Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Φῆστος
фИстос
фЭстос
Фест
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐπιβὰς
эпивАс
эпибАс
вступивший
τῇ
тИ
тЭ
ἐπαρχείᾳ
эпархИа
эпархЭйа
[в] провинцию
μετὰ
мэтА
мэтА
после
τρεῖς
трИс
трЭйс
трёх
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
взошёл
εἰς
ис
эйс
в
Ἱεροσόλυμα
гиэросОлима
гиэросОлюма
Иерусалим
ἀπὸ
апО
апО
от
Καισαρείας,
кэсарИас
кайсарЭйас
Кесарии,
ἐνεφάνισάν
энэфАнисАн
энэфАнисАн
сделали заявление
τε
тэ
тэ
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
οἱ
ги
гой
ἀρχιερεῖς
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященники
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
πρῶτοι
прОти
прОтой
первые
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων
иудЭон
иудАйон
[из] иудеев
κατὰ
катА
катА
против
τοῦ
тУ
тУ
Παύλου,
пАулу
пАулу
Павла,
καὶ
кЭ
кАй
и
παρεκάλουν
парэкАлун
парэкАлун
уговаривали
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
αἰτούμενοι
этУмэни
айтУмэной
просящие
χάριν
хАрин
хАрин
благосклонность
κατ᾽
кат
кат
против
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
μεταπέμψηται
мэтапЭмпситэ
мэтапЭмпсэтай
он послал за
αὐτὸν
аутОн
аутОн
ним
εἰς
ис
эйс
в
Ἰερουσαλήμ,
иэрусалИм
иэрусалЭм
Иерусалим,
ἐνέδραν
энЭдран
энЭдран
засаду
ποιοῦντες
пиУнтэс
пойУнтэс
делающие
ἀνελεῖν
анэлИн
анэлЭйн
[чтобы] убить
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
ὁδόν.
годОн
годОн
дороге.
ὁ
го
го
μὲν
мЭн
мЭн
οὖν
Ун
Ун
Итак
Φῆστος
фИстос
фЭстос
Фест
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
ответил
τηρεῖσθαι
тирИсфэ
тэрЭйстхай
быть охраняемым
τὸν
тОн
тОн
Παῦλον
пАулон
паулон
Павла
εἰς
ис
эйс
в
Καισάρειαν,
кэсАриан
кайсАрэйан
Кесарии,
ἑαυτὸν
гэаутОн
гэаутОн
себя самого
δὲ
дЭ
дЭ
же
μέλλειν
мЭллин
мЭллэйн
готовиться
ἐν
эн
эн
в
τάχει
тАхи
тАхэй
скоре
ἐκπορεύεσθαι·
экпорЭуэсфэ
экпорЭуэстхай
выходить;
Οἱ
ги
гой
Которые
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐν
эн
эн
в
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вас,
φησίν,
фисИн
фэсИн
говорит,
δυνατοὶ
динатИ
дюнатОй
сильные
συγκαταβάντες
синкатавАнтэс
сюнкатабАнтэс
сошедшие вместе
εἴ
И
Эй
если
τί
тИ
тИ
что-нибудь
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
этом
ἀνδρὶ
андрИ
андрИ
мужчине
ἄτοπον
Атопон
Атопон
неуместное
κατηγορείτωσαν
катигорИтосан
катэгорЭйтосан
пусть обвиняют
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
Διατρίψας
диатрИпсас
диатрИпсас
Проведший
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
них
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дни
οὐ
у
у
не
πλείους
плИус
плЭйус
многочисленнейшие
ὀκτὼ
октО
октО
восьми
ἢ
И
Э
или
δέκα,
дЭка
дЭка
десяти,
καταβὰς
катавАс
катабАс
сошедший
εἰς
ис
эйс
в
Καισάρειαν,
кэсАриан
кайсАрэйан
Кесарию,
τῇ
тИ
тЭ
ἐπαύριον
эпАурион
эпАурион
назавтра
καθίσας
кафИсас
катхИсас
севший
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῦ
тУ
тУ
βήματος
вИматос
бЭматос
судилище
ἐκέλευσεν
экЭлэусэн
экЭлэусэн
он приказал
τὸν
тОн
тОн
Παῦλον
пАулон
паулон
Павла
ἀχθῆναι.
ахфИнэ
ахтхЭнай
быть приведённым.
παραγενομένου
парагэномЭну
парагэномЭну
Прибывшего
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
περιέστησαν
пэриЭстисан
пэриЭстэсан
стали вокруг
αὐτὸν
аутОн
аутОн
него
οἱ
ги
гой
которые
ἀπὸ
апО
апО
из
Ἱεροσολύμων
гиэросолИмон
гиэросолЮмон
Иерусалима
καταβεβηκότες
катавэвикОтэс
катабэбэкОтэс
сошедшие
Ἰουδαῖοι,
иудЭи
иудАйой
Иудеи,
πολλὰ
поллА
поллА
многие
καὶ
кЭ
кАй
и
βαρέα
варЭа
барЭа
тяжёлые
αἰτιώματα
этиОмата
айтиОмата
обвинения
καταφέροντες
катафЭронтэс
катафЭронтэс
приносящие
ἃ
гА
гА
которые
οὐκ
ук
ук
не
ἴσχυον
Исхион
Исхюон
могли они
ἀποδεῖξαι,
аподИксэ
аподЭйксай
доказать,
τοῦ
тУ
тУ
Παύλου
пАулу
пАулу
Павла
ἀπολογουμένου
апологумЭну
апологумЭну
говорящего в защиту
ὅτι
гОти
гОти
что
Οὔτε
Утэ
Оутэ
И не
εἰς
ис
эйс
в [отношении]
τὸν
тОн
тОн
νόμον
нОмон
нОмон
Закона
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων
иудЭон
иудАйон
иудеев
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
εἰς
ис
эйс
в [отношении]
τὸ
тО
тО
ἱερὸν
гиэрОн
гиэрОн
Храма
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
εἰς
ис
эйс
в [отношении]
Καίσαρά
кЭсарА
кАйсарА
Кесаря
τι
ти
ти
[в] чём-либо
ἥμαρτον.
гИмартон
гЭмартон
я согрешил.
ὁ
го
го
Φῆστος
фИстос
фЭстос
Фест
δὲ
дЭ
дЭ
же
θέλων
фЭлон
тхЭлон
желающий
τοῖς
тИс
тОйс
Ἰουδαίοις
иудЭис
иудАйойс
иудеям
χάριν
хАрин
хАрин
благосклонность
καταθέσθαι
катафЭсфэ
кататхЭстхай
положить
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
τῷ
тО
тО
Παύλῳ
пАуло
пАуло
Павлу
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Θέλεις
фЭлис
тхЭлэйс
Хочешь
εἰς
ис
эйс
в
Ἱεροσόλυμα
гиэросОлима
гиэросОлюма
Иерусалим
ἀναβὰς
анавАс
анабАс
взошедший
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
περὶ
пэрИ
пэрИ
об
τούτων
тУтон
тУтон
этом
κριθῆναι
крифИнэ
критхЭнай
стать судимым
ἐπ᾽
эп
эп
при
ἐμοῦ;
эмУ
эмУ
мне?
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
Παῦλος,
пАулос
паулос
Павел,
Ἐπὶ
эпИ
эпИ
У
τοῦ
тУ
тУ
βήματος
вИматос
бЭматос
судилища
Καίσαρός
кЭсарОс
кАйсарОс
Кесаря
ἑστώς
гэстОс
гэстОс
стоящий
εἰμι,
ими
эйми
я есть,
οὗ
гУ
гУ
где
με
мэ
мэ
мне
δεῖ
дИ
дЭй
надлежит
κρίνεσθαι.
крИнэсфэ
крИнэстхай
быть судимым.
Ἰουδαίους
иудЭус
иудАйус
Иудеев
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ничем
ἠδίκησα,
идИкиса
эдИкэса
я обидел,
ὡς
гос
гос
как
καὶ
кЭ
кАй
и
σὺ
сИ
сЮ
ты
κάλλιον
кАллион
кАллион
весьма хорошо
ἐπιγινώσκεις.
эпигинОскис
эпигинОскэйс
знаешь.
εἰ
и
эй
Если
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
οὖν
Ун
Ун
итак
ἀδικῶ
адикО
адикО
обижаю
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄξιον
Аксион
Аксион
достойное
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
πέπραχά
пЭпрахА
пЭпрахА
я сделал
τι,
ти
ти
что-нибудь,
οὐ
у
у
не
παραιτοῦμαι
парэтУмэ
парайтУмай
отпрашиваюсь
τὸ
тО
тО
ἀποθανεῖν·
апофанИн
апотханЭйн
умереть;
εἰ
и
эй
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐδέν
удЭн
удЭн
ничто
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὧν
гОн
гОн
[в] котором
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
κατηγοροῦσίν
катигорУсИн
катэгорУсИн
обвиняют
μου,
му
му
меня,
οὐδείς
удИс
удЭйс
никто
με
мэ
мэ
меня
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
χαρίσασθαι·
харИсасфэ
харИсастхай
выдать;
Καίσαρα
кЭсара
кАйсара
[к] Кесарю
ἐπικαλοῦμαι.
эпикалУмэ
эпикалУмай
взываю.
τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
ὁ
го
го
Φῆστος
фИстос
фЭстос
Фест
συλλαλήσας
силлалИсас
сюллалЭсас
поговоривший
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τοῦ
тУ
тУ
συμβουλίου
симвулИу
сюмбулИу
советом
ἀπεκρίθη,
апэкрИфи
апэкрИтхэ
ответил,
Καίσαρα
кЭсара
кАйсара
[к] Кесарю
ἐπικέκλησαι,
эпикЭклисэ
эпикЭклэсай
ты воззвал,
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
Καίσαρα
кЭсара
кАйсара
Кесарю
πορεύσῃ.
порЭуси
порЭусэ
пойдёшь.
Ἡμερῶν
гимэрОн
гэмэрОн
Дней
δὲ
дЭ
дЭ
же
διαγενομένων
диагэномЭнон
диагэномЭнон
прошедших
τινῶν
тинОн
тинОн
некоторых
Ἀγρίππας
агрИппас
агрИппас
Агриппа
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
καὶ
кЭ
кАй
и
Βερνίκη
вэрнИки
бэрнИкэ
Верника
κατήντησαν
катИнтисан
катЭнтэсан
дошли
εἰς
ис
эйс
в
Καισάρειαν
кэсАриан
кайсАрэйан
Кесарию
ἀσπασάμενοι
аспасАмэни
аспасАмэной
поприветствовавшие
τὸν
тОн
тОн
Φῆστον.
фИстон
фЭстон
Феста.
ὡς
гос
гос
Как
δὲ
дЭ
дЭ
же
πλείους
плИус
плЭйус
более многочисленные
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дни
διέτριβον
диЭтривон
диЭтрибон
они проводили
ἐκεῖ,
экИ
экЭй
там,
ὁ
го
го
Φῆστος
фИстос
фЭстос
Фест
τῷ
тО
тО
βασιλεῖ
василИ
басилЭй
царю
ἀνέθετο
анЭфэто
анЭтхэто
предложил
τὰ
тА
тА
которое
κατὰ
катА
катА
против
τὸν
тОн
тОн
Παῦλον
пАулон
паулон
Павла
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Ἀνήρ
анИр
анЭр
Мужчина
τίς
тИс
тИс
некий
ἐστιν
эстин
эстин
есть
καταλελειμμένος
каталэлиммЭнос
каталэлэйммЭнос
оставленный
ὑπὸ
гипО
гюпО
Φήλικος
фИликос
фЭликос
Феликсом
δέσμιος,
дЭсмиос
дЭсмиос
узник,
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
οὗ
гУ
гУ
котором
γενομένου
гэномЭну
гэномЭну
сделавшегося
μου
му
му
меня
εἰς
ис
эйс
в
Ἱεροσόλυμα
гиэросОлима
гиэросОлюма
Иерусалиме
ἐνεφάνισαν
энэфАнисан
энэфАнисан
сделали заявление
οἱ
ги
гой
ἀρχιερεῖς
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященники
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
πρεσβύτεροι
прэсвИтэри
прэсбЮтэрой
старейшины
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων,
иудЭон
иудАйон
иудеев,
αἰτούμενοι
этУмэни
айтУмэной
просящие
κατ᾽
кат
кат
против
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
καταδίκην·
катадИкин
катадИкэн
осуждение;
πρὸς
прОс
прОс
к
οὓς
гУс
гУс
которым
ἀπεκρίθην
апэкрИфин
апэкрИтхэн
я ответил
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
ἔθος
Эфос
Этхос
обычай
Ῥωμαίοις
ромЭис
ромАйойс
[у] римлян
χαρίζεσθαί
харИдзэсфЭ
харИдзэстхАй
выдавать
τινα
тина
тина
какого-либо
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
человека
πρὶν
прИн
прИн
прежде
ἢ
И
Э
чем
ὁ
го
го
κατηγορούμενος
катигорУмэнос
катэгорУмэнос
обвиняемый
κατὰ
катА
катА
на
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
ἔχοι
Эхи
Эхой
имел бы
τοὺς
тУс
тУс
κατηγόρους
катигОрус
катэгОрус
обвинителей
τόπον
тОпон
тОпон
место
τε
тэ
тэ
и
ἀπολογίας
апологИас
апологИас
защиты
λάβοι
лАви
лАбой
получил бы
περὶ
пэрИ
пэрИ
об
τοῦ
тУ
тУ
ἐγκλήματος.
энклИматос
энклЭматос
обвинении.
συνελθόντων
синэлфОнтон
сюнэлтхОнтон
Пришедших
οὖν
Ун
Ун
итак
[αὐτῶν]
аутОн
аутОн
их
ἐνθάδε
энфАдэ
энтхАдэ
сюда
ἀναβολὴν
анаволИн
анаболЭн
откладывание
μηδεμίαν
мидэмИан
мэдэмИан
никакое
ποιησάμενος
пиисАмэнос
пойэсАмэнос
сделавший
τῇ
тИ
тЭ
ἑξῆς
гэксИс
гэксЭс
[на] следующий [день]
καθίσας
кафИсас
катхИсас
севший
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῦ
тУ
тУ
βήματος
вИматос
бЭматос
судилище
ἐκέλευσα
экЭлэуса
экЭлэуса
я приказал
ἀχθῆναι
ахфИнэ
ахтхЭнай
быть приведённым
τὸν
тОн
тОн
этого
ἄνδρα·
Андра
Андра
мужчину;
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
οὗ
гУ
гУ
котором
σταθέντες
стафЭнтэс
статхЭнтэс
поставленные
οἱ
ги
гой
κατήγοροι
катИгори
катЭгорой
обвинители
οὐδεμίαν
удэмИан
удэмИан
никакую
αἰτίαν
этИан
айтИан
причину
ἔφερον
Эфэрон
Эфэрон
несли
ὧν
гОн
гОн
[из] которых
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ὑπενόουν
гипэнОун
гюпэнОун
предполагал
πονηρῶν,
понирОн
понэрОн
дурных,
ζητήματα
дзитИмата
дзэтЭмата
вопросы
δέ
дЭ
дЭ
же
τινα
тина
тина
какие-то
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
τῆς
тИс
тЭс
ἰδίας
идИас
идИас
собственном
δεισιδαιμονίας
дисидэмонИас
дэйсидаймонИас
суеверии
εἶχον
Ихон
Эйхон
они имели
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
нему
καὶ
кЭ
кАй
и
περί
пэрИ
пэрИ
о
τινος
тинос
тинос
каком-то
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисусе
τεθνηκότος,
тэфникОтос
тэтхнэкОтос
умершем,
ὃν
гОн
гОн
Которого
ἔφασκεν
Эфаскэн
Эфаскэн
утверждал
ὁ
го
го
Παῦλος
пАулос
паулос
Павел
ζῆν.
дзИн
дзЭн
жить.
ἀπορούμενος
апорУмэнос
апорУмэнос
Недоумевающий
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐγὼ
эгО
эгО
я
τὴν
тИн
тЭн
περὶ
пэрИ
пэрИ
об
τούτων
тУтон
тУтон
этом
ζήτησιν
дзИтисин
дзЭтэсин
вопросе
ἔλεγον
Элэгон
Элэгон
говорил
εἰ
и
эй
если
βούλοιτο
вУлито
бУлойто
он хотел бы
πορεύεσθαι
порЭуэсфэ
порЭуэстхай
идти
εἰς
ис
эйс
в
Ἱεροσόλυμα
гиэросОлима
гиэросОлюма
Иерусалим
κἀκεῖ
какИ
какЭй
и там
κρίνεσθαι
крИнэсфэ
крИнэстхай
быть судимым
περὶ
пэрИ
пэрИ
об
τούτων.
тУтон
тУтон
этом.
τοῦ
тУ
тУ
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Παύλου
пАулу
пАулу
Павла
ἐπικαλεσαμένου
эпикалэсамЭну
эпикалэсамЭну
воззвавшего
τηρηθῆναι
тирифИнэ
тэрэтхЭнай
быть сохранённым
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
εἰς
ис
эйс
для
τὴν
тИн
тЭн
τοῦ
тУ
тУ
Σεβαστοῦ
сэвастУ
сэбастУ
Августа
διάγνωσιν,
диАгносин
диАгносин
решения,
ἐκέλευσα
экЭлэуса
экЭлэуса
я приказал
τηρεῖσθαι
тирИсфэ
тэрЭйстхай
быть охраняемым
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἕως
гЭос
гЭос
пока
οὗ
гУ
гУ
не
ἀναπέμψω
анапЭмпсо
анапЭмпсо
отошлю
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
πρὸς
прОс
прОс
к
Καίσαρα.
кЭсара
кАйсара
Кесарю.
Ἀγρίππας
агрИппас
агрИппас
Агриппа
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
Φῆστον,
фИстон
фЭстон
Фесту,
Ἐβουλόμην
эвулОмин
эбулОмэн
Я хотел
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
сам
τοῦ
тУ
тУ
этого
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ἀκοῦσαι.
акУсэ
акУсай
услышать.
Αὔριον,
Аурион
Аурион
Завтра,
φησίν,
фисИн
фэсИн
говорит,
ἀκούσῃ
акУси
акУсэ
услышишь
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
Τῇ
тИ
тЭ
οὖν
Ун
Ун
Итак
ἐπαύριον
эпАурион
эпАурион
назавтра
ἐλθόντος
элфОнтос
элтхОнтос
прибывшего
τοῦ
тУ
тУ
Ἀγρίππα
агрИппа
агрИппа
Агриппы
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
Βερνίκης
вэрнИкис
бэрнИкэс
Верники
μετὰ
мэтА
мэтА
со
πολλῆς
поллИс
поллЭс
многой
φαντασίας
фантасИас
фантасИас
пышностью
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσελθόντων
исэлфОнтон
эйсэлтхОнтон
вошедших
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
ἀκροατήριον
акроатИрион
акроатЭрион
палату для слушаний
σύν
сИн
сЮн
с
τε
тэ
тэ
χιλιάρχοις
хилиАрхис
хилиАрхойс
тысячниками
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνδράσιν
андрАсин
андрАсин
мужами
τοῖς
тИс
тОйс
которыми
κατ᾽
кат
кат
по
ἐξοχὴν
эксохИн
эксохЭн
преимуществу
τῆς
тИс
тЭс
πόλεως,
пОлэос
пОлэос
го́рода,
καὶ
кЭ
кАй
и
κελεύσαντος
кэлЭусантос
кэлЭусантос
приказавшего
τοῦ
тУ
тУ
Φήστου
фИсту
фЭсту
Феста
ἤχθη
Ихфи
Эхтхэ
был приведён
ὁ
го
го
Παῦλος.
пАулос
паулос
Павел.
καί
кЭ
кАй
И
φησιν
фисин
фэсин
говорит
ὁ
го
го
Φῆστος,
фИстос
фЭстос
Фест,
Ἀγρίππα
агрИппа
агрИппа
Агриппа
βασιλεῦ
василЭу
басилэу
царь
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
συμπαρόντες
симпарОнтэс
сюмпарОнтэс
присутствующие с
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нами
ἄνδρες,
Андрэс
Андрэс
мужи,
θεωρεῖτε
фэорИтэ
тхэорЭйтэ
видите
τοῦτον
тУтон
тУтон
этого
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
οὗ
гУ
гУ
котором
ἄπαν
гАпан
гАпан
всё
τὸ
тО
тО
πλῆθος
плИфос
плЭтхос
множество
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων
иудЭон
иудАйон
иудеев
ἐνέτυχόν
энЭтихОн
энЭтюхОн
попросило
μοι
ми
мой
меня
ἔν
Эн
Эн
в
τε
тэ
тэ
Ἱεροσολύμοις
гиэросолИмис
гиэросолЮмойс
Иерусалиме
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνθάδε,
энфАдэ
энтхАдэ
здесь,
βοῶντες
воОнтэс
боОнтэс
кричащие
μὴ
мИ
мЭ
не
δεῖν
дИн
дЭйн
надлежать
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ζῆν
дзИн
дзЭн
жить
μηκέτι.
микЭти
мэкЭти
уже́ не.
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
δὲ
дЭ
дЭ
же
κατελαβόμην
катэлавОмин
катэлабОмэн
воспринял
μηδὲν
мидЭн
мэдЭн
ничто
ἄξιον
Аксион
Аксион
достойное
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
πεπραχέναι,
пэпрахЭнэ
пэпрахЭнай
сделать,
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
самого
δὲ
дЭ
дЭ
же
τούτου
тУту
тУту
этого
ἐπικαλεσαμένου
эпикалэсамЭну
эпикалэсамЭну
воззвавшего
τὸν
тОн
тОн
Σεβαστὸν
сэвастОн
сэбастОн
[к] Августу
ἔκρινα
Экрина
Экрина
я рассудил
πέμπειν.
пЭмпин
пЭмпэйн
посылать.
περὶ
пэрИ
пэрИ
О
οὗ
гУ
гУ
котором
ἀσφαλές
асфалЭс
асфалЭс
достоверное
τι
ти
ти
что-нибудь
γράψαι
грАпсэ
грАпсай
написать
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
господину
οὐκ
ук
ук
не
ἔχω·
Эхо
Эхо
имею;
διὸ
диО
диО
потому
προήγαγον
проИгагон
проЭгагон
я вывел вперёд
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐφ᾽
эф
эф
при
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
καὶ
кЭ
кАй
и
μάλιστα
мАлиста
мАлиста
наиболее
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
σοῦ,
сУ
сУ
тебе,
βασιλεῦ
василЭу
басилэу
царь
Ἀγρίππα,
агрИппа
агрИппа
Агриппа,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
τῆς
тИс
тЭс
ἀνακρίσεως
анакрИсэос
анакрИсэос
расследования
γενομένης
гэномЭнис
гэномЭнэс
случившегося
σχῶ
схО
схО
я получил
τί
тИ
тИ
что
γράψω·
грАпсо
грАпсо
я напишу;
ἄλογον
Алогон
Алогон
неразумное
γάρ
гАр
гАр
ведь
μοι
ми
мой
мне
δοκεῖ
докИ
докЭй
кажется
πέμποντα
пЭмпонта
пЭмпонта
посылающего
δέσμιον
дЭсмион
дЭсмион
узника
μὴ
мИ
мЭ
не
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
κατ᾽
кат
кат
против
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
αἰτίας
этИас
айтИас
обвинения
σημᾶναι.
симАнэ
сэмАнай
показать.