Апостола Павла послание к колоссянам гл.1

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Παῦλος пАулос паулос Павел ἀπόστολος апОстолос апОстолос апостол Χριστοῦ христУ христУ Христа Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса διὰ диА диА через θελήματος фэлИматос тхэлЭматос волю θεοῦ фэУ тхэУ Бога καὶ кЭ кАй и Τιμόθεος тимОфэос тимОтхэос Тимофей го го ἀδελφὸς адэлфОс адэлфОс брат
τοῖς тИс тОйс ἐν эн эн в Κολοσσαῖς колоссЭс колоссАйс Колоссах ἁγίοις гагИис гагИойс святым καὶ кЭ кАй и πιστοῖς пистИс пистОйс верным ἀδελφοῖς адэлфИс адэлфОйс братьям ἐν эн эн в Χριστῷ· христО христО Христе; χάρις хАрис хАрис благодать ὑμῖν гимИн гюмИн вам καὶ кЭ кАй и εἰρήνη ирИни эйрЭнэ мир ἀπὸ апО апО от θεοῦ фэУ тхэУ Бога πατρὸς патрОс патрОс Отца ἡμῶν. гимОн гэмОн нашего.
Εὐχαριστοῦμεν эухаристУмэн эухаристУмэн Благодарим τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Бога πατρὶ патрИ патрИ Отца τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἡμῶν гимОн гэмОн нашего Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса Χριστοῦ христУ христУ Христа πάντοτε пАнтотэ пАнтотэ всегда περὶ пэрИ пэрИ за ὑμῶν гимОн гюмОн вас προσευχόμενοι, просэухОмэни просэухОмэной молящиеся,
ἀκούσαντες акУсантэс акУсантэс услышавшие τὴν тИн тЭн πίστιν пИстин пИстин веру ὑμῶν гимОн гюмОн вашу ἐν эн эн в Χριστῷ христО христО Христе Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисусе καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн ἀγάπην агАпин агАпэн любовь ἣν гИн гЭн которую ἔχετε Эхэтэ Эхэтэ имеете εἰς ис эйс ко πάντας пАнтас пАнтас всем τοὺς тУс тУс ἁγίους гагИус гагИус святым
διὰ диА диА из-за τὴν тИн тЭн ἐλπίδα элпИда элпИда надежды τὴν тИн тЭн ἀποκειμένην апокимЭнин апокэймЭнэн отложенной ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс οὐρανοῖς, уранИс уранОйс небесах, ἣν гИн гЭн [о] которой προηκούσατε проикУсатэ проэкУсатэ вы прежде услышали ἐν эн эн в τῷ тО тО λόγῳ лОго лОго слове τῆς тИс тЭс ἀληθείας алифИас алэтхЭйас истины τοῦ тУ тУ εὐαγγελίου эуангэлИу эуангэлИу благовестия
τοῦ тУ тУ παρόντος парОнтос парОнтос присутствующего εἰς ис эйс у ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, καθὼς кафОс катхОс как καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн во παντὶ пантИ пантИ всём τῷ тО тО κόσμῳ кОсмо кОсмо мире ἐστὶν эстИн эстИн оно есть καρποφορούμενον карпофорУмэнон карпофорУмэнон плодоносящее καὶ кЭ кАй и αὐξανόμενον ауксанОмэнон ауксанОмэнон растущее καθὼς кафОс катхОс как καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в ὑμῖν, гимИн гюмИн вас, ἀφ᾽ аф аф от ἧς Ис Эс которого ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ἠκούσατε икУсатэ экУсатэ вы услышали καὶ кЭ кАй и ἐπέγνωτε эпЭгнотэ эпЭгнотэ вы познали τὴν тИн тЭн χάριν хАрин хАрин благодать τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἐν эн эн в ἀληθείᾳ· алифИа алэтхЭйа истине;
καθὼς кафОс катхОс как ἐμάθετε эмАфэтэ эмАтхэтэ вы научились ἀπὸ апО апО от Ἐπαφρᾶ эпафрА эпафрА Эпафра τοῦ тУ тУ ἀγαπητοῦ агапитУ агапэтУ любимого συνδούλου синдУлу сюндУлу раба [вместе] с ἡμῶν, гимОн гэмОн нами, ὅς гОс гОс который ἐστιν эстин эстин есть πιστὸς пистОс пистОс верный ὑπὲρ гипЭр гюпЭр ради ὑμῶν гимОн гюмОн вас διάκονος диАконос диАконос слуга τοῦ тУ тУ Χριστοῦ, христУ христУ Христа,
го го καὶ кЭ кАй и δηλώσας дилОсас дэлОсас объявивший ἡμῖν гимИн гэмИн нам τὴν тИн тЭн ὑμῶν гимОн гюмОн [о] вашей ἀγάπην агАпин агАпэн любви ἐν эн эн в πνεύματι. пнЭумати пнЭумати духе.
Διὰ диА диА Через τοῦτο тУто тУто это καὶ кЭ кАй и ἡμεῖς, гимИс гэмЭйс мы, ἀφ᾽ аф аф от ἧς Ис Эс которого ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ἠκούσαμεν, икУсамэн экУсамэн услышали, οὐ у у не παυόμεθα пауОмэфа пауОмэтха прекращаем ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за ὑμῶν гимОн гюмОн вас προσευχόμενοι просэухОмэни просэухОмэной молящиеся καὶ кЭ кАй и αἰτούμενοι этУмэни айтУмэной просящие ἵνα гИна гИна чтобы πληρωθῆτε плирофИтэ плэротхЭтэ вы были наполнены τὴν тИн тЭн ἐπίγνωσιν эпИгносин эпИгносин познанием τοῦ тУ тУ θελήματος фэлИматос тхэлЭматос воли αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐν эн эн во πάσῃ пАси пАсэ всей σοφίᾳ софИа софИа мудрости καὶ кЭ кАй и συνέσει синЭси сюнЭсэй понимании πνευματικῇ, пнэуматикИ пнэуматикЭ духовном,
περιπατῆσαι пэрипатИсэ пэрипатЭсай [чтобы] пройти ἀξίως аксИос аксИос достойно τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода εἰς ис эйс при πᾶσαν пАсан пАсан всяком ἀρεσκείαν, арэскИан арэскЭйан угождении, ἐν эн эн во παντὶ пантИ пантИ всяком ἔργῳ Эрго Эрго деле ἀγαθῷ агафО агатхО до́бром καρποφοροῦντες карпофорУнтэс карпофорУнтэс плодоносящие καὶ кЭ кАй и αὐξανόμενοι ауксанОмэни ауксанОмэной растущие τῇ тИ тЭ ἐπιγνώσει эпигнОси эпигнОсэй [в] познании τοῦ тУ тУ θεοῦ, фэУ тхэУ Бога,
ἐν эн эн во πάσῃ пАси пАсэ всей δυνάμει динАми дюнАмэй силе δυναμούμενοι динамУмэни дюнамУмэной усиливающиеся κατὰ катА катА по τὸ тО тО κράτος крАтос крАтос силе τῆς тИс тЭс δόξης дОксис дОксэс славы αὐτοῦ аутУ аутУ Его εἰς ис эйс на πᾶσαν пАсан пАсан всякую ὑπομονὴν гипомонИн гюпомонЭн стойкость καὶ кЭ кАй и μακροθυμίαν, макрофимИан макротхюмИан долготерпение, μετὰ мэтА мэтА с χαρᾶς харАс харАс радостью
εὐχαριστοῦντες эухаристУнтэс эухаристУнтэс благодарящие τῷ тО тО πατρὶ патрИ патрИ Отца τῷ тО тО ἱκανώσαντι гиканОсанти гиканОсанти сделавшего достаточными ὑμᾶς гимАс гюмАс вас εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн μερίδα мэрИда мэрИда доле τοῦ тУ тУ κλήρου клИру клЭру жребия τῶν тОн тОн ἁγίων гагИон гагИон святых ἐν эн эн во τῷ тО тО φωτί· фотИ фотИ свете;
ὃς гОс гОс Который ἐρρύσατο эррИсато эррЮсато избавил ἡμᾶς гимАс гэмАс нас ἐκ эк эк от τῆς тИс тЭс ἐξουσίας эксусИас эксусИас власти τοῦ тУ тУ σκότους скОтус скОтус тьмы καὶ кЭ кАй и μετέστησεν мэтЭстисэн мэтЭстэсэн переставил εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн βασιλείαν василИан басилЭйан Царство τοῦ тУ тУ υἱοῦ гиУ гюйУ Сына τῆς тИс тЭс ἀγάπης агАпис агАпэс любви αὐτοῦ, аутУ аутУ Его,
ἐν эн эн в гО гО котором ἔχομεν Эхомэн Эхомэн имеем τὴν тИн тЭн ἀπολύτρωσιν, аполИтросин аполЮтросин выкуп, τὴν тИн тЭн ἄφεσιν Афэсин Афэсин прощение τῶν тОн тОн ἁμαρτιῶν· гамартиОн гамартиОн грехов;
ὅς гОс гОс который ἐστιν эстин эстин есть εἰκὼν икОн эйкОн изображение τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога τοῦ тУ тУ ἀοράτου, аорАту аорАту невидимого, πρωτότοκος протОтокос протОтокос первенец πάσης пАсис пАсэс всякого κτίσεως, ктИсэос ктИсэос создания,
ὅτι гОти гОти потому что ἐν эн эн в αὐτῷ аутО аутО Нём ἐκτίσθη эктИсфи эктИстхэ было создано τὰ тА тА πάντα пАнта пАнта всё ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс οὐρανοῖς уранИс уранОйс небесах καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земле, τὰ тА тА ὁρατὰ горатА горатА видимое καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἀόρατα, аОрата аОрата невидимое, εἴτε Итэ Эйтэ и если θρόνοι фрОни тхрОной престолы εἴτε Итэ Эйтэ и если κυριότητες кириОтитэс кюриОтэтэс господства εἴτε Итэ Эйтэ и если ἀρχαὶ архЭ архАй нача́ла εἴτε Итэ Эйтэ и если ἐξουσίαι· эксусИэ эксусИай власти; τὰ тА тА πάντα пАнта пАнта всё δι᾽ ди ди через αὐτοῦ аутУ аутУ Него καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в αὐτὸν аутОн аутОн Нём ἔκτισται, Эктистэ Эктистай создано,
καὶ кЭ кАй и αὐτός аутОс аутОс Он ἐστιν эстин эстин есть πρὸ прО прО прежде πάντων пАнтон пАнтон всех καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА πάντα пАнта пАнта всё ἐν эн эн в αὐτῷ аутО аутО Нём συνέστηκεν. синЭстикэн сюнЭстэкэн состоит.
καὶ кЭ кАй И αὐτός аутОс аутОс Он ἐστιν эстин эстин есть ги гэ κεφαλὴ кэфалИ кэфалЭ голова τοῦ тУ тУ σώματος, сОматос сОматос те́ла, τῆς тИс тЭс ἐκκλησίας· экклисИас экклэсИас Церкви; ὅς гОс гОс Который ἐστιν эстин эстин есть ἀρχή, архИ архЭ нача́ло, πρωτότοκος протОтокос протОтокос первенец ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн νεκρῶν, нэкрОн нэкрОн мёртвых, ἵνα гИна гИна чтобы γένηται гЭнитэ гЭнэтай сделался ἐν эн эн во πᾶσιν пАсин пАсин всём αὐτὸς аутОс аутОс Он πρωτεύων, протЭуон протЭуон первенствующий,
ὅτι гОти гОти потому что ἐν эн эн в αὐτῷ аутО аутО Нём εὐδόκησεν эудОкисэн эудОкэсэн Он счёл за благо πᾶν пАн пАн всей τὸ тО тО πλήρωμα плИрома плЭрома полноте κατοικῆσαι катикИсэ катойкЭсай поселиться
καὶ кЭ кАй и δι᾽ ди ди через αὐτοῦ аутУ аутУ Него ἀποκαταλλάξαι апокаталлАксэ апокаталлАксай вновь примирить τὰ тА тА πάντα пАнта пАнта всё εἰς ис эйс в αὐτόν, аутОн аутОн Нём, εἰρηνοποιήσας иринопиИсас эйрэнопойЭсас сделавший умиротворение διὰ диА диА через τοῦ тУ тУ αἵματος гЭматос гАйматос кровь τοῦ тУ тУ σταυροῦ стаурУ стаурУ креста αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, [δι᾽ ди ди через αὐτοῦ] аутУ аутУ Него εἴτε Итэ Эйтэ и если τὰ тА тА ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земле εἴτε Итэ Эйтэ и если τὰ тА тА ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс οὐρανοῖς. уранИс уранОйс небесах.
Καὶ кЭ кАй И ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ποτε потэ потэ когда-то ὄντας Онтас Онтас сущих ἀπηλλοτριωμένους апиллотриомЭнус апэллотриомЭнус отчуждённых καὶ кЭ кАй и ἐχθροὺς эхфрУс эхтхрУс врагов τῇ тИ тЭ διανοίᾳ дианИа дианОйа разума ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ἔργοις Эргис Эргойс делах τοῖς тИс тОйс πονηροῖς, понирИс понэрОйс злых,
νυνὶ нинИ нюнИ теперь δὲ дЭ дЭ же ἀποκατήλλαξεν апокатИллаксэн апокатЭллаксэн Он вновь примирил ἐν эн эн в τῷ тО тО σώματι сОмати сОмати теле τῆς тИс тЭс σαρκὸς саркОс саркОс плоти αὐτοῦ аутУ аутУ Его διὰ диА диА через τοῦ тУ тУ θανάτου, фанАту тханАту смерть, παραστῆσαι парастИсэ парастЭсай [чтобы] представить ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἁγίους гагИус гагИус святыми καὶ кЭ кАй и ἀμώμους амОмус амОмус безупречными καὶ кЭ кАй и ἀνεγκλήτους анэнклИтус анэнклЭтус безукоризненными κατενώπιον катэнОпион катэнОпион перед αὐτοῦ, аутУ аутУ Ним,
εἴ И Эй если γε гэ гэ конечно ἐπιμένετε эпимЭнэтэ эпимЭнэтэ остаётесь τῇ тИ тЭ πίστει пИсти пИстэй [на] вере τεθεμελιωμένοι тэфэмэлиомЭни тэтхэмэлиомЭной основанные καὶ кЭ кАй и ἑδραῖοι гэдрЭи гэдрАйой усидчивые καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не μετακινούμενοι мэтакинУмэни мэтакинУмэной передвигающиеся ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс ἐλπίδος элпИдос элпИдос надежды τοῦ тУ тУ εὐαγγελίου эуангэлИу эуангэлИу благовестия οὗ гУ гУ которое ἠκούσατε, икУсатэ экУсатэ вы услышали, τοῦ тУ тУ κηρυχθέντος кирихфЭнтос кэрюхтхЭнтос возвещённого ἐν эн эн во πάσῃ пАси пАсэ всяком κτίσει ктИси ктИсэй создании τῇ тИ тЭ ὑπὸ гипО гюпО под τὸν тОн тОн οὐρανόν, уранОн уранОн небом, οὗ гУ гУ которого ἐγενόμην эгэнОмин эгэнОмэн оказался ἐγὼ эгО эгО я Παῦλος пАулос паулос Павел διάκονος. диАконос диАконос слуга.
Νῦν нИн нЮн Ныне χαίρω хЭро хАйро радуюсь ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс παθήμασιν пафИмасин патхЭмасин страданиях ὑπὲρ гипЭр гюпЭр ради ὑμῶν, гимОн гюмОн вас, καὶ кЭ кАй и ἀνταναπληρῶ антанаплирО антанаплэрО восполняю τὰ тА тА ὑστερήματα гистэрИмата гюстэрЭмата недостатки τῶν тОн тОн θλίψεων флИпсэон тхлИпсэон тягот τοῦ тУ тУ Χριστοῦ христУ христУ Христа ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σαρκί саркИ саркИ плоти μου му му моей ὑπὲρ гипЭр гюпЭр ради τοῦ тУ тУ σώματος сОматос сОматос те́ла αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, гО гО которое ἐστιν эстин эстин есть ги гэ ἐκκλησία, экклисИа экклэсИа Церковь,
ἧς Ис Эс которой ἐγενόμην эгэнОмин эгэнОмэн оказался ἐγὼ эгО эгО я διάκονος диАконос диАконос слуга κατὰ катА катА по τὴν тИн тЭн οἰκονομίαν икономИан ойкономИан управлению τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога τὴν тИн тЭн δοθεῖσάν дофИсАн дотхЭйсАн данному μοι ми мой мне εἰς ис эйс в ὑμᾶς гимАс гюмАс вас πληρῶσαι плирОсэ плэрОсай исполнить τὸν тОн тОн λόγον лОгон лОгон слово τοῦ тУ тУ θεοῦ, фэУ тхэУ Бога,
τὸ тО тО μυστήριον мистИрион мюстЭрион тайна τὸ тО тО ἀποκεκρυμμένον апокэкриммЭнон апокэкрюммЭнон скрытая ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн αἰώνων эОнон айОнон веков καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн γενεῶν-- гэнэОн гэнэОн поколений-- νῦν нИн нЮн ныне δὲ дЭ дЭ же ἐφανερώθη эфанэрОфи эфанэрОтхэ явленная τοῖς тИс тОйс ἁγίοις гагИис гагИойс святым αὐτοῦ, аутУ аутУ Его,
οἷς гИс гОйс которым ἠθέλησεν ифЭлисэн этхЭлэсэн пожелал го го θεὸς фэОс тхэОс Бог γνωρίσαι гнорИсэ гнорИсай дать познать τί тИ тИ что τὸ тО тО πλοῦτος плУтос плУтос богатство τῆς тИс тЭс δόξης дОксис дОксэс славы τοῦ тУ тУ μυστηρίου мистирИу мюстэрИу тайны τούτου тУту тУту этой ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ἔθνεσιν, Эфнэсин Этхнэсин народах, гО гО которое ἐστιν эстин эстин есть Χριστὸς христОс христОс Христос ἐν эн эн в ὑμῖν, гимИн гюмИн вас, ги гэ ἐλπὶς элпИс элпИс надежда τῆς тИс тЭс δόξης· дОксис дОксэс славы;
ὃν гОн гОн Которого ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы καταγγέλλομεν катангЭлломэн катангЭлломэн возвещаем νουθετοῦντες нуфэтУнтэс нутхэтУнтэс вразумляющие πάντα пАнта пАнта всякого ἄνθρωπον Анфропон Антхропон человека καὶ кЭ кАй и διδάσκοντες дидАсконтэс дидАсконтэс учащие πάντα пАнта пАнта всякого ἄνθρωπον Анфропон Антхропон человека ἐν эн эн во πάσῃ пАси пАсэ всей σοφίᾳ, софИа софИа мудрости, ἵνα гИна гИна чтобы παραστήσωμεν парастИсомэн парастЭсомэн мы представили πάντα пАнта пАнта всякого ἄνθρωπον Анфропон Антхропон человека τέλειον тЭлион тЭлэйон совершенным ἐν эн эн во Χριστῷ· христО христО Христе;
εἰς ис эйс для гО гО чего καὶ кЭ кАй и κοπιῶ копиО копиО тружусь ἀγωνιζόμενος агонидзОмэнос агонидзОмэнос борющийся κατὰ катА катА по τὴν тИн тЭн ἐνέργειαν энЭргиан энЭргэйан действию αὐτοῦ аутУ аутУ Его τὴν тИн тЭн ἐνεργουμένην энэргумЭнин энэргумЭнэн действующему ἐν эн эн во ἐμοὶ эмИ эмОй мне ἐν эн эн в δυνάμει. динАми дюнАмэй силе.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka