Книга пророка Аггея гл.1

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Ἐν эн эн Во τῷ тО тО δευτέρῳ дэутЭро дэутЭро второй ἔτει Эти Этэй год ἐπὶ эпИ эпИ Δαρείου дарИу дарЭйу Дария τοῦ тУ тУ βασιλέως василЭос басилЭос царя ἐν эн эн в τῷ тО тО μηνὶ минИ мэнИ месяц τῷ тО тО ἕκτῳ гЭкто гЭкто шестой μιᾳϋ152 миаи миаю [в] первый [день] τοῦ тУ тУ μηνὸς минОс мэнОс месяца ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случилось λόγος лОгос лОгос слово κύριου кИриу кЮриу Го́спода ἐν эн эн в χειρὶ хирИ хэйрИ руке Ἀγγαιου ангэу ангайу Аггея τοῦ тУ тУ προφήτου профИту профЭту пророка λέγων лЭгон лЭгон говоря: Εἰπὸν ипОн эйпОн Скажи δὴ дИ дЭ поэтому πρὸς прОс прОс к Ζοροβαβελ дзоровавэл дзоробабэл Зоровавелю τὸν тОн тОн [который сын] τοῦ тУ тУ Σαλαθιηλ салафиил салатхиэл Салафиила ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Ιουδα иуда иуда Иуды καὶ кЭ кАй и πρὸς прОс прОс к Ἰησοῦν иисУн иэсУн Иисусу τὸν тОн тОн [который сын] τοῦ тУ тУ Ιωσεδεκ иосэдэк иосэдэк Иоседека τὸν тОн тОн ἱερέα гиэрЭа гиэрЭа священника τὸν тОн тОн μέγαν мЭган мЭган великого λέγων лЭгон лЭгон говоря:
Τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель λέγων лЭгон лЭгон говорящий го го λαὸς лаОс лаОс Народ οὗτος гУтос гУтос этот λέγουσιν лЭгусин лЭгусин говорит: Οὐχ ух ух Не ἥκει гИки гЭкэй пришло го го καιρὸς кэрОс кайрОс время τοῦ тУ тУ [чтобы] οἰκοδομῆσαι икодомИсэ ойкодомЭсай построить τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случилось λόγος лОгос лОгос слово κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐν эн эн в χειρὶ хирИ хэйрИ руке Ἀγγαιου ангэу ангайу Аггея τοῦ тУ тУ προφήτου профИту профЭту пророка λέγων лЭгон лЭгон говоря:
Εἰ и эй Или καιρὸς кэрОс кайрОс время ὑμῖν гимИн гюмИн вам μέν мЭн мЭн ведь ἐστιν эстин эстин есть τοῦ тУ тУ οἰκεῖν икИн ойкЭйн жить ἐν эн эн в οἴκοις Икис Ойкойс домах ὑμῶν гимОн гюмОн ваших κοιλοστάθμοις, килостАфмис койлостАтхмойс сводчатых, го го δὲ дЭ дЭ же οἶκος Икос Ойкос дом οὗτος гУтос гУтос этот ἐξηρήμωται эксирИмотэ эксэрЭмотай заброшенный
καὶ кЭ кАй и νῦν нИн нЮн теперь τάδε тАдэ тАдэ это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель: Τάξατε тАксатэ тАксатэ Обратите δὴ дИ дЭ поэтому τὰς тАс тАс καρδίας кардИас кардИас сердца́ ὑμῶν гимОн гюмОн ваши εἰς ис эйс на τὰς тАс тАс ὁδοὺς годУс годУс пути ὑμῶν· гимОн гюмОн ваши;
ἐσπείρατε эспИратэ эспЭйратэ вы сеете πολλὰ поллА поллА многое καὶ кЭ кАй а εἰσηνέγκατε исинЭнкатэ эйсэнЭнкатэ собираете ὀλίγα, олИга олИга немногое, ἐφάγετε эфАгэтэ эфАгэтэ вы съели καὶ кЭ кАй а οὐκ ук ук не εἰς ис эйс к πλησμονήν, плисмонИн плэсмонЭн наполнению, ἐπίετε эпИэтэ эпИэтэ вы выпили καὶ кЭ кАй а οὐκ ук ук не εἰς ис эйс в μέθην, мЭфин мЭтхэн опьянение, περιεβάλεσθε пэриэвАлэсфэ пэриэбАлэстхэ оделись [в одежды] καὶ кЭ кАй а οὐκ ук ук не ἐθερμάνθητε эфэрмАнфитэ этхэрмАнтхэтэ согрелись ἐν эн эн в αὐτοῖς, аутИс аутОйс них, καὶ кЭ кАй и го го τοὺς тУс тУс μισθοὺς мисфУс мистхУс платы συνάγων синАгон сюнАгон собирающий συνήγαγεν синИгагэн сюнЭгагэн собрал εἰς ис эйс в δεσμὸν дэсмОн дэсмОн связку τετρυπημένον. тэтрипимЭнон тэтрюпэмЭнон дырявую.
τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель: Θέσθε фЭсфэ тхЭстхэ Положи́те τὰς тАс тАс καρδίας кардИас кардИас сердца́ ὑμῶν гимОн гюмОн ваши εἰς ис эйс на τὰς тАс тАс ὁδοὺς годУс годУс пути ὑμῶν· гимОн гюмОн ваши;
ἀνάβητε анАвитэ анАбэтэ взойдите ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО ὄρος Орос Орос гору καὶ кЭ кАй и κόψατε кОпсатэ кОпсатэ руби́те ξύλα ксИла ксЮла деревья καὶ кЭ кАй и οἰκοδομήσατε икодомИсатэ ойкодомЭсатэ построите τὸν тОн тОн οἶκον, Икон Ойкон дом, καὶ кЭ кАй и εὐδοκήσω эудокИсо эудокЭсо Я буду благоволить ἐν эн эн к αὐτῷ аутО аутО нему καὶ кЭ кАй и ἐνδοξασθήσομαι, эндоксасфИсомэ эндоксастхЭсомай прославлюсь, εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος. кИриос кЮриос Господь.
ἐπεβλέψατε эпэвлЭпсатэ эпэблЭпсатэ Ожидаете εἰς ис эйс πολλά, поллА поллА многое, καὶ кЭ кАй а ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто оказывается ὀλίγα· олИга олИга немногое; καὶ кЭ кАй и εἰσηνέχθη исинЭхфи эйсэнЭхтхэ приносимое εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οἶκον, Икон Ойкон дом, καὶ кЭ кАй и ἐξεφύσησα эксэфИсиса эксэфЮсэса развею αὐτά. аутА аутА это. διὰ диА диА Из-за τοῦτο тУто тУто этого τάδε тАдэ тАдэ это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель: Ἀνθ анф антх За ὧν гОн гОн [то, что] го го οἶκός ИкОс ОйкОс дом μού мУ мУ Мой ἐστιν эстин эстин есть ἔρημος, Эримос Эрэмос пустой, ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы δὲ дЭ дЭ же διώκετε диОкэтэ диОкэтэ го́нитесь ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом αὐτοῦ, аутУ аутУ его,
διὰ диА диА из-за τοῦτο тУто тУто этого ἀνέξει анЭкси анЭксэй заключилось го го οὐρανὸς уранОс уранОс небо ἀπὸ апО апО от δρόσου, дрОсу дрОсу росы́, καὶ кЭ кАй и ги гэ γῆ гИ гЭ земля ὑποστελεῖται гипостэлИтэ гюпостэлЭйтай скрыла τὰ тА тА ἐκφόρια экфОриа экфОриа произведения αὐτῆς· аутИс аутЭс её;
καὶ кЭ кАй и ἐπάξω эпАксо эпАксо Я призвал ῥομφαίαν ромфЭан ромфАйан меч ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τὰ тА тА ὄρη Ори Орэ го́ры καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн σῖτον сИтон сИтон пшеницу καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн οἶνον Инон Ойнон вино καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО ἔλαιον Элэон Элайон масло καὶ кЭ кАй и ὅσα гОса гОса сколькое ἐκφέρει экфЭри экфЭрэй производит ги гэ γῆ гИ гЭ земля καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τοὺς тУс тУс ἀνθρώπους анфрОпус антхрОпус людей καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τὰ тА тА κτήνη ктИни ктЭнэ скот καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на πάντας пАнтас пАнтас все τοὺς тУс тУс πόνους пОнус пОнус труды τῶν тОн тОн χειρῶν хирОн хэйрОн рук αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И ἤκουσεν Икусэн Экусэн услышал Ζοροβαβελ дзоровавэл дзоробабэл Зоровавель го го который τοῦ тУ тУ Σαλαθιηλ салафиил салатхиэл Салафиила ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Ιουδα иуда иуда Иуды καὶ кЭ кАй и Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус го го который τοῦ тУ тУ Ιωσεδεκ иосэдэк иосэдэк Иоседека го го ἱερεὺς гиэрЭус гиэрЭус священник го го μέγας мЭгас мЭгас великий καὶ кЭ кАй и πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой κατάλοιποι катАлипи катАлойпой остальные τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа τῆς тИс тЭс φωνῆς фонИс фонЭс голос κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн λόγων лОгон лОгон слов Ἀγγαιου ангэу ангайу Аггея τοῦ тУ тУ προφήτου, профИту профЭту пророка, καθότι кафОти катхОти потому что ἐξαπέστειλεν эксапЭстилэн эксапЭстэйлэн отослал αὐτὸν аутОн аутОн его κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог αὐτῶν аутОн аутОн их πρὸς прОс прОс к αὐτούς, аутУс аутУс ним, καὶ кЭ кАй и ἐφοβήθη эфовИфи эфобЭтхэ устрашился го го λαὸς лаОс лаОс народ ἀπὸ апО апО от προσώπου просОпу просОпу лица́ κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Ἀγγαιος ангэос ангайос Аггей го го ἄγγελος Ангэлос Ангэлос вестник κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τῷ тО тО λαῷ лаО лаО народу: Ἐγώ эгО эгО Я εἰμι ими эйми есть μεθ᾽ мэф мэтх с ὑμῶν, гимОн гюмОн вами, λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος. кИриос кЮриос Господь.
καὶ кЭ кАй И ἐξήγειρεν эксИгирэн эксЭгэйрэн возбудил κύριος кИриос кЮриос Господь τὸ тО тО πνεῦμα пнЭума пнэума дух Ζοροβαβελ дзоровавэл дзоробабэл Зоровавеля τοῦ тУ тУ Σαλαθιηλ салафиил салатхиэл Салафиила ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Ιουδα иуда иуда Иуды καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО πνεῦμα пнЭума пнэума дух Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса τοῦ тУ тУ Ιωσεδεκ иосэдэк иосэдэк Иоседека τοῦ тУ тУ ἱερέως гиэрЭос гиэрЭос священника τοῦ тУ тУ μεγάλου мэгАлу мэгАлу великого καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО πνεῦμα пнЭума пнэума дух τῶν тОн тОн καταλοίπων каталИпон каталОйпон [из] остатков παντὸς пантОс пантОс всего τοῦ тУ тУ λαοῦ, лаУ лаУ народа, καὶ кЭ кАй и εἰσῆλθον исИлфон эйсЭлтхон они вошли καὶ кЭ кАй и ἐποίουν эпИун эпОйун делали ἔργα Эрга Эрга дела́ ἐν эн эн в τῷ тО тО οἴκῳ Ико Ойко доме κυρίου кирИу кюрИу Го́спода παντοκράτορος пантокрАторос пантокрАторос Вседержителя θεοῦ фэУ тхэУ Бога αὐτῶν аутОн аутОн их
τῇ тИ тЭ τετράδι тэтрАди тэтрАди [в] четвёртый καὶ кЭ кАй и εἰκάδι икАди эйкАди двадцатый [день] τοῦ тУ тУ μηνὸς минОс мэнОс месяца τοῦ тУ тУ ἕκτου гЭкту гЭкту шестого τῷ тО тО δευτέρῳ дэутЭро дэутЭро [во] второй ἔτει Эти Этэй год ἐπὶ эпИ эпИ Δαρείου дарИу дарЭйу Дария τοῦ тУ тУ βασιλέως. василЭос басилЭос царя.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka