1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Сделался δὲ дЭ дЭ же Αβραμ аврам абрам Аврам ἐτῶν этОн этОн лет ἐνενήκοντα энэнИконта энэнЭконта девяносто ἐννέα, эннЭа эннЭа девяти, καὶ кЭ кАй и ὤφθη Оффи Офтхэ был сделан видим κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Αβραμ аврам абрам Авраму καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему: Ἐγώ эгО эгО Я εἰμι ими эйми есть го го θεός фэОс тхэОс Бог σου· су су твой; εὐαρέστει эуарЭсти эуарЭстэй будь угодным ἐναντίον энантИон энантИон перед ἐμοῦ эмУ эмУ Мной καὶ кЭ кАй и γίνου гИну гИну делайся ἄμεμπτος, Амэмптос Амэмптос безупречный,
καὶ кЭ кАй и θήσομαι фИсомэ тхЭсомай Я поставлю τὴν тИн тЭн διαθήκην диафИкин диатхЭкэн завет μου му му Мой ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] ἐμοῦ эмУ эмУ Мной καὶ кЭ кАй и ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] σοῦ сУ сУ тобой καὶ кЭ кАй и πληθυνῶ плифинО плэтхюнО умножу σε сэ сэ тебя σφόδρα. сфОдра сфОдра очень.
καὶ кЭ кАй И ἔπεσεν Эпэсэн Эпэсэн упал Αβραμ аврам абрам Аврам ἐπὶ эпИ эпИ на πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καὶ кЭ кАй и ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему го го θεὸς фэОс тхэОс Бог λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Καὶ кЭ кАй И ἐγὼ эгО эгО Я ἰδοὺ идУ идУ вот ги гэ διαθήκη диафИки диатхЭкэ завет μου му му Мой μετὰ мэтА мэтА с σοῦ, сУ сУ тобой, καὶ кЭ кАй и ἔσῃ Эси Эсэ будешь πατὴρ патИр патЭр отец πλήθους плИфус плЭтхус множества ἐθνῶν. эфнОн этхнОн народов.
καὶ кЭ кАй И οὐ у у не κληθήσεται клифИсэтэ клэтхЭсэтай будет названо ἔτι Эти Эти уже́ τὸ тО тО ὄνομά ОномА ОномА имя σου су су твоё Αβραμ, аврам абрам Аврам, ἀλλ᾽ алл алл но ἔσται Эстэ Эстай будет τὸ тО тО ὄνομά ОномА ОномА имя σου су су твоё Αβρααμ, авраам абраам Авраам, ὅτι гОти гОти потому что πατέρα патЭра патЭра отцом πολλῶν поллОн поллОн многих ἐθνῶν эфнОн этхнОн народов τέθεικά тЭфикА тЭтхэйкА Я положил σε. сэ сэ тебя.
καὶ кЭ кАй И αὐξανῶ ауксанО ауксанО приумножу σε сэ сэ тебя σφόδρα сфОдра сфОдра очень σφόδρα сфОдра сфОдра очень καὶ кЭ кАй и θήσω фИсо тхЭсо положу σε сэ сэ тебя εἰς ис эйс в ἔθνη, Эфни Этхнэ народы, καὶ кЭ кАй и βασιλεῖς василИс басилЭйс цари ἐκ эк эк из σοῦ сУ сУ тебя ἐξελεύσονται. эксэлЭусонтэ эксэлЭусонтай выйдут.
καὶ кЭ кАй И στήσω стИсо стЭсо установлю τὴν тИн тЭн διαθήκην диафИкин диатхЭкэн завет μου му му Мой ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] ἐμοῦ эмУ эмУ Мной καὶ кЭ кАй и ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] σοῦ сУ сУ тобой καὶ кЭ кАй и ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] τοῦ тУ тУ σπέρματός спЭрматОс спЭрматОс семенем σου су су твоим μετὰ мэтА мэтА после σὲ сЭ сЭ тебя εἰς ис эйс в γενεὰς гэнэАс гэнэАс поколения αὐτῶν аутОн аутОн их εἰς ис эйс в διαθήκην диафИкин диатхЭкэн завет αἰώνιον эОнион айОнион вечный εἶναί ИнЭ ЭйнАй быть σου су су твоим θεὸς фэОс тхэОс Богом καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ σπέρματός спЭрматОс спЭрматОс семени σου су су твоего μετὰ мэтА мэтА после σέ. сЭ сЭ тебя.
καὶ кЭ кАй И δώσω дОсо дОсо дам σοι си сой тебе καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО σπέρματί спЭрматИ спЭрматИ семени σου су су твоему μετὰ мэтА мэтА после σὲ сЭ сЭ тебя τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, ἣν гИн гЭн [в] которой παροικεῖς, парикИс паройкЭйс живёшь чужаком, πᾶσαν пАсан пАсан всю τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю Χανααν, ханаан ханаан Ханаан, εἰς ис эйс во κατάσχεσιν катАсхэсин катАсхэсин владение αἰώνιον эОнион айОнион вечное καὶ кЭ кАй и ἔσομαι Эсомэ Эсомай буду αὐτοῖς аутИс аутОйс им θεός. фэОс тхэОс Бог.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал го го θεὸς фэОс тхэОс Бог πρὸς прОс прОс к Αβρααμ авраам абраам Аврааму: Σὺ сИ сЮ Ты δὲ дЭ дЭ же τὴν тИн тЭн διαθήκην диафИкин диатхЭкэн завет μου му му Мой διατηρήσεις, диатирИсис диатэрЭсэйс сохранишь, σὺ сИ сЮ ты καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО σπέρμα спЭрма спЭрма семя σου су су твоё μετὰ мэтА мэтА после σὲ сЭ сЭ тебя εἰς ис эйс в τὰς тАс тАс γενεὰς гэнэАс гэнэАс поколения αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И αὕτη гАути гАутэ этот ги гэ διαθήκη, диафИки диатхЭкэ завет, ἣν гИн гЭн который διατηρήσεις, диатирИсис диатэрЭсэйс сохранишь, ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] ἐμοῦ эмУ эмУ Мной καὶ кЭ кАй и ὑμῶν гимОн гюмОн вами καὶ кЭ кАй и ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] τοῦ тУ тУ σπέρματός спЭрматОс спЭрматОс семенем σου су су твоим μετὰ мэтА мэтА после σὲ сЭ сЭ тебя εἰς ис эйс в τὰς тАс тАс γενεὰς гэнэАс гэнэАс поколения αὐτῶν· аутОн аутОн их; περιτμηθήσεται пэритмифИсэтэ пэритмэтхЭсэтай будет обрезан ὑμῶν гимОн гюмОн ваш πᾶν пАн пАн всякий ἀρσενικόν, арсэникОн арсэникОн мужского пола,
καὶ кЭ кАй и περιτμηθήσεσθε пэритмифИсэсфэ пэритмэтхЭсэстхэ обрежете τὴν тИн тЭн σάρκα сАрка сАрка плоть τῆς тИс тЭс ἀκροβυστίας акровистИас акробюстИас необрезания ὑμῶν, гимОн гюмОн вашего, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ἐν эн эн в σημείῳ симИо сэмЭйо знак διαθήκης диафИкис диатхЭкэс завета ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] ἐμοῦ эмУ эмУ Мной καὶ кЭ кАй и ὑμῶν. гимОн гюмОн вами.
καὶ кЭ кАй И παιδίον пэдИон пайдИон ребёнок ὀκτὼ октО октО восьми ἡμερῶν гимэрОн гэмэрОн дней περιτμηθήσεται пэритмифИсэтэ пэритмэтхЭсэтай будет обрезан ὑμῖν гимИн гюмИн вами πᾶν пАн пАн всякий ἀρσενικὸν арсэникОн арсэникОн мужеского пола εἰς ис эйс в τὰς тАс тАс γενεὰς гэнэАс гэнэАс поколения ὑμῶν, гимОн гюмОн ваши, го го οἰκογενὴς икогэнИс ойкогэнЭс домочадец τῆς тИс тЭс οἰκίας икИас ойкИас до́ма σου су су твоего καὶ кЭ кАй и го го ἀργυρώνητος аргирОнитос аргюрОнэтос купленный за деньги ἀπὸ апО апО из παντὸς пантОс пантОс всякого υἱοῦ гиУ гюйУ сына ἀλλοτρίου, аллотрИу аллотрИу чужого, ὃς гОс гОс который οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ἐκ эк эк от τοῦ тУ тУ σπέρματός спЭрматОс спЭрматОс семени σου. су су твоего.
περιτομῇ пэритомИ пэритомЭ Обрезанием περιτμηθήσεται пэритмифИсэтэ пэритмэтхЭсэтай будет обрезан го го οἰκογενὴς икогэнИс ойкогэнЭс домочадец τῆς тИс тЭс οἰκίας икИас ойкИас до́ма σου су су твоего καὶ кЭ кАй и го го ἀργυρώνητος, аргирОнитос аргюрОнэтос купленный за деньги, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ги гэ διαθήκη диафИки диатхЭкэ завет μου му му Мой ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс σαρκὸς саркОс саркОс плоти ὑμῶν гимОн гюмОн вашей εἰς ис эйс в διαθήκην диафИкин диатхЭкэн завет αἰώνιον. эОнион айОнион вечный.
καὶ кЭ кАй И ἀπερίτμητος апэрИтмитос апэрИтмэтос необрезанный ἄρσην, Арсин Арсэн мужеского пола, ὃς гОс гОс который οὐ у у не περιτμηθήσεται пэритмифИсэтэ пэритмэтхЭсэтай будет обрезан τὴν тИн тЭн σάρκα сАрка сАрка плоти τῆς тИс тЭс ἀκροβυστίας акровистИас акробюстИас необрезанием αὐτοῦ аутУ аутУ его τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра [в] день τῇ тИ тЭ ὀγδόῃ, огдОи огдОэ восьмой, ἐξολεθρευθήσεται эксолэфрэуфИсэтэ эксолэтхрэутхЭсэтай будет сгублена ги гэ ψυχὴ психИ псюхЭ душа́ ἐκείνη экИни экЭйнэ та ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ γένους гЭнус гЭнус рода αὐτῆς, аутИс аутЭс её, ὅτι гОти гОти потому что τὴν тИн тЭн διαθήκην диафИкин диатхЭкэн завет μου му му Мой διεσκέδασεν. диэскЭдасэн диэскЭдасэн уничтожила.
Εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῷ тО тО Αβρααμ авраам абраам Аврааму: Σαρα сара сара Сара ги гэ γυνή гинИ гюнЭ жена σου, су су твоя, οὐ у у не κληθήσεται клифИсэтэ клэтхЭсэтай будет названо τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτῆς аутИс аутЭс её Σαρα, сара сара Сара, ἀλλὰ аллА аллА но Σαρρα сарра сарра Сарра ἔσται Эстэ Эстай будет τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτῆς. аутИс аутЭс её.
εὐλογήσω эулогИсо эулогЭсо Благословлю δὲ дЭ дЭ же αὐτὴν аутИн аутЭн её καὶ кЭ кАй и δώσω дОсо дОсо дам σοι си сой тебе ἐξ экс экс от αὐτῆς аутИс аутЭс неё τέκνον· тЭкнон тЭкнон ребёнка; καὶ кЭ кАй и εὐλογήσω эулогИсо эулогЭсо благословлю αὐτόν, аутОн аутОн его, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет εἰς ис эйс в ἔθνη, Эфни Этхнэ народы, καὶ кЭ кАй и βασιλεῖς василИс басилЭйс цари ἐθνῶν эфнОн этхнОн народов ἐξ экс экс от αὐτοῦ аутУ аутУ него ἔσονται. Эсонтэ Эсонтай будут.
καὶ кЭ кАй И ἔπεσεν Эпэсэн Эпэсэн упал Αβρααμ авраам абраам Авраам ἐπὶ эпИ эпИ на πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо καὶ кЭ кАй и ἐγέλασεν эгЭласэн эгЭласэн рассмеялся καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ διανοίᾳ дианИа дианОйа уме αὐτοῦ аутУ аутУ его λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Εἰ и эй Действительно [ли] τῷ тО тО ἑκατονταετεῖ гэкатонтаэтИ гэкатонтаэтЭй столетнему γενήσεται, гэнИсэтэ гэнЭсэтай сделается, καὶ кЭ кАй и εἰ и эй [действительно] ли Σαρρα сарра сарра Сарра ἐνενήκοντα энэнИконта энэнЭконта девяносто ἐτῶν этОн этОн лет οὖσα Уса Уса сущая τέξεται тЭксэтэ тЭксэтай родит?
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Αβρααμ авраам абраам Авраам πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн θεόν фэОн тхэОн Богу: Ισμαηλ исмаил исмаэл Исмаил οὗτος гУтос гУтос этот ζήτω дзИто дзЭто [да] живёт ἐναντίον энантИон энантИон перед σου. су су Тобой.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῷ тО тО Αβρααμ авраам абраам Аврааму: Ναί· нЭ нАй Да; ἰδοὺ идУ идУ вот Σαρρα сарра сарра Сарра ги гэ γυνή гинИ гюнЭ жена σου су су твоя τέξεταί тЭксэтЭ тЭксэтАй родит σοι си сой тебе υἱόν, гиОн гюйОн сына, καὶ кЭ кАй и καλέσεις калЭсис калЭсэйс назовёшь τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ аутУ аутУ его Ισαακ, исаак исаак Исаак, καὶ кЭ кАй и στήσω стИсо стЭсо установлю τὴν тИн тЭн διαθήκην диафИкин диатхЭкэн завет μου му му Мой πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн нему εἰς ис эйс в διαθήκην диафИкин диатхЭкэн завет αἰώνιον эОнион айОнион вечный καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО σπέρματι спЭрмати спЭрмати семени αὐτοῦ аутУ аутУ его μετ᾽ мэт мэт после αὐτόν. аутОн аутОн него.
περὶ пэрИ пэрИ О δὲ дЭ дЭ же Ισμαηλ исмаил исмаэл Исмаиле, ἰδοὺ идУ идУ вот ἐπήκουσά эпИкусА эпЭкусА Я выслушал σου· су су твоё; ἰδοὺ идУ идУ вот εὐλόγησα эулОгиса эулОгэса благословил αὐτὸν аутОн аутОн его καὶ кЭ кАй и αὐξανῶ ауксанО ауксанО увеличу αὐτὸν аутОн аутОн его καὶ кЭ кАй и πληθυνῶ плифинО плэтхюнО умножу αὐτὸν аутОн аутОн его σφόδρα· сфОдра сфОдра очень; δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать ἔθνη Эфни Этхнэ народов γεννήσει, гэннИси гэннЭсэй родит, καὶ кЭ кАй и δώσω дОсо дОсо дам αὐτὸν аутОн аутОн его εἰς ис эйс в ἔθνος Эфнос Этхнос народ μέγα. мЭга мЭга великий.
τὴν тИн тЭн δὲ дЭ дЭ Же διαθήκην диафИкин диатхЭкэн завет μου му му Мой στήσω стИсо стЭсо установлю πρὸς прОс прОс к Ισαακ, исаак исаак Исааку, ὃν гОн гОн которого τέξεταί тЭксэтЭ тЭксэтАй родит σοι си сой тебе Σαρρα сарра сарра Сарра εἰς ис эйс во τὸν тОн тОн καιρὸν кэрОн кайрОн время τοῦτον тУтон тУтон это ἐν эн эн в τῷ тО тО ἐνιαυτῷ эниаутО эниаутО год τῷ тО тО ἑτέρῳ. гэтЭро гэтЭро другой.
συνετέλεσεν синэтЭлэсэн сюнэтЭлэсэн Завершил δὲ дЭ дЭ же λαλῶν лалОн лалОн говорящий πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн нему καὶ кЭ кАй и ἀνέβη анЭви анЭбэ вышел го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἀπὸ апО апО от Αβρααμ. авраам абраам Авраама.
Καὶ кЭ кАй И ἔλαβεν Элавэн Элабэн взял Αβρααμ авраам абраам Авраам Ισμαηλ исмаил исмаэл Исмаила τὸν тОн тОн υἱὸν гиОн гюйОн сына αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс οἰκογενεῖς икогэнИс ойкогэнЭйс домочадцев αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс ἀργυρωνήτους аргиронИтус аргюронЭтус купленных за деньги καὶ кЭ кАй и πᾶν пАн пАн всякого ἄρσεν Арсэн Арсэн мужчину τῶν тОн тОн [из] ἀνδρῶν андрОн андрОн мужчин τῶν тОн тОн ἐν эн эн в τῷ тО тО οἴκῳ Ико Ойко доме Αβρααμ авраам абраам Авраама καὶ кЭ кАй и περιέτεμεν пэриЭтэмэн пэриЭтэмэн обрезал τὰς тАс тАс ἀκροβυστίας акровистИас акробюстИас необрезания αὐτῶν аутОн аутОн их ἐν эн эн во τῷ тО тО καιρῷ кэрО кайрО время τῆς тИс тЭс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ἐκείνης, экИнис экЭйнэс того, καθὰ кафА катхА как ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему го го θεός. фэОс тхэОс Бог.
Αβρααμ авраам абраам Авраам δὲ дЭ дЭ же ἦν Ин Эн был ἐνενήκοντα энэнИконта энэнЭконта девяносто ἐννέα эннЭа эннЭа девяти ἐτῶν, этОн этОн лет, ἡνίκα гинИка гэнИка когда περιέτεμεν пэриЭтэмэн пэриЭтэмэн он обрезал τὴν тИн тЭн σάρκα сАрка сАрка плоть τῆς тИс тЭс ἀκροβυστίας акровистИас акробюстИас необрезания αὐτοῦ· аутУ аутУ его;
Ισμαηλ исмаил исмаэл Исмаил δὲ дЭ дЭ же го го υἱὸς гиОс гюйОс сын αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐτῶν этОн этОн лет δέκα дЭка дЭка десять τριῶν триОн триОн [и] три ἦν, Ин Эн был, ἡνίκα гинИка гэнИка когда περιετμήθη пэриэтмИфи пэриэтмЭтхэ была обрезана τὴν тИн тЭн σάρκα сАрка сАрка плоть τῆς тИс тЭс ἀκροβυστίας акровистИас акробюстИас необрезания αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
ἐν эн эн Во τῷ тО тО καιρῷ кэрО кайрО время τῆς тИс тЭс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ἐκείνης экИнис экЭйнэс того περιετμήθη пэриэтмИфи пэриэтмЭтхэ был обрезан Αβρααμ авраам абраам Авраам καὶ кЭ кАй и Ισμαηλ исмаил исмаэл Исмаил го го υἱὸς гиОс гюйОс сын αὐτοῦ· аутУ аутУ его;
καὶ кЭ кАй и πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἄνδρες Андрэс Андрэс мужчины τοῦ тУ тУ οἴκου Ику Ойку до́ма αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой οἰκογενεῖς икогэнИс ойкогэнЭйс домочадцы καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἀργυρώνητοι аргирОнити аргюрОнэтой купленные за деньги ἐξ экс экс из ἀλλογενῶν аллогэнОн аллогэнОн чужестранных ἐθνῶν, эфнОн этхнОн народов, περιέτεμεν пэриЭтэмэн пэриЭтэмэн он обрезал αὐτούς. аутУс аутУс их.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka