Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Τῷ
тО
тО
ἀγγέλῳ
ангЭло
ангЭло
Вестнику
τῆς
тИс
тЭс
ἐν
эн
эн
в
Ἐφέσῳ
эфЭсо
эфЭсо
Ефесе
ἐκκλησίας
экклисИас
экклэсИас
церкви
γράψον·
грАпсон
грАпсон
напиши;
Τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
ὁ
го
го
κρατῶν
кратОн
кратОн
Держащий
τοὺς
тУс
тУс
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
ἀστέρας
астЭрас
астЭрас
звёзд
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
δεξιᾳϋ152
дэксиаи
дэксиаю
правой [руке]
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὁ
го
го
περιπατῶν
пэрипатОн
пэрипатОн
Ходящий
ἐν
эн
эн
по
μέσῳ
мЭсо
мЭсо
середине
τῶν
тОн
тОн
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семи
λυχνιῶν
лихниОн
люхниОн
подсвечников
τῶν
тОн
тОн
χρυσῶν·
хрисОн
хрюсОн
золотых;
Οἶδα
Ида
Ойда
Знаю
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
κόπον
кОпон
кОпон
труд
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ὑπομονήν
гипомонИн
гюпомонЭн
стойкость
σου,
су
су
твою,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐ
у
у
не
δύνῃ
дИни
дЮнэ
можешь
βαστάσαι
вастАсэ
бастАсай
перенести
κακούς,
какУс
какУс
плохих,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπείρασας
эпИрасас
эпЭйрасас
ты испытал
τοὺς
тУс
тУс
λέγοντας
лЭгонтас
лЭгонтас
называющих
ἑαυτοὺς
гэаутУс
гэаутУс
себя самих
ἀποστόλους
апостОлус
апостОлус
апостолами
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
εἰσίν,
исИн
эйсИн
есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὗρες
гЭурэс
гэурэс
ты нашёл
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ψευδεῖς·
псэудИс
псэудЭйс
лжецов;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑπομονὴν
гипомонИн
гюпомонЭн
стойкость
ἔχεις,
Эхис
Эхэйс
имеешь,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐβάστασας
эвАстасас
эбАстасас
ты перенёс
διὰ
диА
диА
из-за
τὸ
тО
тО
ὄνομά
ОномА
ОномА
имени
μου,
му
му
Моего,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
κεκοπίακες.
кэкопИакэс
кэкопИакэс
утрудился ты.
ἀλλὰ
аллА
аллА
Но
ἔχω
Эхо
Эхо
имею
κατὰ
катА
катА
против
σοῦ
сУ
сУ
тебя
ὅτι
гОти
гОти
потому что
τὴν
тИн
тЭн
ἀγάπην
агАпин
агАпэн
любовь
σου
су
су
твою
τὴν
тИн
тЭн
πρώτην
прОтин
прОтэн
первую
ἀφῆκες.
афИкэс
афЭкэс
ты оставил.
μνημόνευε
мнимОнэуэ
мнэмОнэуэ
Помни
οὖν
Ун
Ун
итак
πόθεν
пОфэн
пОтхэн
откуда
πέπτωκας,
пЭптокас
пЭптокас
ты пал,
καὶ
кЭ
кАй
и
μετανόησον
мэтанОисон
мэтанОэсон
покайся
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
πρῶτα
прОта
прОта
первые
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
ποίησον·
пИисон
пОйэсон
сделай;
εἰ
и
эй
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
μή,
мИ
мЭ
нет,
ἔρχομαί
ЭрхомЭ
ЭрхомАй
приду
σοι
си
сой
[к] тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
κινήσω
кинИсо
кинЭсо
сдвину
τὴν
тИн
тЭн
λυχνίαν
лихнИан
люхнИан
подсвечник
σου
су
су
твой
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
τόπου
тОпу
тОпу
ме́ста
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
его,
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
μετανοήσῃς.
мэтаноИсис
мэтаноЭсэс
покаешься.
ἀλλὰ
аллА
аллА
Но
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἔχεις,
Эхис
Эхэйс
имеешь,
ὅτι
гОти
гОти
что
μισεῖς
мисИс
мисЭйс
ненавидишь
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
τῶν
тОн
тОн
Νικολαϊτῶν,
николаитОн
николаитОн
Николаитов,
ἃ
гА
гА
которое
κἀγὼ
кагО
кагО
и Я
μισῶ.
мисО
мисО
ненавижу.
ὁ
го
го
ἔχων
Эхон
Эхон
Имеющий
οὖς
Ус
Ус
ухо
ἀκουσάτω
акусАто
акусАто
пусть услышит
τί
тИ
тИ
что
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Дух
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
ταῖς
тЭс
тАйс
ἐκκλησίαις.
экклисИэс
экклэсИайс
церквам.
τῷ
тО
тО
νικῶντι
никОнти
никОнти
Побеждающему
δώσω
дОсо
дОсо
дам
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
φαγεῖν
фагИн
фагЭйн
съесть
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
ξύλου
ксИлу
ксЮлу
дерева
τῆς
тИс
тЭс
ζωῆς,
дзоИс
дзоЭс
жизни,
ὅ
гО
гО
которое
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
παραδείσῳ
парадИсо
парадЭйсо
раю
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
Καὶ
кЭ
кАй
И
τῷ
тО
тО
ἀγγέλῳ
ангЭло
ангЭло
вестнику
τῆς
тИс
тЭс
ἐν
эн
эн
в
Σμύρνῃ
смИрни
смЮрнэ
Смирне
ἐκκλησίας
экклисИас
экклэсИас
церкви
γράψον·
грАпсон
грАпсон
напиши;
Τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
ὁ
го
го
πρῶτος
прОтос
прОтос
Первый
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἔσχατος,
Эсхатос
Эсхатос
Последний,
ὃς
гОс
гОс
Который
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
νεκρὸς
нэкрОс
нэкрОс
мёртвый
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔζησεν·
Эдзисэн
Эдзэсэн
ожил;
Οἶδά
ИдА
ОйдА
Знаю
σου
су
су
твои
τὴν
тИн
тЭн
θλῖψιν
флИпсин
тхлИпсин
угнетение
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
πτωχείαν,
птохИан
птохЭйан
нищету,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
πλούσιος
плУсиос
плУсиос
богатый
εἶ,
И
Эй
ты есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
βλασφημίαν
власфимИан
бласфэмИан
хулу
ἐκ
эк
эк
от
τῶν
тОн
тОн
λεγόντων
лэгОнтон
лэгОнтон
называющих
Ἰουδαίους
иудЭус
иудАйус
Иудеями
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
ἑαυτούς,
гэаутУс
гэаутУс
себя самих,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
εἰσὶν
исИн
эйсИн
есть
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
συναγωγὴ
синагогИ
сюнагогЭ
сборище
τοῦ
тУ
тУ
Σατανᾶ.
сатанА
сатанА
Сатаны.
μηδὲν
мидЭн
мэдЭн
Ничто
φοβοῦ
фовУ
фобУ
бойся
ἃ
гА
гА
которое
μέλλεις
мЭллис
мЭллэйс
готовишься
πάσχειν.
пАсхин
пАсхэйн
претерпевать.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
μέλλει
мЭлли
мЭллэй
готовится
βάλλειν
вАллин
бАллэйн
бросать
ὁ
го
го
διάβολος
диАволос
диАболос
дьявол
ἐξ
экс
экс
из
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
εἰς
ис
эйс
в
φυλακὴν
филакИн
фюлакЭн
тюрьму
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πειρασθῆτε,
пирасфИтэ
пэйрастхЭтэ
вы были испытаны,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕξετε
гЭксэтэ
гЭксэтэ
будете иметь
θλῖψιν
флИпсин
тхлИпсин
угнетение
ἡμερῶν
гимэрОн
гэмэрОн
дней
δέκα.
дЭка
дЭка
десять.
γίνου
гИну
гИну
Делайся
πιστὸς
пистОс
пистОс
верный
ἄχρι
Ахри
Ахри
до
θανάτου,
фанАту
тханАту
смерти,
καὶ
кЭ
кАй
и
δώσω
дОсо
дОсо
дам
σοι
си
сой
тебе
τὸν
тОн
тОн
στέφανον
стЭфанон
стЭфанон
венок
τῆς
тИс
тЭс
ζωῆς.
дзоИс
дзоЭс
жизни.
ὁ
го
го
ἔχων
Эхон
Эхон
Имеющий
οὖς
Ус
Ус
ухо
ἀκουσάτω
акусАто
акусАто
пусть услышит
τί
тИ
тИ
что
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Дух
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
ταῖς
тЭс
тАйс
ἐκκλησίαις.
экклисИэс
экклэсИайс
церквам.
ὁ
го
го
νικῶν
никОн
никОн
Побеждающий
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀδικηθῇ
адикифИ
адикэтхЭ
будет повержен
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
τοῦ
тУ
тУ
δευτέρου.
дэутЭру
дэутЭру
второй.
Καὶ
кЭ
кАй
И
τῷ
тО
тО
ἀγγέλῳ
ангЭло
ангЭло
вестнику
τῆς
тИс
тЭс
ἐν
эн
эн
в
Περγάμῳ
пэргАмо
пэргАмо
Пергаме
ἐκκλησίας
экклисИас
экклэсИас
церкви
γράψον·
грАпсон
грАпсон
напиши;
Τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
ὁ
го
го
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющий
τὴν
тИн
тЭн
ῥομφαίαν
ромфЭан
ромфАйан
меч
τὴν
тИн
тЭн
δίστομον
дИстомон
дИстомон
двойной
τὴν
тИн
тЭн
ὀξεῖαν·
оксИан
оксЭйан
острый;
Οἶδα
Ида
Ойда
Знаю
ποῦ
пУ
пУ
где
κατοικεῖς,
катикИс
катойкЭйс
обитаешь,
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ὁ
го
го
θρόνος
фрОнос
тхрОнос
престол
τοῦ
тУ
тУ
Σατανᾶ,
сатанА
сатанА
Сатаны,
καὶ
кЭ
кАй
и
κρατεῖς
кратИс
кратЭйс
держишь
τὸ
тО
тО
ὄνομά
ОномА
ОномА
имя
μου,
му
му
Моё,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἠρνήσω
ирнИсо
эрнЭсо
отказался ты
τὴν
тИн
тЭн
πίστιν
пИстин
пИстин
веры
μου
му
му
Моей
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
Ἀντιπᾶς
антипАс
антипАс
Антипы
ὁ
го
го
μάρτυς
мАртис
мАртюс
свидетеля
μου
му
му
Моего
ὁ
го
го
πιστός
пистОс
пистОс
верного
μου,
му
му
Моего,
ὃς
гОс
гОс
который
ἀπεκτάνθη
апэктАнфи
апэктАнтхэ
был убит
παρ᾽
пар
пар
у
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вас,
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ὁ
го
го
Σατανᾶς
сатанАс
сатанАс
Сатана
κατοικεῖ.
катикИ
катойкЭй
обитает.
ἀλλ᾽
алл
алл
Но
ἔχω
Эхо
Эхо
имею
κατὰ
катА
катА
против
σοῦ
сУ
сУ
тебя
ὀλίγα,
олИга
олИга
немногое,
ὅτι
гОти
гОти
что
ἔχεις
Эхис
Эхэйс
имеешь
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
κρατοῦντας
кратУнтас
кратУнтас
держащих
τὴν
тИн
тЭн
διδαχὴν
дидахИн
дидахЭн
учение
Βαλαάμ,
валаАм
балаАм
Валаама,
ὃς
гОс
гОс
который
ἐδίδασκεν
эдИдаскэн
эдИдаскэн
учил
τῷ
тО
тО
Βαλὰκ
валАк
балАк
Валака
βαλεῖν
валИн
балЭйн
бросить
σκάνδαλον
скАндалон
скАндалон
совращение
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновьями
Ἰσραήλ,
исраИл
исраЭл
Израиля,
φαγεῖν
фагИн
фагЭйн
съесть
εἰδωλόθυτα
идолОфита
эйдолОтхюта
жертвы идолам
καὶ
кЭ
кАй
и
πορνεῦσαι·
порнЭусэ
порнэусай
предаться разврату;
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἔχεις
Эхис
Эхэйс
имеешь
καὶ
кЭ
кАй
и
σὺ
сИ
сЮ
ты
κρατοῦντας
кратУнтас
кратУнтас
держащих
τὴν
тИн
тЭн
διδαχὴν
дидахИн
дидахЭн
учение
[τῶν]
тОн
тОн
Νικολαϊτῶν
николаитОн
николаитОн
Николаитов
ὁμοίως.
гомИос
гомОйос
подобно.
μετανόησον
мэтанОисон
мэтанОэсон
Покайся
οὖν·
Ун
Ун
итак;
εἰ
и
эй
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
μή,
мИ
мЭ
нет,
ἔρχομαί
ЭрхомЭ
ЭрхомАй
приду
σοι
си
сой
[к] тебе
ταχύ,
тахИ
тахЮ
быстро,
καὶ
кЭ
кАй
и
πολεμήσω
полэмИсо
полэмЭсо
буду воевать
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτῶν
аутОн
аутОн
ними
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ῥομφαίᾳ
ромфЭа
ромфАйа
мече
τοῦ
тУ
тУ
στόματός
стОматОс
стОматОс
уст
μου.
му
му
Моих.
ὁ
го
го
ἔχων
Эхон
Эхон
Имеющий
οὖς
Ус
Ус
ухо
ἀκουσάτω
акусАто
акусАто
пусть услышит
τί
тИ
тИ
что
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Дух
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
ταῖς
тЭс
тАйс
ἐκκλησίαις.
экклисИэс
экклэсИайс
церквам.
τῷ
тО
тО
νικῶντι
никОнти
никОнти
Побеждающему
δώσω
дОсо
дОсо
дам
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
τοῦ
тУ
тУ
μάννα
мАнна
мАнна
манны
τοῦ
тУ
тУ
κεκρυμμένου,
кэкриммЭну
кэкрюммЭну
скрытой,
καὶ
кЭ
кАй
и
δώσω
дОсо
дОсо
дам
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ψῆφον
псИфон
псЭфон
камень
λευκὴν
лэукИн
лэукЭн
белый
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
ψῆφον
псИфон
псЭфон
камне
ὄνομα
Онома
Онома
имя
καινὸν
кэнОн
кайнОн
новое
γεγραμμένον
гэграммЭнон
гэграммЭнон
написанное
ὃ
гО
гО
которое
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
никто
οἶδεν
Идэн
Ойдэн
знает
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ὁ
го
го
λαμβάνων.
ламвАнон
ламбАнон
принимающий.
Καὶ
кЭ
кАй
И
τῷ
тО
тО
ἀγγέλῳ
ангЭло
ангЭло
вестнику
τῆς
тИс
тЭс
ἐν
эн
эн
в
Θυατείροις
фиатИрис
тхюатЭйройс
Фиатирах
ἐκκλησίας
экклисИас
экклэсИас
церкви
γράψον·
грАпсон
грАпсон
напиши;
Τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
ὁ
го
го
ἔχων
Эхон
Эхон
Имеющий
τοὺς
тУс
тУс
ὀφθαλμοὺς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ὡς
гос
гос
как
φλόγα
флОга
флОга
пламя
πυρός,
пирОс
пюрОс
огня,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
πόδες
пОдэс
пОдэс
но́ги
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ὅμοιοι
гОмии
гОмойой
подобны
χαλκολιβάνῳ·
халколивАно
халколибАно
ливанской меди;
Οἶδά
ИдА
ОйдА
Знаю
σου
су
су
твои
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ἀγάπην
агАпин
агАпэн
любовь
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
πίστιν
пИстин
пИстин
веру
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
διακονίαν
диаконИан
диаконИан
служение
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ὑπομονήν
гипомонИн
гюпомонЭн
стойкость
σου,
су
су
твои,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
σου
су
су
твои
τὰ
тА
тА
ἔσχατα
Эсхата
Эсхата
последние
πλείονα
плИона
плЭйона
бо́льшие
τῶν
тОн
тОн
πρώτων.
прОтон
прОтон
первых.
ἀλλὰ
аллА
аллА
Но
ἔχω
Эхо
Эхо
имею
κατὰ
катА
катА
против
σοῦ
сУ
сУ
тебя
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἀφεῖς
афИс
афЭйс
оставил
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
женщину
Ἰεζάβελ,
иэдзАвэл
иэдзАбэл
Иезавель,
ἡ
ги
гэ
которая
λέγουσα
лЭгуса
лЭгуса
называет
ἑαυτὴν
гэаутИн
гэаутЭн
себя саму
προφῆτιν,
профИтин
профЭтин
пророчицей,
καὶ
кЭ
кАй
и
διδάσκει
дидАски
дидАскэй
учит
καὶ
кЭ
кАй
и
πλανᾳϋ152
планаи
планаю
обманывает
τοὺς
тУс
тУс
ἐμοὺς
эмУс
эмУс
Моих
δούλους
дУлус
дУлус
рабов
πορνεῦσαι
порнЭусэ
порнэусай
предаться разврату
καὶ
кЭ
кАй
и
φαγεῖν
фагИн
фагЭйн
съесть
εἰδωλόθυτα.
идолОфита
эйдолОтхюта
жертвы идолам.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔδωκα
Эдока
Эдока
Я дал
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
χρόνον
хрОнон
хрОнон
время
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μετανοήσῃ,
мэтаноИси
мэтаноЭсэ
она покаялась,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
θέλει
фЭли
тхЭлэй
желает
μετανοῆσαι
мэтаноИсэ
мэтаноЭсай
покаяться
ἐκ
эк
эк
от
τῆς
тИс
тЭс
πορνείας
порнИас
порнЭйас
блуда
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
βάλλω
вАлло
бАлло
бросаю
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
εἰς
ис
эйс
на
κλίνην,
клИнин
клИнэн
ложе,
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
μοιχεύοντας
михЭуонтас
мойхЭуонтас
прелюбодействующих
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
ней
εἰς
ис
эйс
в
θλῖψιν
флИпсин
тхлИпсин
угнетение
μεγάλην,
мэгАлин
мэгАлэн
большое,
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
μετανοήσωσιν
мэтаноИсосин
мэтаноЭсосин
покаются
ἐκ
эк
эк
от
τῶν
тОн
тОн
ἔργων
Эргон
Эргон
дел
αὐτῆς·
аутИс
аутЭс
её;
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
τέκνα
тЭкна
тЭкна
детей
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ἀποκτενῶ
апоктэнО
апоктэнО
убью
ἐν
эн
эн
в
θανάτῳ·
фанАто
тханАто
смерти;
καὶ
кЭ
кАй
и
γνώσονται
гнОсонтэ
гнОсонтай
узна́ют
πᾶσαι
пАсэ
пАсай
все
αἱ
гэ
гай
ἐκκλησίαι
экклисИэ
экклэсИай
церкви
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι
ими
эйми
есть
ὁ
го
го
ἐραυνῶν
эраунОн
эраунОн
Исследующий
νεφροὺς
нэфрУс
нэфрУс
почки
καὶ
кЭ
кАй
и
καρδίας,
кардИас
кардИас
сердца́,
καὶ
кЭ
кАй
и
δώσω
дОсо
дОсо
дам
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἑκάστῳ
гэкАсто
гэкАсто
каждому
κατὰ
катА
катА
по
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
делам
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вашим.
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
Вам
δὲ
дЭ
дЭ
же
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
τοῖς
тИс
тОйс
λοιποῖς
липИс
лойпОйс
остальным
τοῖς
тИс
тОйс
ἐν
эн
эн
в
Θυατείροις,
фиатИрис
тхюатЭйройс
Фиатирах,
ὅσοι
гОси
гОсой
сколькие
οὐκ
ук
ук
не
ἔχουσιν
Эхусин
Эхусин
имеют
τὴν
тИн
тЭн
διδαχὴν
дидахИн
дидахЭн
учение
ταύτην,
тАутин
тАутэн
это,
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
тем, которые
οὐκ
ук
ук
не
ἔγνωσαν
Эгносан
Эгносан
узнали
τὰ
тА
тА
βαθέα
вафЭа
батхЭа
глубинное
τοῦ
тУ
тУ
Σατανᾶ,
сатанА
сатанА
Сатаны,
ὡς
гос
гос
как
λέγουσιν,
лЭгусин
лЭгусин
говорят,
οὐ
у
у
не
βάλλω
вАлло
бАлло
бросаю
ἐφ᾽
эф
эф
на
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἄλλο
Алло
Алло
другую
βάρος·
вАрос
бАрос
тяжесть;
πλὴν
плИн
плЭн
однако
ὃ
гО
гО
которое
ἔχετε
Эхэтэ
Эхэтэ
имеете
κρατήσατε
кратИсатэ
кратЭсатэ
удержи́те
ἄχρι[ς]
Ахрис
Ахрис
до
οὗ
гУ
гУ
[пока] не
ἂν
Ан
Ан
ἥξω.
гИксо
гЭксо
приду.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὁ
го
го
νικῶν
никОн
никОн
побеждающему
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
τηρῶν
тирОн
тэрОн
соблюдающему
ἄχρι
Ахри
Ахри
до
τέλους
тЭлус
тЭлус
конца
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
μου,
му
му
Мои,
δώσω
дОсо
дОсо
дам
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
ἐπὶ
эпИ
эпИ
над
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν,
эфнОн
этхнОн
народами,
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιμανεῖ
пиманИ
пойманЭй
будет пасти́
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐν
эн
эн
в
ῥάβδῳ
рАвдо
рАбдо
посохе
σιδηρᾳϋ152,
сидираи
сидэраю
железном,
ὡς
гос
гос
как
τὰ
тА
тА
σκεύη
скЭуи
скЭуэ
сосуды
τὰ
тА
тА
κεραμικὰ
кэрамикА
кэрамикА
глиняные
συντρίβεται,
синтрИвэтэ
сюнтрИбэтай
разбиваются,