Апостола Павла послание к евреям гл.7

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Οὗτος гУтос гУтос Этот γὰρ гАр гАр ведь го го Μελχισέδεκ, мэлхисЭдэк мэлхисЭдэк Мелхиседек, βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Σαλήμ, салИм салЭм Салима, ἱερεὺς гиэрЭус гиэрЭус священник τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога τοῦ тУ тУ ὑψίστου, гипсИсту гюпсИсту высочайшего, го го συναντήσας синантИсас сюнантЭсас встретивший Ἀβραὰμ авраАм абраАм Авраама ὑποστρέφοντι гипострЭфонти гюпострЭфонти возвращающегося ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс κοπῆς копИс копЭс избиения τῶν тОн тОн βασιλέων василЭон басилЭон царей καὶ кЭ кАй и εὐλογήσας эулогИсас эулогЭсас благословивший αὐτόν, аутОн аутОн его,
гО гО которому καὶ кЭ кАй и δεκάτην дэкАтин дэкАтэн десятину ἀπὸ апО апО от πάντων пАнтон пАнтон всего ἐμέρισεν эмЭрисэн эмЭрисэн уделил Ἀβραάμ, авраАм абраАм Авраам, πρῶτον прОтон прОтон сначала μὲν мЭн мЭн ведь ἑρμηνευόμενος гэрминэуОмэнос гэрмэнэуОмэнос переводимый βασιλεὺς василЭус басилЭус царь δικαιοσύνης дикэосИнис дикайосЮнэс праведности ἔπειτα Эпита Эпэйта затем δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Σαλήμ, салИм салЭм Салима, гО гО которое ἐστιν эстин эстин есть βασιλεὺς василЭус басилЭус царь εἰρήνης, ирИнис эйрЭнэс мира,
ἀπάτωρ, апАтор апАтор не имеющий отца, ἀμήτωρ, амИтор амЭтор не имеющий матери, ἀγενεαλόγητος, агэнэалОгитос агэнэалОгэтос не имеющий родословной, μήτε мИтэ мЭтэ и не ἀρχὴν архИн архЭн нача́ла ἡμερῶν гимэрОн гэмэрОн дней μήτε мИтэ мЭтэ и не ζωῆς дзоИс дзоЭс жизни τέλος тЭлос тЭлос конец ἔχων, Эхон Эхон имеющий, ἀφωμοιωμένος афомиомЭнос афомойомЭнос уподобившийся δὲ дЭ дЭ же τῷ тО тО υἱῷ гиО гюйО Сыну τοῦ тУ тУ θεοῦ, фэУ тхэУ Бога, μένει мЭни мЭнэй остаётся ἱερεὺς гиэрЭус гиэрЭус священник εἰς ис эйс на τὸ тО тО διηνεκές. диинэкЭс диэнэкЭс постоянно.
Θεωρεῖτε фэорИтэ тхэорЭйтэ Видите δὲ дЭ дЭ же πηλίκος пилИкос пэлИкос сколь велик οὗτος гУтос гУтос этот гО гО которому [καὶ] кЭ кАй и δεκάτην дэкАтин дэкАтэн десятину Ἀβραὰμ авраАм абраАм Авраам ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн ἀκροθινίων акрофинИон акротхинИон верхних куч го го πατριάρχης. патриАрхис патриАрхэс патриарх.
καὶ кЭ кАй И οἱ ги гой μὲν мЭн мЭн ведь ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Λευὶ лэуИ лэуИ Леви τὴν тИн тЭн ἱερατείαν гиэратИан гиэратЭйан священство λαμβάνοντες ламвАнонтэс ламбАнонтэс берущие ἐντολὴν энтолИн энтолЭн заповедь ἔχουσιν Эхусин Эхусин имеют ἀποδεκατοῦν аподэкатУн аподэкатУн требовать десятину τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн [с] народа κατὰ катА катА по τὸν тОн тОн νόμον, нОмон нОмон Закону, τοῦτ᾽ тУт тУт это ἔστιν Эстин Эстин есть τοὺς тУс тУс ἀδελφοὺς адэлфУс адэлфУс [с] братьев αὐτῶν, аутОн аутОн их, καίπερ кЭпэр кАйпэр хотя ἐξεληλυθότας эксэлилифОтас эксэлэлютхОтас вышедших ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс ὀσφύος осфИос осфЮос бедра Ἀβραάμ· авраАм абраАм Авраама;
го го δὲ дЭ дЭ же μὴ мИ мЭ не γενεαλογούμενος гэнэалогУмэнос гэнэалогУмэнос происходящий ἐξ экс экс из αὐτῶν аутОн аутОн них δεδεκάτωκεν дэдэкАтокэн дэдэкАтокэн получил десятину Ἀβραάμ, авраАм абраАм [от] Авраама, καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн ἔχοντα Эхонта Эхонта имеющего τὰς тАс тАс ἐπαγγελίας эпангэлИас эпангэлИас обещания εὐλόγηκεν. эулОгикэн эулОгэкэн благословил.
χωρὶς хорИс хорИс Без δὲ дЭ дЭ же πάσης пАсис пАсэс всякого ἀντιλογίας антилогИас антилогИас противоречия τὸ тО тО ἔλαττον Элаттон Элаттон худшее ὑπὸ гипО гюпО τοῦ тУ тУ κρείττονος крИттонос крЭйттонос лучшим εὐλογεῖται. эулогИтэ эулогЭйтай благословляется.
καὶ кЭ кАй И ὧδε гОдэ гОдэ здесь μὲν мЭн мЭн ведь δεκάτας дэкАтас дэкАтас десятины ἀποθνῄσκοντες апофнИсконтэс апотхнИсконтэс умирающие ἄνθρωποι Анфропи Антхропой люди λαμβάνουσιν, ламвАнусин ламбАнусин берут, ἐκεῖ экИ экЭй там δὲ дЭ дЭ же μαρτυρούμενος мартирУмэнос мартюрУмэнос свидетельствуемый ὅτι гОти гОти что ζῇ. дзИ дзЭ живёт.
καὶ кЭ кАй И ὡς гос гос как ἔπος Эпос Эпос слово εἰπεῖν, ипИн эйпЭйн сказать, δι᾽ ди ди через Ἀβραὰμ авраАм абраАм Авраама καὶ кЭ кАй и Λευὶ лэуИ лэуИ Левия го го δεκάτας дэкАтас дэкАтас десятины λαμβάνων ламвАнон ламбАнон принимающий δεδεκάτωται, дэдэкАтотэ дэдэкАтотай дал десятину,
ἔτι Эти Эти ещё γὰρ гАр гАр ведь ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ὀσφύϊ осфИи осфЮи бедре τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отца ἦν Ин Эн он был ὅτε гОтэ гОтэ когда συνήντησεν синИнтисэн сюнЭнтэсэн встретил αὐτῷ аутО аутО его Μελχισέδεκ. мэлхисЭдэк мэлхисЭдэк Мелхиседек.
Εἰ и эй Если μὲν мЭн мЭн ведь οὖν Ун Ун итак τελείωσις тэлИосис тэлЭйосис усовершенствование διὰ диА диА через τῆς тИс тЭс Λευιτικῆς лэуитикИс лэуитикЭс Левитское ἱερωσύνης гиэросИнис гиэросЮнэс священство ἦν, Ин Эн было, го го λαὸς лаОс лаОс народ γὰρ гАр гАр ведь ἐπ᾽ эп эп при αὐτῆς аутИс аутЭс нём νενομοθέτηται, нэномофЭтитэ нэномотхЭтэтай законоустроен, τίς тИс тИс какая ἔτι Эти Эти ещё χρεία хрИа хрЭйа нужда κατὰ катА катА по τὴν тИн тЭн τάξιν тАксин тАксин положению Μελχισέδεκ мэлхисЭдэк мэлхисЭдэк Мелхиседека ἕτερον гЭтэрон гЭтэрон другого ἀνίστασθαι анИстасфэ анИстастхай вставать ἱερέα гиэрЭа гиэрЭа священника καὶ кЭ кАй и οὐ у у не κατὰ катА катА по τὴν тИн тЭн τάξιν тАксин тАксин положению Ἀαρὼν аарОн аарОн Аарона λέγεσθαι; лЭгэсфэ лЭгэстхай говориться?
μετατιθεμένης мэтатифэмЭнис мэтатитхэмЭнэс Перекладывающегося γὰρ гАр гАр ведь τῆς тИс тЭс ἱερωσύνης гиэросИнис гиэросЮнэс священства ἐξ экс экс из ἀνάγκης анАнкис анАнкэс необходимости καὶ кЭ кАй и νόμου нОму нОму Закона μετάθεσις мэтАфэсис мэтАтхэсис перекладывание γίνεται. гИнэтэ гИнэтай делается.
ἐφ᾽ эф эф Относительно ὃν гОн гОн которого γὰρ гАр гАр ведь λέγεται лЭгэтэ лЭгэтай говорится ταῦτα тАута таута это φυλῆς филИс фюлЭс племени ἑτέρας гэтЭрас гэтЭрас другого μετέσχηκεν, мэтЭсхикэн мэтЭсхэкэн сделался часть, ἀφ᾽ аф аф от ἧς Ис Эс которого οὐδεὶς удИс удЭйс никто προσέσχηκεν просЭсхикэн просЭсхэкэн занимался τῷ тО тО θυσιαστηρίῳ· фисиастирИо тхюсиастэрИо жертвенником;
πρόδηλον прОдилон прОдэлон наперёд ясно γὰρ гАр гАр ведь ὅτι гОти гОти что ἐξ экс экс из Ἰούδα иУда иУда Иуды ἀνατέταλκεν анатЭталкэн анатЭталкэн взошёл го го κύριος кИриос кЮриос Господь ἡμῶν, гимОн гэмОн наш, εἰς ис эйс в [отношении] ἣν гИн гЭн которого φυλὴν филИн фюлЭн племени περὶ пэрИ пэрИ о ἱερέων гиэрЭон гиэрЭон священниках οὐδὲν удЭн удЭн ничто Μωϋσῆς моисИс моюсЭс Моисей ἐλάλησεν. элАлисэн элАлэсэн сказал.
καὶ кЭ кАй И περισσότερον пэриссОтэрон пэриссОтэрон чрезвычайнее ἔτι Эти Эти ещё κατάδηλόν катАдилОн катАдэлОн совершенно ясно ἐστιν, эстин эстин есть, εἰ и эй если κατὰ катА катА по τὴν тИн тЭн ὁμοιότητα гомиОтита гомойОтэта подобию Μελχισέδεκ мэлхисЭдэк мэлхисЭдэк Мелхиседека ἀνίσταται анИстатэ анИстатай встаёт ἱερεὺς гиэрЭус гиэрЭус священник ἕτερος, гЭтэрос гЭтэрос другой,
ὃς гОс гОс который οὐ у у не κατὰ катА катА по νόμον нОмон нОмон закону ἐντολῆς энтолИс энтолЭс заповеди σαρκίνης саркИнис саркИнэс плотской γέγονεν гЭгонэн гЭгонэн сделался ἀλλὰ аллА аллА но κατὰ катА катА по δύναμιν дИнамин дЮнамин силе ζωῆς дзоИс дзоЭс жизни ἀκαταλύτου, акаталИту акаталЮту нерушимой,
μαρτυρεῖται мартирИтэ мартюрЭйтай свидетельствуется γὰρ гАр гАр ведь ὅτι гОти гОти что Σὺ сИ сЮ Ты ἱερεὺς гиэрЭус гиэрЭус священник εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн αἰῶνα эОна айОна век κατὰ катА катА по τὴν тИн тЭн τάξιν тАксин тАксин положению Μελχισέδεκ. мэлхисЭдэк мэлхисЭдэк Мелхиседека.
ἀθέτησις афЭтисис атхЭтэсис Отвержение μὲν мЭн мЭн то γὰρ гАр гАр ведь γίνεται гИнэтэ гИнэтай делается προαγούσης проагУсис проагУсэс предыдущей ἐντολῆς энтолИс энтолЭс заповеди διὰ диА диА из-за τὸ тО тО αὐτῆς аутИс аутЭс её ἀσθενὲς асфэнЭс астхэнЭс слабости καὶ кЭ кАй и ἀνωφελές, анофэлЭс анофэлЭс бесполезности,
οὐδὲν удЭн удЭн ничто γὰρ гАр гАр ведь ἐτελείωσεν этэлИосэн этэлЭйосэн усовершенствовал го го νόμος, нОмос нОмос закон, ἐπεισαγωγὴ эписагогИ эпэйсагогЭ введение δὲ дЭ дЭ же κρείττονος крИттонос крЭйттонос лучшей ἐλπίδος, элпИдос элпИдос надежды, δι᾽ ди ди через ἧς Ис Эс которую ἐγγίζομεν энгИдзомэн энгИдзомэн приближаемся τῷ тО тО θεῷ. фэО тхэО Богу.
Καὶ кЭ кАй И καθ᾽ каф катх по ὅσον гОсон гОсон скольку οὐ у у не χωρὶς хорИс хорИс без ὁρκωμοσίας, горкомосИас горкомосИас клятвы, οἱ ги гой которые μὲν мЭн мЭн то γὰρ гАр гАр ведь χωρὶς хорИс хорИс без ὁρκωμοσίας горкомосИас горкомосИас клятвы εἰσὶν исИн эйсИн есть ἱερεῖς гиэрИс гиэрЭйс священники γεγονότες, гэгонОтэс гэгонОтэс сделавшиеся,
го го Который δὲ дЭ дЭ же μετὰ мэтА мэтА с ὁρκωμοσίας горкомосИас горкомосИас клятвой διὰ диА диА через τοῦ тУ тУ λέγοντος лЭгонтос лЭгонтос Говорящего πρὸς прОс прОс к αὐτόν, аутОн аутОн Нему, Ὤμοσεν Омосэн Омосэн Поклялся κύριος, кИриос кЮриос Господь, καὶ кЭ кАй и οὐ у у не μεταμεληθήσεται, мэтамэлифИсэтэ мэтамэлэтхЭсэтай раскается, Σὺ сИ сЮ Ты ἱερεὺς гиэрЭус гиэрЭус священник εἰς ис эйс во τὸν тОн тОн αἰῶνα, эОна айОна век,
κατὰ катА катА по τοσοῦτο тосУто тосУто стольку [καὶ] кЭ кАй и κρείττονος крИттонос крЭйттонос лучшего διαθήκης диафИкис диатхЭкэс завета γέγονεν гЭгонэн гЭгонэн сделался ἔγγυος Энгиос Энгюос поручитель Ἰησοῦς. иисУс иэсУс Иисус.
καὶ кЭ кАй И οἱ ги гой μὲν мЭн мЭн ведь πλείονές плИонЭс плЭйонЭс весьма многие εἰσιν исин эйсин есть γεγονότες гэгонОтэс гэгонОтэс сделавшиеся ἱερεῖς гиэрИс гиэрЭйс священники διὰ диА диА из-за τὸ тО тО θανάτῳ фанАто тханАто смерти κωλύεσθαι колИэсфэ колЮэстхай препятствовалось παραμένειν· парамЭнин парамЭнэйн оставаться;
го го Который δὲ дЭ дЭ же διὰ диА диА из-за τὸ тО тО μένειν мЭнин мЭнэйн оставаться αὐτὸν аутОн аутОн Его εἰς ис эйс во τὸν тОн тОн αἰῶνα эОна айОна век ἀπαράβατον апарАватон апарАбатон ненарушимое ἔχει Эхи Эхэй имеет τὴν тИн тЭн ἱερωσύνην· гиэросИнин гиэросЮнэн священство;
ὅθεν гОфэн гОтхэн откуда καὶ кЭ кАй и σῴζειν сОдзин сОдзэйн спасать εἰς ис эйс на τὸ тО тО παντελὲς пантэлЭс пантэлЭс совершенно δύναται дИнатэ дЮнатай может τοὺς тУс тУс προσερχομένους просэрхомЭнус просэрхомЭнус подходящих δι᾽ ди ди через αὐτοῦ аутУ аутУ Него τῷ тО тО θεῷ, фэО тхэО [к] Богу, πάντοτε пАнтотэ пАнтотэ всегда ζῶν дзОн дзОн живущий εἰς ис эйс в τὸ тО тО ἐντυγχάνειν энтинхАнин энтюнхАнэйн вступаться ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за αὐτῶν. аутОн аутОн них.
Τοιοῦτος тиУтос тойУтос Таковой γὰρ гАр гАр ведь ἡμῖν гимИн гэмИн нам καὶ кЭ кАй и ἔπρεπεν Эпрэпэн Эпрэпэн подобал ἀρχιερεύς, архиэрЭус архиэрЭус первосвященник, ὅσιος, гОсиос гОсиос святой, ἄκακος, Акакос Акакос незлой, ἀμίαντος, амИантос амИантос нескверный, κεχωρισμένος кэхорисмЭнос кэхорисмЭнос отделённый ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн ἁμαρτωλῶν, гамартолОн гамартолОн грешных, καὶ кЭ кАй и ὑψηλότερος гипсилОтэрос гюпсэлОтэрос высший τῶν тОн тОн οὐρανῶν уранОн уранОн небес γενόμενος· гэнОмэнос гэнОмэнос сделавшийся;
ὃς гОс гОс который οὐκ ук ук не ἔχει Эхи Эхэй имеет καθ᾽ каф катх каждый ἡμέραν гимЭран гэмЭран день ἀνάγκην, анАнкин анАнкэн необходимость, ὥσπερ гОспэр гОспэр как οἱ ги гой ἀρχιερεῖς, архиэрИс архиэрЭйс первосвященники, πρότερον прОтэрон прОтэрон прежде ὑπὲρ гипЭр гюпЭр ради τῶν тОн тОн ἰδίων идИон идИон собственных ἁμαρτιῶν гамартиОн гамартиОн грехов θυσίας фисИас тхюсИас жертвы ἀναφέρειν, анафЭрин анафЭрэйн возносить, ἔπειτα Эпита Эпэйта затем τῶν тОн тОн τοῦ тУ тУ [за] которые λαοῦ· лаУ лаУ народа; τοῦτο тУто тУто это γὰρ гАр гАр ведь ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн Он сделал ἐφάπαξ эфАпакс эфАпакс разом ἑαυτὸν гэаутОн гэаутОн Самого Себя ἀνενέγκας. анэнЭнкас анэнЭнкас вознёсший.
го го νόμος нОмос нОмос Закон γὰρ гАр гАр ведь ἀνθρώπους анфрОпус антхрОпус людей καθίστησιν кафИстисин катхИстэсин ставит ἀρχιερεῖς архиэрИс архиэрЭйс первосвященников ἔχοντας Эхонтас Эхонтас имеющих ἀσθένειαν, асфЭниан астхЭнэйан немощи, го го λόγος лОгос лОгос слово δὲ дЭ дЭ же τῆς тИс тЭс ὁρκωμοσίας горкомосИас горкомосИас клятвы τῆς тИс тЭс μετὰ мэтА мэтА после τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон Закона υἱὸν гиОн гюйОн Сына εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн αἰῶνα эОна айОна век τετελειωμένον. тэтэлиомЭнон тэтэлэйомЭнон совершенного.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka