Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Παρακαλῶ
паракалО
паракалО
Прошу
οὖν
Ун
Ун
итак
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ὁ
го
го
δέσμιος
дЭсмиос
дЭсмиос
узник
ἐν
эн
эн
в
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господе
ἀξίως
аксИос
аксИос
достойно
περιπατῆσαι
пэрипатИсэ
пэрипатЭсай
пройти
τῆς
тИс
тЭс
κλήσεως
клИсэос
клЭсэос
призыва
ἧς
Ис
Эс
которым
ἐκλήθητε,
эклИфитэ
эклЭтхэтэ
вы были призваны,
μετὰ
мэтА
мэтА
со
πάσης
пАсис
пАсэс
всяким
ταπεινοφροσύνης
тапинофросИнис
тапэйнофросЮнэс
смиренномыслием
καὶ
кЭ
кАй
и
πραΰτητος,
праИтитос
праЮтэтос
кротостью,
μετὰ
мэтА
мэтА
с
μακροθυμίας,
макрофимИас
макротхюмИас
долготерпением,
ἀνεχόμενοι
анэхОмэни
анэхОмэной
поддерживающие
ἀλλήλων
аллИлон
аллЭлон
друг друга
ἐν
эн
эн
в
ἀγάπῃ,
агАпи
агАпэ
любви,
σπουδάζοντες
спудАдзонтэс
спудАдзонтэс
старающиеся
τηρεῖν
тирИн
тэрЭйн
сохранять
τὴν
тИн
тЭн
ἑνότητα
гэнОтита
гэнОтэта
единство
τοῦ
тУ
тУ
πνεύματος
пнЭуматос
пнЭуматос
духа
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
συνδέσμῳ
синдЭсмо
сюндЭсмо
связке
τῆς
тИс
тЭс
εἰρήνης·
ирИнис
эйрЭнэс
мира;
ἓν
гЭн
гЭн
одно
σῶμα
сОма
сОма
тело
καὶ
кЭ
кАй
и
ἓν
гЭн
гЭн
один
πνεῦμα,
пнЭума
пнэума
дух,
καθὼς
кафОс
катхОс
как
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκλήθητε
эклИфитэ
эклЭтхэтэ
вы были призваны
ἐν
эн
эн
в
μιᾳϋ152
миаи
миаю
одной
ἐλπίδι
элпИди
элпИди
надежде
τῆς
тИс
тЭс
κλήσεως
клИсэос
клЭсэос
призыва
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
вашего;
εἷς
гИс
гЭйс
один
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
μία
мИа
мИа
одна
πίστις,
пИстис
пИстис
вера,
ἓν
гЭн
гЭн
одно
βάπτισμα·
вАптисма
бАптисма
крещение;
εἷς
гИс
гЭйс
один
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
καὶ
кЭ
кАй
и
πατὴρ
патИр
патЭр
Отец
πάντων,
пАнтон
пАнтон
всех,
ὁ
го
го
Который
ἐπὶ
эпИ
эпИ
над
πάντων
пАнтон
пАнтон
всеми
καὶ
кЭ
кАй
и
διὰ
диА
диА
через
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
во
πᾶσιν.
пАсин
пАсин
всех.
Ἑνὶ
гэнИ
гэнИ
Одному
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἑκάστῳ
гэкАсто
гэкАсто
каждому
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
[из] нас
ἐδόθη
эдОфи
эдОтхэ
дана
ἡ
ги
гэ
χάρις
хАрис
хАрис
благодать
κατὰ
катА
катА
по
τὸ
тО
тО
μέτρον
мЭтрон
мЭтрон
мере
τῆς
тИс
тЭс
δωρεᾶς
дорэАс
дорэАс
дара
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ.
христУ
христУ
Христа.
διὸ
диО
диО
Потому
λέγει,
лЭги
лЭгэй
говорит,
Ἀναβὰς
анавАс
анабАс
Взошедший
εἰς
ис
эйс
на
ὕψος
гИпсос
гЮпсос
высоту
ᾐχμαλώτευσεν
ихмалОтэусэн
эхмалОтэусэн
Он пленил
αἰχμαλωσίαν,
эхмалосИан
айхмалосИан
плен,
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
Он дал
δόματα
дОмата
дОмата
дары
τοῖς
тИс
тОйс
ἀνθρώποις.
анфрОпис
антхрОпойс
людям.
[τὸ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
Он взошёл
τί
тИ
тИ
что
ἐστιν
эстин
эстин
есть
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ὅτι
гОти
гОти
что
καὶ
кЭ
кАй
и
κατέβη
катЭви
катЭбэ
Он сошёл
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
κατώτερα
катОтэра
катОтэра
низшие
[μέρη]
мЭри
мЭрэ
пределы
τῆς
тИс
тЭс
γῆς;
гИс
гЭс
земли́?
ὁ
го
го
καταβὰς
катавАс
катабАс
Сошедший
αὐτός
аутОс
аутОс
Он
ἐστιν
эстин
эстин
есть
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἀναβὰς
анавАс
анабАс
Взошедший
ὑπεράνω
гипэрАно
гюпэрАно
превыше
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
οὐρανῶν,
уранОн
уранОн
небес,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πληρώσῃ
плирОси
плэрОсэ
наполнил
τὰ
тА
тА
πάντα.]
пАнта
пАнта
всё.
καὶ
кЭ
кАй
И
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
τοὺς
тУс
тУс
μὲν
мЭн
мЭн
одних
ἀποστόλους,
апостОлус
апостОлус
апостолов,
τοὺς
тУс
тУс
других
δὲ
дЭ
дЭ
же
προφήτας,
профИтас
профЭтас
пророков,
τοὺς
тУс
тУс
других
δὲ
дЭ
дЭ
же
εὐαγγελιστάς,
эуангэлистАс
эуангэлистАс
благовестников,
τοὺς
тУс
тУс
других
δὲ
дЭ
дЭ
же
ποιμένας
пимЭнас
поймЭнас
пастырей
καὶ
кЭ
кАй
и
διδασκάλους,
дидаскАлус
дидаскАлус
учителей,
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
καταρτισμὸν
катартисмОн
катартисмОн
налаживанию
τῶν
тОн
тОн
ἁγίων
гагИон
гагИон
святых
εἰς
ис
эйс
на
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
διακονίας,
диаконИас
диаконИас
служения,
εἰς
ис
эйс
на
οἰκοδομὴν
икодомИн
ойкодомЭн
жительство
τοῦ
тУ
тУ
σώματος
сОматос
сОматос
те́ла
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ,
христУ
христУ
Христа,
μέχρι
мЭхри
мЭхри
пока
καταντήσωμεν
катантИсомэн
катантЭсомэн
достигнем
οἱ
ги
гой
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ἑνότητα
гэнОтита
гэнОтэта
единство
τῆς
тИс
тЭс
πίστεως
пИстэос
пИстэос
веры
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
ἐπιγνώσεως
эпигнОсэос
эпигнОсэос
познание
τοῦ
тУ
тУ
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
Сына
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
εἰς
ис
эйс
в
ἄνδρα
Андра
Андра
мужа
τέλειον,
тЭлион
тЭлэйон
совершенного,
εἰς
ис
эйс
в
μέτρον
мЭтрон
мЭтрон
меру
ἡλικίας
гиликИас
гэликИас
возраста
τοῦ
тУ
тУ
πληρώματος
плирОматос
плэрОматос
полноты
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ,
христУ
христУ
Христа,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μηκέτι
микЭти
мэкЭти
уже́ не
ὦμεν
Омэн
Омэн
были
νήπιοι,
нИпии
нЭпиой
младенцы,
κλυδωνιζόμενοι
клидонидзОмэни
клюдонидзОмэной
волнующиеся
καὶ
кЭ
кАй
и
περιφερόμενοι
пэрифэрОмэни
пэрифэрОмэной
носящиеся по кругу
παντὶ
пантИ
пантИ
всяким
ἀνέμῳ
анЭмо
анЭмо
ветром
τῆς
тИс
тЭс
διδασκαλίας
дидаскалИас
дидаскалИас
учения
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
κυβείᾳ
кивИа
кюбЭйа
игре
τῶν
тОн
тОн
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людей
ἐν
эн
эн
в
πανουργίᾳ
панургИа
панургИа
коварстве
πρὸς
прОс
прОс
к
τὴν
тИн
тЭн
μεθοδείαν
мэфодИан
мэтходЭйан
направлению
τῆς
тИс
тЭс
πλάνης,
плАнис
плАнэс
заблуждения,
ἀληθεύοντες
алифЭуонтэс
алэтхЭуонтэс
являющие истину
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐν
эн
эн
в
ἀγάπῃ
агАпи
агАпэ
любви
αὐξήσωμεν
ауксИсомэн
ауксЭсомэн
[чтобы] мы выросли
εἰς
ис
эйс
в
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Него
τὰ
тА
тА
πάντα,
пАнта
пАнта
[во] всём,
ὅς
гОс
гОс
Который
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἡ
ги
гэ
κεφαλή,
кэфалИ
кэфалЭ
голова,
Χριστός,
христОс
христОс
Христос,
ἐξ
экс
экс
из
οὗ
гУ
гУ
Которого
πᾶν
пАн
пАн
всё
τὸ
тО
тО
σῶμα
сОма
сОма
тело
συναρμολογούμενον
синармологУмэнон
сюнармологУмэнон
составляющееся
καὶ
кЭ
кАй
и
συμβιβαζόμενον
симвивадзОмэнон
сюмбибадзОмэнон
сообразующееся
διὰ
диА
диА
через
πάσης
пАсис
пАсэс
всякое
ἁφῆς
гафИс
гафЭс
присоединение
τῆς
тИс
тЭс
ἐπιχορηγίας
эпихоригИас
эпихорэгИас
поддержки
κατ᾽
кат
кат
по
ἐνέργειαν
энЭргиан
энЭргэйан
действию
ἐν
эн
эн
в
μέτρῳ
мЭтро
мЭтро
мере
ἑνὸς
гэнОс
гэнОс
одной
ἑκάστου
гэкАсту
гэкАсту
каждой
μέρους
мЭрус
мЭрус
части
τὴν
тИн
тЭн
αὔξησιν
Ауксисин
Ауксэсин
рост
τοῦ
тУ
тУ
σώματος
сОматос
сОматос
те́ла
ποιεῖται
пиИтэ
пойЭйтай
делает
εἰς
ис
эйс
в
οἰκοδομὴν
икодомИн
ойкодомЭн
построение
ἑαυτοῦ
гэаутУ
гэаутУ
себя самого
ἐν
эн
эн
в
ἀγάπῃ.
агАпи
агАпэ
любви.
Τοῦτο
тУто
тУто
Это
οὖν
Ун
Ун
итак
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
καὶ
кЭ
кАй
и
μαρτύρομαι
мартИромэ
мартЮромай
свидетельствую
ἐν
эн
эн
в
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господе,
μηκέτι
микЭти
мэкЭти
уже́ не
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
περιπατεῖν
пэрипатИн
пэрипатЭйн
ходить
καθὼς
кафОс
катхОс
как
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
язычники
περιπατεῖ
пэрипатИ
пэрипатЭй
ходят
ἐν
эн
эн
в
ματαιότητι
матэОтити
матайОтэти
суете
τοῦ
тУ
тУ
νοὸς
ноОс
ноОс
ума
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ἐσκοτωμένοι
эскотомЭни
эскотомЭной
помрачённые
τῇ
тИ
тЭ
διανοίᾳ
дианИа
дианОйа
разумом
ὄντες,
Онтэс
Онтэс
сущие,
ἀπηλλοτριωμένοι
апиллотриомЭни
апэллотриомЭной
отчуждённые
τῆς
тИс
тЭс
ζωῆς
дзоИс
дзоЭс
[от] жизни
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
διὰ
диА
диА
из-за
τὴν
тИн
тЭн
ἄγνοιαν
Агниан
Агнойан
незнания
τὴν
тИн
тЭн
οὖσαν
Усан
Усан
Сущего
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
них,
διὰ
диА
диА
из-за
τὴν
тИн
тЭн
πώρωσιν
пОросин
пОросин
окаменения
τῆς
тИс
тЭс
καρδίας
кардИас
кардИас
се́рдца
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
ἀπηλγηκότες
апилгикОтэс
апэлгэкОтэс
обезболившиеся
ἑαυτοὺς
гэаутУс
гэаутУс
себя самих
παρέδωκαν
парЭдокан
парЭдокан
предали
τῇ
тИ
тЭ
ἀσελγείᾳ
асэлгИа
асэлгЭйа
распущенности
εἰς
ис
эйс
на
ἐργασίαν
эргасИан
эргасИан
нарабатывание
ἀκαθαρσίας
акафарсИас
акатхарсИас
нечистоты
πάσης
пАсис
пАсэс
всякой
ἐν
эн
эн
в
πλεονεξίᾳ.
плэонэксИа
плэонэксИа
стяжательстве.
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
Вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐχ
ух
ух
не
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἐμάθετε
эмАфэтэ
эмАтхэтэ
изучили
τὸν
тОн
тОн
Χριστόν,
христОн
христОн
Христа,
εἴ
И
Эй
если
γε
гэ
гэ
конечно
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἠκούσατε
икУсатэ
экУсатэ
вы услышали
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ
аутО
аутО
Нём
ἐδιδάχθητε,
эдидАхфитэ
эдидАхтхэтэ
вы были научены,
καθώς
кафОс
катхОс
как
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἀλήθεια
алИфиа
алЭтхэйа
истина
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
Ἰησοῦ,
иисУ
иэсУ
Иисусе,
ἀποθέσθαι
апофЭсфэ
апотхЭстхай
[чтобы] снять
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
προτέραν
протЭран
протЭран
прежнему
ἀναστροφὴν
анастрофИн
анастрофЭн
поведению
τὸν
тОн
тОн
παλαιὸν
палэОн
палайОн
старого
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
человека
τὸν
тОн
тОн
φθειρόμενον
ффирОмэнон
фтхэйрОмэнон
портящегося
κατὰ
катА
катА
по
τὰς
тАс
тАс
ἐπιθυμίας
эпифимИас
эпитхюмИас
желаниям
τῆς
тИс
тЭс
ἀπάτης,
апАтис
апАтэс
обмана,
ἀνανεοῦσθαι
ананэУсфэ
ананэУстхай
обновляться
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῷ
тО
тО
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
духом
τοῦ
тУ
тУ
νοὸς
ноОс
ноОс
ума
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашего,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνδύσασθαι
эндИсасфэ
эндЮсастхай
надеть
τὸν
тОн
тОн
καινὸν
кэнОн
кайнОн
нового
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
человека
τὸν
тОн
тОн
κατὰ
катА
катА
по
θεὸν
фэОн
тхэОн
Богу
κτισθέντα
ктисфЭнта
ктистхЭнта
созданного
ἐν
эн
эн
в
δικαιοσύνῃ
дикэосИни
дикайосЮнэ
праведности
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁσιότητι
госиОтити
госиОтэти
святости
τῆς
тИс
тЭс
ἀληθείας.
алифИас
алэтхЭйас
истины.
Διὸ
диО
диО
Потому
ἀποθέμενοι
апофЭмэни
апотхЭмэной
отложившие
τὸ
тО
тО
ψεῦδος
псЭудос
псэудос
ложь
λαλεῖτε
лалИтэ
лалЭйтэ
говорите
ἀλήθειαν
алИфиан
алЭтхэйан
истину
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τοῦ
тУ
тУ
πλησίον
плисИон
плэсИон
ближним
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐσμὲν
эсмЭн
эсмЭн
мы есть
ἀλλήλων
аллИлон
аллЭлон
друг друга
μέλη.
мЭли
мЭлэ
члены.
ὀργίζεσθε
оргИдзэсфэ
оргИдзэстхэ
Гневайтесь
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
ἁμαρτάνετε·
гамартАнэтэ
гамартАнэтэ
грешите;
ὁ
го
го
ἥλιος
гИлиос
гЭлиос
солнце
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπιδυέτω
эпидиЭто
эпидюЭто
пусть заходит
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
[τῷ]
тО
тО
παροργισμῷ
пароргисмО
пароргисмО
разгневанности
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашей,
μηδὲ
мидЭ
мэдЭ
и не
δίδοτε
дИдотэ
дИдотэ
давайте
τόπον
тОпон
тОпон
место
τῷ
тО
тО
διαβόλῳ.
диавОло
диабОло
диаволу.
ὁ
го
го
κλέπτων
клЭптон
клЭптон
Ворующий
μηκέτι
микЭти
мэкЭти
уже́ не
κλεπτέτω,
клэптЭто
клэптЭто
пусть ворует,
μᾶλλον
мАллон
мАллон
более
δὲ
дЭ
дЭ
же
κοπιάτω
копиАто
копиАто
пусть трудится
ἐργαζόμενος
эргадзОмэнос
эргадзОмэнос
зарабатывающий
ταῖς
тЭс
тАйс
[ἰδίαις]
идИэс
идИайс
собственными
χερσὶν
хэрсИн
хэрсИн
руками
τὸ
тО
тО
ἀγαθόν,
агафОн
агатхОн
доброе,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἔχῃ
Эхи
Эхэ
имел [что]
μεταδιδόναι
мэтадидОнэ
мэтадидОнай
передать
τῷ
тО
тО
χρείαν
хрИан
хрЭйан
нужду
ἔχοντι.
Эхонти
Эхонти
имеющему.
πᾶς
пАс
пАс
Всякое
λόγος
лОгос
лОгос
слово
σαπρὸς
сапрОс
сапрОс
гнилое
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
στόματος
стОматос
стОматос
уст
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐκπορευέσθω,
экпорэуЭсфо
экпорэуЭстхо
пусть выходит,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
εἴ
И
Эй
если
τις
тис
тис
какое-нибудь
ἀγαθὸς
агафОс
агатхОс
доброе
πρὸς
прОс
прОс
к
οἰκοδομὴν
икодомИн
ойкодомЭн
построению
τῆς
тИс
тЭс
χρείας,
хрИас
хрЭйас
нужд,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
δῷ
дО
дО
Он дал
χάριν
хАрин
хАрин
благодать
τοῖς
тИс
тОйс
ἀκούουσιν.
акУусин
акУусин
слышащим.
καὶ
кЭ
кАй
И
μὴ
мИ
мЭ
не
λυπεῖτε
липИтэ
люпЭйтэ
печальте
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Духа
τὸ
тО
тО
ἄγιον
гАгион
гАгион
Святого
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
ἐν
эн
эн
в
ᾧ
гО
гО
Котором
ἐσφραγίσθητε
эсфрагИсфитэ
эсфрагИстхэтэ
вы были отмечены печатью
εἰς
ис
эйс
на
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
ἀπολυτρώσεως.
аполитрОсэос
аполютрОсэос
выкупа.
πᾶσα
пАса
пАса
Всякая
πικρία
пикрИа
пикрИа
горечь
καὶ
кЭ
кАй
и
θυμὸς
фимОс
тхюмОс
ярость
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀργὴ
оргИ
оргЭ
гнев
καὶ
кЭ
кАй
и
κραυγὴ
краугИ
краугЭ
крик
καὶ
кЭ
кАй
и
βλασφημία
власфимИа
бласфэмИа
хула
ἀρθήτω
арфИто
артхЭто
пусть будет взята
ἀφ᾽
аф
аф
от
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
σὺν
сИн
сЮн
со
πάσῃ
пАси
пАсэ
всякой
κακίᾳ.
какИа
какИа
бедой.
γίνεσθε
гИнэсфэ
гИнэстхэ
Делайтесь
[δὲ]
дЭ
дЭ
же
εἰς
ис
эйс
для
ἀλλήλους
аллИлус
аллЭлус
друг друга
χρηστοί,
христИ
хрэстОй
полезные,
εὔσπλαγχνοι,
Эуспланхни
Эуспланхной
милосердные,
χαριζόμενοι
харидзОмэни
харидзОмэной
дарующие прощение
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
сами себе
καθὼς
кафОс
катхОс
как
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἐν
эн
эн
в
Χριστῷ
христО
христО
Христе
ἐχαρίσατο
эхарИсато
эхарИсато
даровал [прощение]
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.