1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говоря: Ἰδοὺ идУ идУ Вот δέδωκά дЭдокА дЭдокА Я дал σε сэ сэ тебя θεὸν фэОн тхэОн богом Φαραω, фарао фарао фараону, καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон го го ἀδελφός адэлфОс адэлфОс брат σου су су твой ἔσται Эстэ Эстай будет σου су су твой προφήτης· профИтис профЭтэс пророк;
σὺ сИ сЮ ты δὲ дЭ дЭ же λαλήσεις лалИсис лалЭсэйс скажешь αὐτῷ аутО аутО ему πάντα, пАнта пАнта всё, ὅσα гОса гОса сколькое σοι си сой тебе ἐντέλλομαι, энтЭлломэ энтЭлломай указываю, го го δὲ дЭ дЭ же Ααρων аарон аарон Аарон го го ἀδελφός адэлфОс адэлфОс брат σου су су твой λαλήσει лалИси лалЭсэй скажет πρὸς прОс прОс к Φαραω фарао фарао фараону ὥστε гОстэ гОстэ чтобы ἐξαποστεῖλαι эксапостИлэ эксапостЭйлай отпустить τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
ἐγὼ эгО эгО Я δὲ дЭ дЭ же σκληρυνῶ склиринО склэрюнО ожесточу τὴν тИн тЭн καρδίαν кардИан кардИан сердце Φαραω фарао фарао фараону καὶ кЭ кАй и πληθυνῶ плифинО плэтхюнО умножу τὰ тА тА σημεῖά симИА сэмЭйА знамения μου му му Мои καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА τέρατα тЭрата тЭрата чудеса ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτῳ. эгИпто айгЮпто Египта.
καὶ кЭ кАй И οὐκ ук ук не εἰσακούσεται исакУсэтэ эйсакУсэтай услышит ὑμῶν гимОн гюмОн вас Φαραω· фарао фарао фараон; καὶ кЭ кАй и ἐπιβαλῶ эпивалО эпибалО Я наложу τὴν тИн тЭн χεῖρά хИрА хЭйрА руку μου му му Мою ἐπ᾽ эп эп на Αἴγυπτον Эгиптон Айгюптон Египет καὶ кЭ кАй и ἐξάξω эксАксо эксАксо выведу σὺν сИн сЮн с δυνάμει динАми дюнАмэй силой μου му му Моей τὸν тОн тОн λαόν лаОн лаОн народ μου му му Мой τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐκ эк эк из γῆς гИс гЭс земли́ Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта σὺν сИн сЮн с ἐκδικήσει экдикИси экдикЭсэй наказанием μεγάλῃ, мэгАли мэгАлэ великим,
καὶ кЭ кАй и γνώσονται гнОсонтэ гнОсонтай узна́ют πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой Αἰγύπτιοι эгИптии айгЮптиой египтяне ὅτι гОти гОти что ἐγώ эгО эгО Я εἰμι ими эйми есть κύριος кИриос кЮриос Господь ἐκτείνων эктИнон эктЭйнон распростёрший τὴν тИн тЭн χεῖρα хИра хЭйра руку ἐπ᾽ эп эп на Αἴγυπτον, Эгиптон Айгюптон Египет, καὶ кЭ кАй и ἐξάξω эксАксо эксАксо выведу τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐκ эк эк из μέσου мЭсу мЭсу среды́ αὐτῶν. аутОн аутОн их.
ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн Сделал δὲ дЭ дЭ же Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ααρων, аарон аарон Аарон, καθάπερ кафАпэр катхАпэр подобно тому как ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им κύριος, кИриос кЮриос Господь, οὕτως гУтос гУтос так ἐποίησαν. эпИисан эпОйэсан они сделали.
Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей δὲ дЭ дЭ же ἦν Ин Эн был ἐτῶν этОн этОн лет ὀγδοήκοντα, огдоИконта огдоЭконта восьмидесяти, Ααρων аарон аарон Аарон δὲ дЭ дЭ же го го ἀδελφὸς адэлфОс адэлфОс брат αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐτῶν этОн этОн лет ὀγδοήκοντα огдоИконта огдоЭконта восьмидесяти τριῶν, триОн триОн трёх, ἡνίκα гинИка гэнИка когда ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал πρὸς прОс прОс к Φαραω. фарао фарао фараону.
Καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарону λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Καὶ кЭ кАй И ἐὰν эАн эАн если λαλήσῃ лалИси лалЭсэ произнесёт πρὸς прОс прОс к ὑμᾶς гимАс гюмАс вам Φαραω фарао фарао фараон λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Δότε дОтэ дОтэ Дайте ἡμῖν гимИн гэмИн нам σημεῖον симИон сэмЭйон знамение И Э или τέρας, тЭрас тЭрас чудо, καὶ кЭ кАй и ἐρεῖς эрИс эрЭйс [ты] скажешь Ααρων аарон аарон Аарону τῷ тО тО ἀδελφῷ адэлфО адэлфО брату σου су су твоему: Λαβὲ лавЭ лабЭ Возьми τὴν тИн тЭн ῥάβδον рАвдон рАбдон посох καὶ кЭ кАй и ῥῖψον рИпсон рИпсон брось αὐτὴν аутИн аутЭн его ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю ἐναντίον энантИон энантИон перед Φαραω фарао фарао фараоном καὶ кЭ кАй и ἐναντίον энантИон энантИон перед τῶν тОн тОн θεραπόντων фэрапОнтон тхэрапОнтон слугами αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет δράκων. дрАкон дрАкон змей.
εἰσῆλθεν исИлфэн эйсЭлтхэн Вошёл δὲ дЭ дЭ же Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон ἐναντίον энантИон энантИон перед Φαραω фарао фарао фараоном καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн θεραπόντων фэрапОнтон тхэрапОнтон слугами αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали οὕτως, гУтос гУтос так, καθάπερ кафАпэр катхАпэр как ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им κύριος· кИриос кЮриос Господь; καὶ кЭ кАй и ἔρριψεν Эррипсэн Эррипсэн бросил Ααρων аарон аарон Аарон τὴν тИн тЭн ῥάβδον рАвдон рАбдон посох ἐναντίον энантИон энантИон перед Φαραω фарао фарао фараоном καὶ кЭ кАй и ἐναντίον энантИон энантИон перед τῶν тОн тОн θεραπόντων фэрапОнтон тхэрапОнтон слугами αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καὶ кЭ кАй и ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделался δράκων. дрАкон дрАкон змей.
συνεκάλεσεν синэкАлэсэн сюнэкАлэсэн Созвал δὲ дЭ дЭ же Φαραω фарао фарао фараон τοὺς тУс тУс σοφιστὰς софистАс софистАс мудрецов Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс φαρμακούς, фармакУс фармакУс чародеев, καὶ кЭ кАй и ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан они сделали καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἐπαοιδοὶ эпаидИ эпаойдОй волхвы τῶν тОн тОн Αἰγυπτίων эгиптИон айгюптИон Египтян ταῖς тЭс тАйс φαρμακείαις фармакИэс фармакЭйайс чарами αὐτῶν аутОн аутОн их ὡσαύτως. госАутос госАутос так же.
καὶ кЭ кАй И ἔρριψαν Эррипсан Эррипсан они бросили ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый τὴν тИн тЭн ῥάβδον рАвдон рАбдон посох αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καὶ кЭ кАй и ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделались δράκοντες· дрАконтэс дрАконтэс змеи; καὶ кЭ кАй и κατέπιεν катЭпиэн катЭпиэн поглотил ги гэ ῥάβδος рАвдос рАбдос посох ги гэ Ααρων аарон аарон Аарона τὰς тАс тАс ἐκείνων экИнон экЭйнон тех ῥάβδους. рАвдус рАбдус посохи.
καὶ кЭ кАй И κατίσχυσεν катИсхисэн катИсхюсэн укрепил ги гэ καρδία кардИа кардИа сердце Φαραω, фарао фарао фараон, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не εἰσήκουσεν исИкусэн эйсЭкусэн услышал αὐτῶν, аутОн аутОн их, καθάπερ кафАпэр катхАпэр как ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им κύριος. кИриос кЮриос Господь.
Εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею: Βεβάρηται вэвАритэ бэбАрэтай Было отягчено ги гэ καρδία кардИа кардИа сердце Φαραω фарао фарао фараона τοῦ тУ тУ [чтобы] μὴ мИ мЭ не ἐξαποστεῖλαι эксапостИлэ эксапостЭйлай отпустить τὸν тОн тОн λαόν. лаОн лаОн народ.
βάδισον вАдисон бАдисон Пойди πρὸς прОс прОс к Φαραω фарао фарао фараону τὸ тО тО πρωί· проИ проИ утром; ἰδοὺ идУ идУ вот αὐτὸς аутОс аутОс он ἐκπορεύεται экпорЭуэтэ экпорЭуэтай выходит ἐπὶ эпИ эпИ к τὸ тО тО ὕδωρ, гИдор гЮдор воде, καὶ кЭ кАй и στήσῃ стИси стЭсэ станешь συναντῶν синантОн сюнантОн встречающийся αὐτῷ аутО аутО ему ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО χεῖλος хИлос хЭйлос берегу́ τοῦ тУ тУ ποταμοῦ потамУ потамУ реки́ καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн ῥάβδον рАвдон рАбдон посох τὴν тИн тЭн στραφεῖσαν страфИсан страфЭйсан обратившийся εἰς ис эйс в ὄφιν Офин Офин зме́я λήμψῃ лИмпси лЭмпсэ возьмёшь ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ χειρί хирИ хэйрИ руке σου. су су твоей.
καὶ кЭ кАй И ἐρεῖς эрИс эрЭйс скажешь πρὸς прОс прОс к αὐτόν аутОн аутОн нему: Κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῶν тОн тОн Εβραίων эврЭон эбрАйон евреев ἀπέσταλκέν апЭсталкЭн апЭсталкЭн послал με мэ мэ меня πρὸς прОс прОс к σὲ сЭ сЭ тебе λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Ἐξαπόστειλον эксапОстилон эксапОстэйлон Отпусти τὸν тОн тОн λαόν лаОн лаОн народ μου, му му Мой, ἵνα гИна гИна чтобы μοι ми мой Мне λατρεύσῃ латрЭуси латрЭусэ послужил ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ· эрИмо эрЭмо пустыне; καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот οὐκ ук ук не εἰσήκουσας исИкусас эйсЭкусас [ты] послушал ἕως гЭос гЭос до τούτου. тУту тУту этого.
τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь: Ἐν эн эн В τούτῳ тУто тУто этом γνώσῃ гнОси гнОсэ узнаешь ὅτι гОти гОти что ἐγὼ эгО эгО Я κύριος· кИриос кЮриос Господь; ἰδοὺ идУ идУ вот ἐγὼ эгО эгО Я τύπτω тИпто тЮпто ударю τῇ тИ тЭ ῥάβδῳ рАвдо рАбдо посохом τῇ тИ тЭ ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ χειρί хирИ хэйрИ руке μου му му моей ἐπὶ эпИ эпИ о τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор воду τὸ тО тО ἐν эн эн в τῷ тО тО ποταμῷ, потамО потамО реке, καὶ кЭ кАй и μεταβαλεῖ мэтавалИ мэтабалЭй изменится εἰς ис эйс в αἷμα· гЭма гАйма кровь;
καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἰχθύες ихфИэс ихтхЮэс рыбы οἱ ги гой ἐν эн эн в τῷ тО тО ποταμῷ потамО потамО реке τελευτήσουσιν, тэлэутИсусин тэлэутЭсусин погибнут, καὶ кЭ кАй и ἐποζέσει эподзЭси эподзЭсэй засмердит го го ποταμός, потамОс потамОс река, καὶ кЭ кАй и οὐ у у не δυνήσονται динИсонтэ дюнЭсонтай смогут οἱ ги гой Αἰγύπτιοι эгИптии айгЮптиой египтяне πιεῖν пиИн пиЭйн выпить ὕδωρ гИдор гЮдор воду ἀπὸ апО апО из τοῦ тУ тУ ποταμοῦ. потамУ потамУ реки́.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею: Εἰπὸν ипОн эйпОн Скажи Ααρων аарон аарон Аарону τῷ тО тО ἀδελφῷ адэлфО адэлфО брату σου су су твоему: Λαβὲ лавЭ лабЭ Возьми τὴν тИн тЭн ῥάβδον рАвдон рАбдон посох σου су су твой καὶ кЭ кАй и ἔκτεινον Эктинон Эктэйнон вытяни τὴν тИн тЭн χεῖρά хИрА хЭйрА руку σου су су твою ἐπὶ эпИ эпИ на τὰ тА тА ὕδατα гИдата гЮдата во́ды Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τοὺς тУс тУс ποταμοὺς потамУс потамУс ре́ки αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τὰς тАс тАс διώρυγας диОригас диОрюгас каналы αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τὰ тА тА ἕλη гЭли гЭлэ болота αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на πᾶν пАн пАн всякое συνεστηκὸς синэстикОс сюнэстэкОс собрание ὕδωρ гИдор гЮдор воды́ αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет αἷμα. гЭма гАйма кровь. καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалась αἷμα гЭма гАйма кровь ἐν эн эн во πάσῃ пАси пАсэ всей γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта ἔν Эн Эн в τε тэ тэ τοῖς тИс тОйс ξύλοις ксИлис ксЮлойс деревьях καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс λίθοις. лИфис лИтхойс камнях.
καὶ кЭ кАй И ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали οὕτως гУтос гУтос так Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ααρων, аарон аарон Аарон, καθάπερ кафАпэр катхАпэр как ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им κύριος· кИриос кЮриос Господь; καὶ кЭ кАй и ἐπάρας эпАрас эпАрас поднявший τῇ тИ тЭ ῥάβδῳ рАвдо рАбдо посох αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐπάταξεν эпАтаксэн эпАтаксэн поразил τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор воду τὸ тО тО ἐν эн эн в τῷ тО тО ποταμῷ потамО потамО реке ἐναντίον энантИон энантИон перед Φαραω фарао фарао фараоном καὶ кЭ кАй и ἐναντίον энантИон энантИон перед τῶν тОн тОн θεραπόντων фэрапОнтон тхэрапОнтон слугами αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и μετέβαλεν мэтЭвалэн мэтЭбалэн изменил πᾶν пАн пАн всю τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор воду τὸ тО тО ἐν эн эн в τῷ тО тО ποταμῷ потамО потамО реке εἰς ис эйс на αἷμα. гЭма гАйма кровь.
καὶ кЭ кАй И οἱ ги гой ἰχθύες ихфИэс ихтхЮэс рыбы οἱ ги гой ἐν эн эн в τῷ тО тО ποταμῷ потамО потамО реке ἐτελεύτησαν, этэлЭутисан этэлЭутэсан погибли, καὶ кЭ кАй и ἐπώζεσεν эпОдзэсэн эпОдзэсэн засмердела го го ποταμός, потамОс потамОс река, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἠδύναντο идИнанто эдЮнанто могли οἱ ги гой Αἰγύπτιοι эгИптии айгЮптиой египтяне πιεῖν пиИн пиЭйн выпить ὕδωρ гИдор гЮдор воду ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ ποταμοῦ, потамУ потамУ реки́, καὶ кЭ кАй и ἦν Ин Эн была τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кровь ἐν эн эн во πάσῃ пАси пАсэ всей γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτου. эгИпту айгЮпту Египта.
ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан Сделали δὲ дЭ дЭ же ὡσαύτως госАутос госАутос так же καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἐπαοιδοὶ эпаидИ эпаойдОй волхвы τῶν тОн тОн Αἰγυπτίων эгиптИон айгюптИон египтян ταῖς тЭс тАйс φαρμακείαις фармакИэс фармакЭйайс чарами αὐτῶν· аутОн аутОн их; καὶ кЭ кАй и ἐσκληρύνθη эсклирИнфи эсклэрЮнтхэ ожесточилось ги гэ καρδία кардИа кардИа сердце Φαραω, фарао фарао фараона, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не εἰσήκουσεν исИкусэн эйсЭкусэн послушал αὐτῶν, аутОн аутОн их, καθάπερ кафАпэр катхАпэр как εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος. кИриос кЮриос Господь.
ἐπιστραφεὶς эпистрафИс эпистрафЭйс Вернувшийся δὲ дЭ дЭ же Φαραω фарао фарао фараон εἰσῆλθεν исИлфэн эйсЭлтхэн вошёл εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐπέστησεν эпЭстисэн эпЭстэсэн поставил τὸν тОн тОн νοῦν нУн нУн ум αὐτοῦ аутУ аутУ его οὐδὲ удЭ удЭ и не ἐπὶ эпИ эпИ на τούτῳ. тУто тУто это.
ὤρυξαν Ориксан Орюксан Вырыли δὲ дЭ дЭ же πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой Αἰγύπτιοι эгИптии айгЮптиой египтяне κύκλῳ кИкло кЮкло вокруг τοῦ тУ тУ ποταμοῦ потамУ потамУ реки́ ὥστε гОстэ гОстэ чтобы πιεῖν пиИн пиЭйн попить ὕδωρ, гИдор гЮдор воды́, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἠδύναντο идИнанто эдЮнанто могли πιεῖν пиИн пиЭйн попить ὕδωρ гИдор гЮдор воды́ ἀπὸ апО апО из τοῦ тУ тУ ποταμοῦ. потамУ потамУ реки́.
καὶ кЭ кАй И ἀνεπληρώθησαν анэплирОфисан анэплэрОтхэсан исполнилось ἑπτὰ гэптА гэптА семь ἡμέραι гимЭрэ гэмЭрай дней μετὰ мэтА мэтА после τὸ тО тО πατάξαι патАксэ патАксай поразить κύριον кИрион кЮрион Господу τὸν тОн тОн ποταμόν. потамОн потамОн реку.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka