Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐνετείλατο
энэтИлато
энэтЭйлато
приказал
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосиф
τῷ
тО
тО
ὄντι
Онти
Онти
сущему
ἐπὶ
эпИ
эпИ
над
τῆς
тИс
тЭс
οἰκίας
икИас
ойкИас
домом
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Πλήσατε
плИсатэ
плЭсатэ
Наполни
τοὺς
тУс
тУс
μαρσίππους
марсИппус
марсИппус
сумки
τῶν
тОн
тОн
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людей
βρωμάτων,
вромАтон
бромАтон
пищей,
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐὰν
эАн
эАн
если
δύνωνται
дИнонтэ
дЮнонтай
могут
ἆραι,
Арэ
Арай
взять,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμβάλατε
эмвАлатэ
эмбАлатэ
положи
ἑκάστου
гэкАсту
гэкАсту
каждого
τὸ
тО
тО
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
серебро
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῦ
тУ
тУ
στόματος
стОматос
стОматос
устье
τοῦ
тУ
тУ
μαρσίππου
марсИппу
марсИппу
сумки
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
κόνδυ
кОнди
кОндю
кубок
μου
му
му
мой
τὸ
тО
тО
ἀργυροῦν
аргирУн
аргюрУн
серебряный
ἐμβάλατε
эмвАлатэ
эмбАлатэ
положи
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
μάρσιππον
мАрсиппон
мАрсиппон
сумку
τοῦ
тУ
тУ
νεωτέρου
нэотЭру
нэотЭру
младшего
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
τιμὴν
тимИн
тимЭн
цену
τοῦ
тУ
тУ
σίτου
сИту
сИту
пшеницы
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
ἐγενήθη
эгэнИфи
эгэнЭтхэ
Было осуществлено
δὲ
дЭ
дЭ
же
κατὰ
катА
катА
согласно
τὸ
тО
тО
ῥῆμα
рИма
рЭма
слову
Ιωσηφ,
иосиф
иосэф
Иосифа,
καθὼς
кафОс
катхОс
как
εἶπεν.
Ипэн
Эйпэн
он сказал.
τὸ
тО
тО
πρωῒ
проИ
проИ
Рано утром
διέφαυσεν,
диЭфаусэн
диЭфаусэн
как только рассвело,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἄνθρωποι
Анфропи
Антхропой
люди
ἀπεστάλησαν,
апэстАлисан
апэстАлэсан
пошли,
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ὄνοι
Они
Оной
ослы
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
ἐξελθόντων
эксэлфОнтон
эксэлтхОнтон
Вышедших
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τὴν
тИн
тЭн
πόλιν
пОлин
пОлин
[из] го́рода
οὐκ
ук
ук
не
ἀπέσχον
апЭсхон
апЭсхон
удалившись
μακράν
макрАн
макрАн
далеко
καὶ
кЭ
кАй
и
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосиф
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
τῷ
тО
тО
которому
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
τῆς
тИс
тЭс
οἰκίας
икИас
ойкИас
доме
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его:
Ἀναστὰς
анастАс
анастАс
Вставший
ἐπιδίωξον
эпидИоксон
эпидИоксон
преследуй
ὀπίσω
опИсо
опИсо
за
τῶν
тОн
тОн
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людьми
καὶ
кЭ
кАй
и
καταλήμψῃ
каталИмпси
каталЭмпсэ
нагонишь
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐρεῖς
эрИс
эрЭйс
скажешь
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им:
Τί
тИ
тИ
Что́ [есть]
ὅτι
гОти
гОти
что
ἀνταπεδώκατε
антапэдОкатэ
антапэдОкатэ
воздали
πονηρὰ
понирА
понэрА
злое
ἀντὶ
антИ
антИ
за
καλῶν
калОн
калОн
хорошее?
ἵνα
гИна
гИна
Для
τί
тИ
тИ
чего
ἐκλέψατέ
эклЭпсатЭ
эклЭпсатЭ
украли
μου
му
му
мой
τὸ
тО
тО
κόνδυ
кОнди
кОндю
кубок
τὸ
тО
тО
ἀργυροῦν
аргирУн
аргюрУн
серебряный?
οὐ
у
у
[Разве] не
τοῦτό
тУтО
тУтО
этот
ἐστιν,
эстин
эстин
есть,
ἐν
эн
эн
в
ᾧ
гО
гО
котором
πίνει
пИни
пИнэй
пьёт
ὁ
го
го
κύριός
кИриОс
кЮриОс
господин
μου
му
му
мой?
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἰωνισμῷ
ионисмО
ойонисмО
гадание
οἰωνίζεται
ионИдзэтэ
ойонИдзэтай
гадает
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ.
аутО
аутО
нём.
πονηρὰ
понирА
понэрА
Злое
συντετέλεσθε,
синтэтЭлэсфэ
сюнтэтЭлэстхэ
совершили,
ἃ
гА
гА
которое
πεποιήκατε.
пэпиИкатэ
пэпойЭкатэ
сделали.
εὑρὼν
гэурОн
гэурОн
Нашедший
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
он сказал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
κατὰ
катА
катА
согласно
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слов
ταῦτα.
тАута
таута
этих.
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπον
Ипон
Эйпон
сказали
αὐτῷ
аутО
аутО
ему:
Ινα
гИна
гИна
[Для]
τί
тИ
тИ
чего
λαλεῖ
лалИ
лалЭй
говорит
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
господин
κατὰ
катА
катА
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
ταῦτα
тАута
таута
эти?
μὴ
мИ
мЭ
Не
γένοιτο
гЭнито
гЭнойто
пусть осуществится
τοῖς
тИс
тОйс
παισίν
пэсИн
пайсИн
слугам
σου
су
су
твоим
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
сделать
κατὰ
катА
катА
согласно
τὸ
тО
тО
ῥῆμα
рИма
рЭма
слову
τοῦτο.
тУто
тУто
этому.
εἰ
и
эй
Если
τὸ
тО
тО
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
ἀργύριον,
аргИрион
аргЮрион
серебро,
ὃ
гО
гО
которое
εὕρομεν
гЭуромэн
гЭуромэн
мы нашли
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
μαρσίπποις
марсИппис
марсИппойс
сумках
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
наших,
ἀπεστρέψαμεν
апэстрЭпсамэн
апэстрЭпсамэн
вернули мы
πρὸς
прОс
прОс
к
σὲ
сЭ
сЭ
тебе
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Χανααν,
ханаан
ханаан
Ханаан,
πῶς
пОс
пОс
как
ἂν
Ан
Ан
уже́
κλέψαιμεν
клЭпсэмэн
клЭпсаймэн
украли мы
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
господина
σου
су
су
твоего
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
серебро
ἢ
И
Э
или
χρυσίον
хрисИон
хрюсИон
золото?
παρ᾽
пар
пар
У
ᾧ
гО
гО
которого
ἂν
Ан
Ан
если
εὑρεθῇ
гэурэфИ
гэурэтхЭ
будет найден
τὸ
тО
тО
κόνδυ
кОнди
кОндю
кубок
τῶν
тОн
тОн
παίδων
пЭдон
пАйдон
[из] слуг
σου,
су
су
твоих,
ἀποθνῃσκέτω·
апофнискЭто
апотхнэскЭто
пусть умирает;
καὶ
кЭ
кАй
а
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐσόμεθα
эсОмэфа
эсОмэтха
будем
παῖδες
пЭдэс
пАйдэс
рабы
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
господину
ἡμῶν.
гимОн
гэмОн
нашему.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ὡς
гос
гос
как
λέγετε,
лЭгэтэ
лЭгэтэ
говорите,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἔσται·
Эстэ
Эстай
будет;
ὁ
го
го
ἄνθρωπος,
Анфропос
Антхропос
человек,
παρ᾽
пар
пар
у
ᾧ
гО
гО
которого
ἂν
Ан
Ан
если
εὑρεθῇ
гэурэфИ
гэурэтхЭ
будет найден
τὸ
тО
тО
κόνδυ,
кОнди
кОндю
кубок,
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
μου
му
му
мой
παῖς,
пЭс
пАйс
раб,
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἔσεσθε
Эсэсфэ
Эсэстхэ
будете
καθαροί.
кафарИ
катхарОй
чистые.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσπευσαν
Эспэусан
Эспэусан
поспешил
καὶ
кЭ
кАй
и
καθεῖλαν
кафИлан
катхЭйлан
развязал
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
τὸν
тОн
тОн
μάρσιππον
мАрсиппон
мАрсиппон
сумку
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤνοιξαν
Иниксан
Энойксан
открыл
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
τὸν
тОн
тОн
μάρσιππον
мАрсиппон
мАрсиппон
сумку
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
ἠρεύνα
ирЭуна
эрЭуна
Искал
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
πρεσβυτέρου
прэсвитЭру
прэсбютЭру
старшего
ἀρξάμενος
арксАмэнос
арксАмэнос
начавший
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
прошёл
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὸν
тОн
тОн
νεώτερον,
нэОтэрон
нэОтэрон
младшему,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὗρεν
гЭурэн
гэурэн
нашёл
τὸ
тО
тО
κόνδυ
кОнди
кОндю
кубок
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
μαρσίππῳ
марсИппо
марсИппо
сумке
τῷ
тО
тО
Βενιαμιν.
вэниамин
бэниамин
Вениамина.
καὶ
кЭ
кАй
И
διέρρηξαν
диЭрриксан
диЭррэксан
разодрали
τὰ
тА
тА
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
одежды
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέθηκαν
эпЭфикан
эпЭтхэкан
положили
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
τὸν
тОн
тОн
μάρσιππον
мАрсиппон
мАрсиппон
сумку
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
ὄνον
Онон
Онон
осла
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέστρεψαν
эпЭстрэпсан
эпЭстрэпсан
возвратились
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
πόλιν.
пОлин
пОлин
город.
Εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
Вошёл
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ιουδας
иудас
иудас
Иуда
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἀδελφοὶ
адэлфИ
адэлфОй
братья
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
πρὸς
прОс
прОс
к
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосифу
ἔτι
Эти
Эти
ещё
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ὄντος
Онтос
Онтос
находящегося
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔπεσον
Эпэсон
Эпэсон
пал
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
ним
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν.
гИн
гЭн
землю.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосиф:
Τί
тИ
тИ
Что́ [есть]
τὸ
тО
тО
πρᾶγμα
прАгма
прАгма
дело
τοῦτο,
тУто
тУто
это,
ὃ
гО
гО
которое
ἐποιήσατε
эпиИсатэ
эпойЭсатэ
вы сделали?
οὐκ
ук
ук
[Разве] не
οἴδατε
Идатэ
Ойдатэ
знаете
ὅτι
гОти
гОти
что
οἰωνισμῷ
ионисмО
ойонисмО
гадание
οἰωνιεῖται
иониИтэ
ойониЭйтай
будет гадать
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
οἷος
гИос
гОйос
каков
ἐγώ
эгО
эгО
я?
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ιουδας
иудас
иудас
Иуда:
Τί
тИ
тИ
Что́
ἀντεροῦμεν
антэрУмэн
антэрУмэн
ответим
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
господину
ἢ
И
Э
или
τί
тИ
тИ
что́
λαλήσωμεν
лалИсомэн
лалЭсомэн
скажем
ἢ
И
Э
или
τί
тИ
тИ
чем
δικαιωθῶμεν
дикэофОмэн
дикайотхОмэн
оправдаемся?
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
εὗρεν
гЭурэн
гэурэн
нашёл
τὴν
тИн
тЭн
ἀδικίαν
адикИан
адикИан
неправедность
τῶν
тОн
тОн
παίδων
пЭдон
пАйдон
рабов
σου.
су
су
твоих.
ἰδού
идУ
идУ
Вот
ἐσμεν
эсмэн
эсмэн
мы есть
οἰκέται
икЭтэ
ойкЭтай
слу́ги
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
господину
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нашему,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
καὶ
кЭ
кАй
и
παρ᾽
пар
пар
у
ᾧ
гО
гО
которого
εὑρέθη
гэурЭфи
гэурЭтхэ
был найден
τὸ
тО
тО
κόνδυ.
кОнди
кОндю
кубок.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосиф:
Μή
мИ
мЭ
Не
μοι
ми
мой
мне
γένοιτο
гЭнито
гЭнойто
пусть осуществится
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
сотворить
τὸ
тО
тО
ῥῆμα
рИма
рЭма
слово
τοῦτο·
тУто
тУто
это;
ὁ
го
го
ἄνθρωπος,
Анфропос
Антхропос
человек,
παρ᾽
пар
пар
у
ᾧ
гО
гО
которого
εὑρέθη
гэурЭфи
гэурЭтхэ
был найден
τὸ
тО
тО
κόνδυ,
кОнди
кОндю
кубок,
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
μου
му
му
мой
παῖς,
пЭс
пАйс
раб,
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀνάβητε
анАвитэ
анАбэтэ
взойдите
μετὰ
мэтА
мэтА
со
σωτηρίας
сотирИас
сотэрИас
спасением
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
отцу
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вашему.
Ἐγγίσας
энгИсас
энгИсас
Приблизившийся
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῷ
аутО
аутО
[к] нему
Ιουδας
иудас
иудас
Иуда
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Δέομαι,
дЭомэ
дЭомай
Молю,
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
господин,
λαλησάτω
лалисАто
лалэсАто
сказал
ὁ
го
го
παῖς
пЭс
пАйс
раб
σου
су
су
твой
ῥῆμα
рИма
рЭма
слово
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
σου,
су
су
тобой,
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
θυμωθῇς
фимофИс
тхюмотхЭс
будь разгневан [на]
τῷ
тО
тО
παιδί
пэдИ
пайдИ
раба
σου,
су
су
твоего,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
σὺ
сИ
сЮ
ты
εἶ
И
Эй
есть
μετὰ
мэтА
мэтА
после
Φαραω.
фарао
фарао
фараона.
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господин,
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἠρώτησας
ирОтисас
эрОтэсас
спросил
τοὺς
тУс
тУс
παῖδάς
пЭдАс
пАйдАс
рабов
σου
су
су
твоих
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Εἰ
и
эй
Ли
ἔχετε
Эхэтэ
Эхэтэ
имеете
πατέρα
патЭра
патЭра
отца
ἢ
И
Э
или
ἀδελφόν
адэлфОн
адэлфОн
брата?
καὶ
кЭ
кАй
И
εἴπαμεν
Ипамэн
Эйпамэн
мы говорили
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
господину:
Ἔστιν
Эстин
Эстин
Есть
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
πατὴρ
патИр
патЭр
отец
πρεσβύτερος
прэсвИтэрос
прэсбЮтэрос
старец
καὶ
кЭ
кАй
и
παιδίον
пэдИон
пайдИон
ребёнок
γήρως
гИрос
гЭрос
[на] старость
νεώτερον
нэОтэрон
нэОтэрон
меньший
αὐτῷ,
аутО
аутО
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἀδελφὸς
адэлфОс
адэлфОс
брат
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀπέθανεν,
апЭфанэн
апЭтханэн
умер,
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
δὲ
дЭ
дЭ
же
μόνος
мОнос
мОнос
один
ὑπελείφθη
гипэлИффи
гюпэлЭйфтхэ
остался
τῇ
тИ
тЭ
μητρὶ
митрИ
мэтрИ
матери
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
πατὴρ
патИр
патЭр
отец
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἠγάπησεν.
игАписэн
эгАпэсэн
полюбил.
εἶπας
Ипас
Эйпас
Ты сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
τοῖς
тИс
тОйс
παισίν
пэсИн
пайсИн
рабам
σου
су
су
твоим:
Καταγάγετε
катагАгэтэ
катагАгэтэ
Приведите
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
πρός
прОс
прОс
ко
με,
мэ
мэ
мне,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιμελοῦμαι
эпимэлУмэ
эпимэлУмай
посмотрю
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἴπαμεν
Ипамэн
Эйпамэн
мы говорили
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
господину:
Οὐ
у
у
Не
δυνήσεται
динИсэтэ
дюнЭсэтай
сможет
τὸ
тО
тО
παιδίον
пэдИон
пайдИон
ребёнок
καταλιπεῖν
каталипИн
каталипЭйн
оставить
τὸν
тОн
тОн
πατέρα·
патЭра
патЭра
отца;
ἐὰν
эАн
эАн
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
καταλίπῃ
каталИпи
каталИпэ
оставит
τὸν
тОн
тОн
πατέρα,
патЭра
патЭра
отца,
ἀποθανεῖται.
апофанИтэ
апотханЭйтай
умрёт.
σὺ
сИ
сЮ
Ты
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπας
Ипас
Эйпас
сказал
τοῖς
тИс
тОйс
παισίν
пэсИн
пайсИн
рабам
σου
су
су
твоим:
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
μὴ
мИ
мЭ
не
καταβῇ
катавИ
катабЭ
сойдёт
ὁ
го
го
ἀδελφὸς
адэлфОс
адэлфОс
брат
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваш
ὁ
го
го
νεώτερος
нэОтэрос
нэОтэрос
младший
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вами,
οὐ
у
у
не
προσθήσεσθε
просфИсэсфэ
простхЭсэстхэ
приложи́те
ἔτι
Эти
Эти
ещё
ἰδεῖν
идИн
идЭйн
увидеть
τὸ
тО
тО
πρόσωπόν
прОсопОн
прОсопОн
лицо
μου.
му
му
моё.
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
Случилось
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡνίκα
гинИка
гэнИка
когда
ἀνέβημεν
анЭвимэн
анЭбэмэн
мы взошли
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
παῖδά
пЭдА
пАйдА
рабу
σου
су
су
твоему
πατέρα
патЭра
патЭра
отцу
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нашему,
ἀπηγγείλαμεν
апингИламэн
апэнгЭйламэн
возвестили мы
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου.
кирИу
кюрИу
господина.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
отец
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наш:
Βαδίσατε
вадИсатэ
бадИсатэ
Пойдите
πάλιν,
пАлин
пАлин
опять,
ἀγοράσατε
агорАсатэ
агорАсатэ
купи́те
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
μικρὰ
микрА
микрА
немного
βρώματα.
врОмата
брОмата
пищи.
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
Мы
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἴπαμεν
Ипамэн
Эйпамэн
говорили:
Οὐ
у
у
Не
δυνησόμεθα
динисОмэфа
дюнэсОмэтха
сможем
καταβῆναι·
катавИнэ
катабЭнай
сойти;
ἀλλ᾽
алл
алл
кроме
εἰ
и
эй
если
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
ὁ
го
го
ἀδελφὸς
адэлфОс
адэлфОс
брат
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наш
ὁ
го
го
νεώτερος
нэОтэрос
нэОтэрос
младший
καταβαίνει
катавЭни
катабАйнэй
сходит
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нами,
καταβησόμεθα·
катависОмэфа
катабэсОмэтха
[тогда] пойдём;
οὐ
у
у
не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
δυνησόμεθα
динисОмэфа
дюнэсОмэтха
сможем
ἰδεῖν
идИн
идЭйн
увидеть
τὸ
тО
тО
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου,
анфрОпу
антхрОпу
человека,
τοῦ
тУ
тУ
ἀδελφοῦ
адэлфУ
адэлфУ
брата
τοῦ
тУ
тУ
νεωτέρου
нэотЭру
нэотЭру
младшего
μὴ
мИ
мЭ
не
ὄντος
Онтос
Онтос
находящегося
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ἡμῶν.
гимОн
гэмОн
нами.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
παῖς
пЭс
пАйс
раб
σου
су
су
твой
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
отец
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наш
πρὸς
прОс
прОс
к
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нам:
Ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
Вы
γινώσκετε
гинОскэтэ
гинОскэтэ
знаете
ὅτι
гОти
гОти
что
δύο
дИо
дЮо
двух
ἔτεκέν
ЭтэкЭн
ЭтэкЭн
родила
μοι
ми
мой
мне
ἡ
ги
гэ
γυνή·
гинИ
гюнЭ
жена;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
отошёл
ὁ
го
го
εἷς
гИс
гЭйс
один
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἐμοῦ,
эмУ
эмУ
меня,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἴπατε
Ипатэ
Эйпатэ
вы сказали
ὅτι
гОти
гОти
что
θηριόβρωτος
фириОвротос
тхэриОбротос
съеденный дикими животными
γέγονεν,
гЭгонэн
гЭгонэн
сделался,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἔτι
Эти
Эти
уже́
καὶ
кЭ
кАй
и
νῦν·
нИн
нЮн
теперь;
ἐὰν
эАн
эАн
если
οὖν
Ун
Ун
итак
λάβητε
лАвитэ
лАбэтэ
получили вы
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦτον
тУтон
тУтон
этого
ἐκ
эк
эк
от
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
μου
му
му
моего
καὶ
кЭ
кАй
и
συμβῇ
симвИ
сюмбЭ
случится
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
μαλακία
малакИа
малакИа
недуг
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ὁδῷ,
годО
годО
пути,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατάξετέ
катАксэтЭ
катАксэтЭ
низринете
μου
му
му
мою
τὸ
тО
тО
γῆρας
гИрас
гЭрас
старость
μετὰ
мэтА
мэтА
с
λύπης
лИпис
лЮпэс
печалью
εἰς
ис
эйс
в
ᾅδου.
гАду
гАду
ад.
νῦν
нИн
нЮн
Теперь
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐὰν
эАн
эАн
если
εἰσπορεύωμαι
испорЭуомэ
эйспорЭуомай
приходим
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
παῖδά
пЭдА
пАйдА
рабу
σου
су
су
твоему
πατέρα
патЭра
патЭра
отцу
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашему
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
παιδάριον
пэдАрион
пайдАрион
парнишка
μὴ
мИ
мЭ
не
ᾖ
И
Э
будет
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ἡμῶν-
гимОн
гэмОн
нами-
ἡ
ги
гэ
δὲ
дЭ
дЭ
же
ψυχὴ
психИ
псюхЭ
душа́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐκκρέμαται
эккрЭматэ
эккрЭматай
связана
ἐκ
эк
эк
с
τῆς
тИс
тЭс
τούτου
тУту
тУту
этого
ψυχῆς,
психИс
псюхЭс
душой,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐν
эн
эн
когда
τῷ
тО
тО
ἰδεῖν
идИн
идЭйн
увидеть
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
μὴ
мИ
мЭ
не
ὂν
Он
Он
находящегося
τὸ
тО
тО
παιδάριον
пэдАрион
пайдАрион
парнишки
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нами
τελευτήσει,
тэлэутИси
тэлэутЭсэй
погибнет,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατάξουσιν
катАксусин
катАксусин
низринут
οἱ
ги
гой
παῖδές
пЭдЭс
пАйдЭс
рабы
σου
су
су
твои
τὸ
тО
тО
γῆρας
гИрас
гЭрас
старость
τοῦ
тУ
тУ
παιδός
пэдОс
пайдОс
раба
σου
су
су
твоего
πατρὸς
патрОс
патрОс
отца
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашего
μετ᾽
мэт
мэт
с
ὀδύνης
одИнис
одЮнэс
бедствием
εἰς
ис
эйс
в
ᾅδου.
гАду
гАду
ад.
ὁ
го
го
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
παῖς
пЭс
пАйс
раб
σου
су
су
твой
ἐκδέδεκται
экдЭдэктэ
экдЭдэктай
принял
τὸ
тО
тО
παιδίον
пэдИон
пайдИон
ребёнка
παρὰ
парА
парА
у
τοῦ
тУ
тУ
πατρὸς
патрОс
патрОс
отца
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀγάγω
агАго
агАго
приведу
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
πρὸς
прОс
прОс
к
σὲ
сЭ
сЭ
тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
στήσω
стИсо
стЭсо
поставлю
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
σου,
су
су
тобой,
ἡμαρτηκὼς
гимартикОс
гэмартэкОс
согрешивший
ἔσομαι
Эсомэ
Эсомай
я буду
πρὸς
прОс
прОс
против
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
отца
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας.
гимЭрас
гэмЭрас
дни.
νῦν
нИн
нЮн
Теперь
οὖν
Ун
Ун
итак
παραμενῶ
парамэнО
парамэнО
останусь я
σοι
си
сой
тебе
παῖς
пЭс
пАйс
раб
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
τοῦ
тУ
тУ
παιδίου,
пэдИу
пайдИу
ребёнка,
οἰκέτης
икЭтис
ойкЭтэс
подневольный
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου·
кирИу
кюрИу
господина;
τὸ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
же
παιδίον
пэдИон
пайдИон
ребёнок
ἀναβήτω
анавИто
анабЭто
поднимется
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
ἀδελφῶν.
адэлфОн
адэлфОн
братьями.
πῶς
пОс
пОс
Как
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἀναβήσομαι
анавИсомэ
анабЭсомай
взойду
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
πατέρα,
патЭра
патЭра
отцу,
τοῦ
тУ
тУ
παιδίου
пэдИу
пайдИу
ребёнка
μὴ
мИ
мЭ
не
ὄντος
Онтос
Онтос
находящегося
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нами
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
ἴδω
Идо
Идо
увидел
τὰ
тА
тА
κακά,
какА
какА
бедствия,
ἃ
гА
гА
которые
εὑρήσει
гэурИси
гэурЭсэй
найдут
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
отца
μου.
му
му
моего.