Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Λόγοι
лОги
лОгой
Слова́
Ἀμως,
амос
амос
Амоса,
οἳ
гИ
гОй
которые
ἐγένοντο
эгЭнонто
эгЭнонто
сделались
ἐν
эн
эн
в
νακκαριμ
наккарим
наккарим
Наккариме
ἐκ
эк
эк
Θεκουε,
фэкуэ
тхэкуэ
Фекои,
οὓς
гУс
гУс
которые
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
он увидел
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
о
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалиме
ἐν
эн
эн
в
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
Οζιου
одзиу
одзиу
Озии
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
Ιουδα
иуда
иуда
Иуды
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
Ιεροβοαμ
иэровоам
иэробоам
Иеровоама
τοῦ
тУ
тУ
[сына]
Ιωας
иоас
иоас
Иоаса
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиля
πρὸ
прО
прО
за
δύο
дИо
дЮо
два
ἐτῶν
этОн
этОн
года
τοῦ
тУ
тУ
σεισμοῦ.
сисмУ
сэйсмУ
[до] землетрясения.
Καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
он сказал:
Κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐκ
эк
эк
с
Σιων
сион
сион
Сиона
ἐφθέγξατο
эффЭнксато
эфтхЭнксато
возгремел
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξ
экс
экс
из
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалима
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπένθησαν
эпЭнфисан
эпЭнтхэсан
возрыдали
αἱ
гэ
гай
νομαὶ
номЭ
номАй
пастбища
τῶν
тОн
тОн
ποιμένων,
пимЭнон
поймЭнон
пастухов,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξηράνθη
эксирАнфи
эксэрАнтхэ
была засушена
ἡ
ги
гэ
κορυφὴ
корифИ
корюфЭ
вершина
τοῦ
тУ
тУ
Καρμήλου.
кармИлу
кармЭлу
Кармила.
Καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь:
Ἐπὶ
эпИ
эпИ
При
ταῖς
тЭс
тАйс
τρισὶν
трисИн
трисИн
трёх
ἀσεβείαις
асэвИэс
асэбЭйайс
нечестиях
Δαμασκοῦ
дамаскУ
дамаскУ
Дамаска
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
ταῖς
тЭс
тАйс
τέσσαρσιν
тЭссарсин
тЭссарсин
четырёх
οὐκ
ук
ук
не
ἀποστραφήσομαι
апострафИсомэ
апострафЭсомай
пощажу
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
ἀνθ᾽
анф
антх
за
ὧν
гОн
гОн
[то, что]
ἔπριζον
Эпридзон
Эпридзон
пилили
πρίοσιν
прИосин
прИосин
пилами
σιδηροῖς
сидирИс
сидэрОйс
железными
τὰς
тАс
тАс
ἐν
эн
эн
в
γαστρὶ
гастрИ
гастрИ
утробе
ἐχούσας
эхУсас
эхУсас
имеющих
τῶν
тОн
тОн
[из] которых
ἐν
эн
эн
в
Γαλααδ·
галаад
галаад
Галааде;
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξαποστελῶ
эксапостэлО
эксапостэлО
Я пошлю
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
Ἀζαηλ,
адзаил
адзаэл
Азаила,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταφάγεται
катафАгэтэ
катафАгэтай
пожрёт
θεμέλια
фэмЭлиа
тхэмЭлиа
основания
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Ἀδερ·
адэр
адэр
Адера;
καὶ
кЭ
кАй
И
συντρίψω
синтрИпсо
сюнтрИпсо
сокрушу
μοχλοὺς
мохлУс
мохлУс
затворы
Δαμασκοῦ
дамаскУ
дамаскУ
Дамаска
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξολεθρεύσω
эксолэфрЭусо
эксолэтхрЭусо
истреблю
κατοικοῦντας
катикУнтас
катойкУнтас
живущих
ἐκ
эк
эк
с
πεδίου
пэдИу
пэдИу
равнины
Ων
он
он
\"Он\"
καὶ
кЭ
кАй
и
κατακόψω
катакОпсо
катакОпсо
рассею
φυλὴν
филИн
фюлЭн
племя
ἐξ
экс
экс
из
ἀνδρῶν
андрОн
андрОн
мужей
Χαρραν,
харран
харран
Харрана,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἰχμαλωτευθήσεται
эхмалотэуфИсэтэ
айхмалотэутхЭсэтай
будет пленён
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
Συρίας
сирИас
сюрИас
Сирии
ἐπίκλητος,
эпИклитос
эпИклэтос
избранный,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.
Τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
Ἐπὶ
эпИ
эпИ
При
ταῖς
тЭс
тАйс
τρισὶν
трисИн
трисИн
трёх
ἀσεβείαις
асэвИэс
асэбЭйайс
нечестиях
Γάζης
гАдзис
гАдзэс
Газы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
ταῖς
тЭс
тАйс
τέσσαρσιν
тЭссарсин
тЭссарсин
четырёх
οὐκ
ук
ук
не
ἀποστραφήσομαι
апострафИсомэ
апострафЭсомай
пощажу
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
ради
τοῦ
тУ
тУ
αἰχμαλωτεῦσαι
эхмалотЭусэ
айхмалотэусай
пленения
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
αἰχμαλωσίαν
эхмалосИан
айхмалосИан
пленом
τοῦ
тУ
тУ
Σαλωμων
саломон
саломон
Саломона
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
συγκλεῖσαι
синклИсэ
сюнклЭйсай
заключить
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
Ιδουμαίαν·
идумЭан
идумАйан
Идумеи;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαποστελῶ
эксапостэлО
эксапостэлО
Я пошлю
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
τείχη
тИхи
тЭйхэ
сте́ны
Γάζης,
гАдзис
гАдзэс
Газы,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταφάγεται
катафАгэтэ
катафАгэтай
пожрёт
θεμέλια
фэмЭлиа
тхэмЭлиа
основания
αὐτῆς·
аутИс
аутЭс
её;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξολεθρεύσω
эксолэфрЭусо
эксолэтхрЭусо
Я истреблю
κατοικοῦντας
катикУнтас
катойкУнтас
населяющих
ἐξ
экс
экс
из
Ἀζώτου,
адзОту
адзОту
Азота,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαρθήσεται
эксарфИсэтэ
эксартхЭсэтай
будет уничтожено
φυλὴ
филИ
фюлЭ
племя
ἐξ
экс
экс
из
Ἀσκαλῶνος,
аскалОнос
аскалОнос
Аскалона,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπάξω
эпАксо
эпАксо
обращу
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρά
хИрА
хЭйрА
руку
μου
му
му
Мою
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
Ἀκκαρων,
аккарон
аккарон
Екрон,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπολοῦνται
аполУнтэ
аполУнтай
погибнут
οἱ
ги
гой
κατάλοιποι
катАлипи
катАлойпой
остальные
τῶν
тОн
тОн
[из]
ἀλλοφύλων,
аллофИлон
аллофЮлон
иноплеменников,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.
Τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
Ἐπὶ
эпИ
эпИ
При
ταῖς
тЭс
тАйс
τρισὶν
трисИн
трисИн
трёх
ἀσεβείαις
асэвИэс
асэбЭйайс
нечестиях
Τύρου
тИру
тЮру
Тира
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
ταῖς
тЭс
тАйс
τέσσαρσιν
тЭссарсин
тЭссарсин
четырёх
οὐκ
ук
ук
не
ἀποστραφήσομαι
апострафИсомэ
апострафЭсомай
пощажу
αὐτήν,
аутИн
аутЭн
его,
ἀνθ᾽
анф
антх
из-за
ὧν
гОн
гОн
которых
συνέκλεισαν
синЭклисан
сюнЭклэйсан
поймали
αἰχμαλωσίαν
эхмалосИан
айхмалосИан
[в] плен
τοῦ
тУ
тУ
Σαλωμων
саломон
саломон
Саломона
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
Ιδουμαίαν
идумЭан
идумАйан
Идумеи
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐμνήσθησαν
эмнИсфисан
эмнЭстхэсан
вспомнили
διαθήκης
диафИкис
диатхЭкэс
завета
ἀδελφῶν·
адэлфОн
адэлфОн
братьев;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαποστελῶ
эксапостэлО
эксапостэлО
Я пошлю
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
τείχη
тИхи
тЭйхэ
сте́ны
Τύρου,
тИру
тЮру
Тира,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταφάγεται
катафАгэтэ
катафАгэтай
пожрёт
θεμέλια
фэмЭлиа
тхэмЭлиа
основания
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
его.
Τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
Ἐπὶ
эпИ
эпИ
При
ταῖς
тЭс
тАйс
τρισὶν
трисИн
трисИн
трёх
ἀσεβείαις
асэвИэс
асэбЭйайс
нечестиях
τῆς
тИс
тЭс
Ιδουμαίας
идумЭас
идумАйас
Идумеи
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
ταῖς
тЭс
тАйс
τέσσαρσιν
тЭссарсин
тЭссарсин
четырёх
οὐκ
ук
ук
не
ἀποστραφήσομαι
апострафИсомэ
апострафЭсомай
пощажу
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
ἕνεκα
гЭнэка
гЭнэка
из-за
τοῦ
тУ
тУ
διῶξαι
диОксэ
диОксай
преследования
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐν
эн
эн
в
ῥομφαίᾳ
ромфЭа
ромфАйа
мече
τὸν
тОн
тОн
ἀδελφὸν
адэлфОн
адэлфОн
брата
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐλυμήνατο
элимИнато
элюмЭнато
оставления пустым
μήτραν
мИтран
мЭтран
материнского лона
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
γῆς
гИс
гЭс
земле
καὶ
кЭ
кАй
и
ἥρπασεν
гИрпасэн
гЭрпасэн
схватил
εἰς
ис
эйс
во
μαρτύριον
мартИрион
мартЮрион
свидетельство
φρίκην
фрИкин
фрИкэн
трепет
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ὅρμημα
гОрмима
гОрмэма
стремление
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐφύλαξεν
эфИлаксэн
эфЮлаксэн
сберёг
εἰς
ис
эйс
для
νεῖκος·
нИкос
нЭйкос
ссоры;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαποστελῶ
эксапостэлО
эксапостэлО
Я пошлю
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
εἰς
ис
эйс
на
Θαιμαν,
фэман
тхайман
Феман,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταφάγεται
катафАгэтэ
катафАгэтай
пожрёт
θεμέλια
фэмЭлиа
тхэмЭлиа
основания
τειχέων
тихЭон
тэйхЭон
стен
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
его.
Τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
Ἐπὶ
эпИ
эпИ
При
ταῖς
тЭс
тАйс
τρισὶν
трисИн
трисИн
трёх
ἀσεβείαις
асэвИэс
асэбЭйайс
нечестиях
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ἀμμων
аммон
аммон
Аммона
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
ταῖς
тЭс
тАйс
τέσσαρσιν
тЭссарсин
тЭссарсин
четырёх
οὐκ
ук
ук
не
ἀποστραφήσομαι
апострафИсомэ
апострафЭсомай
пощажу
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
ἀνθ᾽
анф
антх
из-за
ὧν
гОн
гОн
которых
ἀνέσχιζον
анЭсхидзон
анЭсхидзон
они рассекли
τὰς
тАс
тАс
ἐν
эн
эн
в
γαστρὶ
гастрИ
гастрИ
утробе
ἐχούσας
эхУсас
эхУсас
имеющих
τῶν
тОн
тОн
[из]
Γαλααδιτῶν,
галаадитОн
галаадитОн
Галаада,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
ἐμπλατύνωσιν
эмплатИносин
эмплатЮносин
расширить
τὰ
тА
тА
ὅρια
гОриа
гОриа
пределы
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνάψω
анАпсо
анАпсо
запалю
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
τείχη
тИхи
тЭйхэ
сте́ны
Ραββα,
равва
рабба
Раввы,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταφάγεται
катафАгэтэ
катафАгэтай
пожрёт
θεμέλια
фэмЭлиа
тхэмЭлиа
основания
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
μετὰ
мэтА
мэтА
с
κραυγῆς
краугИс
краугЭс
криком
ἐν
эн
эн
в
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
πολέμου,
полЭму
полЭму
войны́,
καὶ
кЭ
кАй
и
σεισθήσεται
сисфИсэтэ
сэйстхЭсэтай
содрогнутся
ἐν
эн
эн
в
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
συντελείας
синтэлИас
сюнтэлЭйас
окончания
αὐτῆς·
аутИс
аутЭс
её;
καὶ
кЭ
кАй
и
πορεύσονται
порЭусонтэ
порЭусонтай
отправятся
οἱ
ги
гой
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
цари
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ἐν
эн
эн
в
αἰχμαλωσίᾳ,
эхмалосИа
айхмалосИа
плен,
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
священники
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἄρχοντες
Архонтэс
Архонтэс
начальники
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
τὸ
тО
тО
αὐτό,
аутО
аутО
нём,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.