονται плисфИсонтэ плэстхЭсонтай наполнятся παιδαρίων пэдарИон пайдарИон мальчиками καὶ кЭ кАй и κορασίων корасИон корасИон девочками παιζόντων пэдзОнтон пайдзОнтон играющими ἐν эн эн на ταῖς тЭс тАйс πλατείαις платИэс платЭйайс улицах αὐτῆς. аутИс аутЭс её.
τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель: Διότι диОти диОти Потому что εἰ и эй если ἀδυνατήσει адинатИси адюнатЭсэй будет невозможно ἐνώπιον энОпион энОпион перед τῶν тОн тОн καταλοίπων каталИпон каталОйпон остатком τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа τούτου тУту тУту этого ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ἡμέραις гимЭрэс гэмЭрайс дни ἐκείναις, экИнэс экЭйнайс те, μὴ мИ мЭ не [разве] καὶ кЭ кАй и ἐνώπιον энОпион энОпион перед ἐμοῦ эмУ эмУ Мной ἀδυνατήσει адинатИси адюнатЭсэй будет невозможно λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ. пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель.
τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель: Ἰδοὺ идУ идУ Вот ἐγὼ эгО эгО Я ἀνασῴζω анасОдзо анасОдзо спасу τὸν тОн тОн λαόν лаОн лаОн народ μου му му Мой ἀπὸ апО апО от γῆς гИс гЭс земли́ ἀνατολῶν анатолОн анатолОн востока καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО от γῆς гИс гЭс земли́ δυσμῶν дисмОн дюсмОн запада
καὶ кЭ кАй и εἰσάξω исАксо эйсАксо приведу αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и κατασκηνώσω катаскинОсо катаскэнОсо поселю ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо середине Ιερουσαλημ, иэрусалим иэрусалэм Иерусалима, καὶ кЭ кАй и ἔσονταί ЭсонтЭ ЭсонтАй будут μοι ми мой Мне εἰς ис эйс в λαόν, лаОн лаОн народ, καὶ кЭ кАй и ἐγὼ эгО эгО Я ἔσομαι Эсомэ Эсомай буду αὐτοῖς аутИс аутОйс им εἰς ис эйс в θεὸν фэОн тхэОн Бога ἐν эн эн в ἀληθείᾳ алифИа алэтхЭйа истине καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в δικαιοσύνῃ. дикэосИни дикайосЮнэ праведности.
τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель: Κατισχυέτωσαν катисхиЭтосан катисхюЭтосан Укрепи́те αἱ гэ гай χεῖρες хИрэс хЭйрэс ру́ки ὑμῶν гимОн гюмОн ваших τῶν тОн тОн ἀκουόντων акуОнтон акуОнтон слушающих ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ἡμέραις гимЭрэс гэмЭрайс дни ταύταις тАутэс тАутайс эти τοὺς тУс тУс λόγους лОгус лОгус слова́ τούτους тУтус тУтус эти ἐκ эк эк из στόματος стОматос стОматос уст τῶν тОн тОн προφητῶν, профитОн профэтОн пророков, ἀφ᾽ аф аф от ἧς Ис Эс которого ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня τεθεμελίωται тэфэмэлИотэ тэтхэмэлИотай был основан го го οἶκος Икос Ойкос дом κυρίου кирИу кюрИу Го́спода παντοκράτορος, пантокрАторос пантокрАторос Вседержителя, καὶ кЭ кАй и го го ναὸς наОс наОс Храм ἀφ᾽ аф аф от οὗ гУ гУ которого [дня] ᾠκοδόμηται. окодОмитэ окодОмэтай был построен.
διότι диОти диОти Потому что πρὸ прО прО прежде τῶν тОн тОн ἡμερῶν гимэрОн гэмэрОн дней ἐκείνων экИнон экЭйнон тех го го μισθὸς мисфОс мистхОс плата τῶν тОн тОн ἀνθρώπων анфрОпон антхрОпон людей οὐκ ук ук не ἔσται Эстэ Эстай будет εἰς ис эйс в ὄνησιν, Онисин Онэсин прибыль, καὶ кЭ кАй и го го μισθὸς мисфОс мистхОс плата τῶν тОн тОн κτηνῶν ктинОн ктэнОн скота οὐχ ух ух не ὑπάρξει, гипАркси гюпАрксэй будет существовать, καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО ἐκπορευομένῳ экпорэуомЭно экпорэуомЭно исходящим καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО εἰσπορευομένῳ испорэуомЭно эйспорэуомЭно входящим οὐκ ук ук не ἔσται Эстэ Эстай будет εἰρήνη ирИни эйрЭнэ мира ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс θλίψεως· флИпсэос тхлИпсэос угнетения; καὶ кЭ кАй и ἐξαποστελῶ эксапостэлО эксапостэлО Я пошлю πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс ἀνθρώπους анфрОпус антхрОпус людей ἕκαστον гЭкастон гЭкастон каждого ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн πλησίον плисИон плэсИон ближнего αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
καὶ кЭ кАй И νῦν нИн нЮн теперь οὐ у у не κατὰ катА катА согласно τὰς тАс тАс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дням τὰς тАс тАс ἔμπροσθεν Эмпросфэн Эмпростхэн прежним ἐγὼ эгО эгО Я ποιῶ пиО пойО делаю τοῖς тИс тОйс καταλοίποις каталИпис каталОйпойс оставшимся τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа τούτου, тУту тУту этого, λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ, пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель,
ἀλλ᾽ алл алл но И Э δείξω дИксо дЭйксо Я покажу εἰρήνην· ирИнин эйрЭнэн мир; ги гэ ἄμπελος Ампэлос Ампэлос виноградная лоза δώσει дОси дОсэй даст τὸν тОн тОн καρπὸν карпОн карпОн плод αὐτῆς, аутИс аутЭс её, καὶ кЭ кАй и ги гэ γῆ гИ гЭ земля δώσει дОси дОсэй даст τὰ тА тА γενήματα гэнИмата гэнЭмата плоды αὐτῆς, аутИс аутЭс её, καὶ кЭ кАй и го го οὐρανὸς уранОс уранОс небо δώσει дОси дОсэй даст τὴν тИн тЭн δρόσον дрОсон дрОсон росу αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καὶ кЭ кАй и κατακληρονομήσω катаклирономИсо катаклэрономЭсо Я распределю τοῖς тИс тОйс καταλοίποις каталИпис каталОйпойс оставшимся τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа μου му му Моего πάντα пАнта пАнта всё ταῦτα. тАута таута это.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом ἦτε Итэ Этэ вы были ἐν эн эн в κατάρᾳ катАра катАра проклятие ἐν эн эн у τοῖς тИс тОйс ἔθνεσιν, Эфнэсин Этхнэсин язычников, οἶκος Икос Ойкос дом Ιουδα иуда иуда Иуды καὶ кЭ кАй и οἶκος Икос Ойкос дом Ἰσραηλ, исраил исраэл Израиля, οὕτως гУтос гУтос так διασώσω диасОсо диасОсо Я спасу ὑμᾶς гимАс гюмАс вас καὶ кЭ кАй и ἔσεσθε Эсэсфэ Эсэстхэ будете ἐν эн эн в εὐλογίᾳ· эулогИа эулогИа благословении; θαρσεῖτε фарсИтэ тхарсЭйтэ мужайтесь καὶ кЭ кАй и κατισχύετε катисхИэтэ катисхЮэтэ укрепляйтесь ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс χερσὶν хэрсИн хэрсИн руках ὑμῶν. гимОн гюмОн ваших.
διότι диОти диОти Потому что τάδε тАдэ тАдэ это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель: Ὃν гон гон Каким τρόπον трОпон трОпон образом διενοήθην диэноИфин диэноЭтхэн было определено τοῦ тУ тУ [чтобы] κακῶσαι какОсэ какОсай причинить зло ὑμᾶς гимАс гюмАс вам ἐν эн эн из-за τῷ тО тО παροργίσαι пароргИсэ пароргИсай прогневать με мэ мэ Меня τοὺς тУс тУс πατέρας патЭрас патЭрас отцами ὑμῶν, гимОн гюмОн вашими, λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ, пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель, καὶ кЭ кАй и οὐ у у не μετενόησα, мэтэнОиса мэтэнОэса изменил решения,
οὕτως гУтос гУтос так παρατέταγμαι паратЭтагмэ паратЭтагмай Я определил καὶ кЭ кАй и διανενόημαι дианэнОимэ дианэнОэмай решил ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ἡμέραις гимЭрэс гэмЭрайс дни ταύταις тАутэс тАутайс эти τοῦ тУ тУ [чтобы] καλῶς калОс калОс добро ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай сделать τὴν тИн тЭн Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалиму καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дому Ιουδα· иуда иуда Иуды; θαρσεῖτε. фарсИтэ тхарсЭйтэ мужайтесь.
οὗτοι гУти гУтой Эти οἱ ги гой λόγοι, лОги лОгой слова́, οὓς гУс гУс которые ποιήσετε· пиИсэтэ пойЭсэтэ сделаете; λαλεῖτε лалИтэ лалЭйтэ говорите ἀλήθειαν алИфиан алЭтхэйан истину ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн πλησίον плисИон плэсИон ближнему αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и κρίμα крИма крИма суд εἰρηνικὸν ириникОн эйрэникОн мирный κρίνατε крИнатэ крИнатэ рассуди́те ἐν эн эн при ταῖς тЭс тАйс πύλαις пИлэс пЮлайс дверях ὑμῶν гимОн гюмОн ваших
καὶ кЭ кАй и ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый τὴν тИн тЭн κακίαν какИан какИан злобу τοῦ тУ тУ πλησίον плисИон плэсИон ближнего αὐτοῦ аутУ аутУ его μὴ мИ мЭ не λογίζεσθε логИдзэсфэ логИдзэстхэ размышляйте ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс καρδίαις кардИэс кардИайс сердцах ὑμῶν гимОн гюмОн ваших καὶ кЭ кАй и ὅρκον гОркон гОркон клятву ψευδῆ псэудИ псэудЭ ложную μὴ мИ мЭ не ἀγαπᾶτε, агапАтэ агапАтэ люби́те, διότι диОти диОти потому что ταῦτα тАута таута это πάντα пАнта пАнта всё ἐμίσησα, эмИсиса эмИсэса Я возненавидел, λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ. пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель.
Καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось λόγος лОгос лОгос слово κύριου кИриу кЮриу Го́спода παντοκράτορος пантокрАторос пантокрАторос Вседержителя πρός прОс прОс ко με мэ мэ мне λέγων лЭгон лЭгон говоря:
Τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель: Νηστεία нистИа нэстЭйа Пост ги гэ τετρὰς тэтрАс тэтрАс четвёртого καὶ кЭ кАй и νηστεία нистИа нэстЭйа пост ги гэ πέμπτη пЭмпти пЭмптэ пятого καὶ кЭ кАй и νηστεία нистИа нэстЭйа пост ги гэ ἑβδόμη гэвдОми гэбдОмэ седьмого καὶ кЭ кАй и νηστεία нистИа нэстЭйа пост ги гэ δεκάτη дэкАти дэкАтэ десятого [месяца] ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут τῷ тО тО οἴκῳ Ико Ойко дому Ιουδα иуда иуда Иуды εἰς ис эйс в χαρὰν харАн харАн радость καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в εὐφροσύνην эуфросИнин эуфросЮнэн веселье καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в ἑορτὰς гэортАс гэортАс весельях ἀγαθὰς агафАс агатхАс добрых καὶ кЭ кАй и εὐφρανθήσεσθε, эуфранфИсэсфэ эуфрантхЭсэстхэ будете радоваться, καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн ἀλήθειαν алИфиан алЭтхэйан истину καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн εἰρήνην ирИнин эйрЭнэн мир ἀγαπήσατε. агапИсатэ агапЭсатэ полю́бите.
τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель: Ἔτι Эти Эти Ещё ἥξουσιν гИксусин гЭксусин придут λαοὶ лаИ лаОй народы πολλοὶ поллИ поллОй многие καὶ кЭ кАй и κατοικοῦντες катикУнтэс катойкУнтэс населяющие πόλεις пОлис пОлэйс города́ πολλάς· поллАс поллАс многие;
καὶ кЭ кАй и συνελεύσονται синэлЭусонтэ сюнэлЭусонтай сойдутся κατοικοῦντες катикУнтэс катойкУнтэс населяющие πέντε пЭнтэ пЭнтэ пять πόλεις пОлис пОлэйс городов εἰς ис эйс в μίαν мИан мИан один πόλιν пОлин пОлин город λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие: Πορευθῶμεν порэуфОмэн порэутхОмэн Пойдём δεηθῆναι дэифИнэ дээтхЭнай умолить τοῦ тУ тУ προσώπου просОпу просОпу [перед] лицом κυρίου кирИу кюрИу Го́спода καὶ кЭ кАй и ἐκζητῆσαι экдзитИсэ экдзэтЭсай взыщем τὸ тО тО πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо κυρίου кирИу кюрИу Го́спода παντοκράτορος· пантокрАторос пантокрАторос Вседержителя; πορεύσομαι порЭусомэ порЭусомай пойду κἀγώ. кагО кагО и я.
καὶ кЭ кАй И ἥξουσιν гИксусин гЭксусин придут λαοὶ лаИ лаОй народы πολλοὶ поллИ поллОй многие καὶ кЭ кАй и ἔθνη Эфни Этхнэ племена πολλὰ поллА поллА многие ἐκζητῆσαι экдзитИсэ экдзэтЭсай взыскать τὸ тО тО πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо κυρίου кирИу кюрИу Го́спода παντοκράτορος пантокрАторос пантокрАторос Вседержителя ἐν эн эн в Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалим καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ ἐξιλάσκεσθαι эксилАскэсфэ эксилАскэстхай искупить [вину] τὸ тО тО πρόσωπον прОсопон прОсопон [перед] лицом κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель: Ἐν эн эн В ταῖς тЭс тАйс ἡμέραις гимЭрэс гэмЭрайс дни ἐκείναις экИнэс экЭйнайс те ἐὰν эАн эАн если ἐπιλάβωνται эпилАвонтэ эпилАбонтай ухватятся δέκα дЭка дЭка десять ἄνδρες Андрэс Андрэс мужчин ἐκ эк эк из πασῶν пасОн пасОн всех τῶν тОн тОн γλωσσῶν глоссОн глоссОн языков τῶν тОн тОн ἐθνῶν эфнОн этхнОн народов καὶ кЭ кАй и ἐπιλάβωνται эпилАвонтэ эпилАбонтай ухватятся τοῦ тУ тУ κρασπέδου краспЭду краспЭду кра́я [одежды] ἀνδρὸς андрОс андрОс мужа Ιουδαίου иудЭу иудАйу Иудея λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие: Πορευσόμεθα порэусОмэфа порэусОмэтха Отправимся μετὰ мэтА мэтА с σοῦ, сУ сУ тобой, διότι диОти диОти потому что ἀκηκόαμεν акикОамэн акэкОамэн мы услышали ὅτι гОти гОти что го го θεὸς фэОс тхэОс Бог μεθ᾽ мэф мэтх с ὑμῶν гимОн гюмОн вами ἐστιν. эстин эстин есть.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka