Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Λάλησον
лАлисон
лАлэсон
Скажи
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐρεῖς
эрИс
эрЭйс
скажешь
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς
аутУс
аутУс
ним:
Ἀνὴρ
анИр
анЭр
Мужчина
ἢ
И
Э
или
γυνή,
гинИ
гюнЭ
женщина,
ὃς
гОс
гОс
который
ἐὰν
эАн
эАн
если
μεγάλως
мэгАлос
мэгАлос
сильно
εὔξηται
Эукситэ
Эуксэтай
пообещал
εὐχὴν
эухИн
эухЭн
[по] обету
ἀφαγνίσασθαι
афагнИсасфэ
афагнИсастхай
очиститься
ἁγνείαν
гагнИан
гагнЭйан
чистотой
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
ἀπὸ
апО
апО
от
οἴνου
Ину
Ойну
вина́
καὶ
кЭ
кАй
и
σικερα,
сикэра
сикэра
сикера,
ἁγνισθήσεται
гагнисфИсэтэ
гагнистхЭсэтай
[да] очистится
ἀπὸ
апО
апО
от
οἴνου
Ину
Ойну
вина́
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄξος
Оксос
Оксос
уксуса
ἐξ
экс
экс
из
οἴνου
Ину
Ойну
вина́
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄξος
Оксос
Оксос
уксус
ἐκ
эк
эк
из
σικερα
сикэра
сикэра
сикера
οὐ
у
у
не
πίεται
пИэтэ
пИэтай
будет пить
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
κατεργάζεται
катэргАдзэтэ
катэргАдзэтай
производит
ἐκ
эк
эк
из
σταφυλῆς
стафилИс
стафюлЭс
виноградной грозди
οὐ
у
у
не
πίεται
пИэтэ
пИэтай
будет пить
καὶ
кЭ
кАй
и
σταφυλὴν
стафилИн
стафюлЭн
виноград
πρόσφατον
прОсфатон
прОсфатон
свежий
καὶ
кЭ
кАй
и
σταφίδα
стафИда
стафИда
изюм
οὐ
у
у
не
φάγεται.
фАгэтэ
фАгэтай
будет есть.
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дни
τῆς
тИс
тЭс
εὐχῆς
эухИс
эухЭс
обета
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀπὸ
апО
апО
от
πάντων,
пАнтон
пАнтон
всех,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
γίνεται
гИнэтэ
гИнэтай
делаются
ἐξ
экс
экс
из
ἀμπέλου,
ампЭлу
ампЭлу
виноградной лозы,
οἶνον
Инон
Ойнон
вино
ἀπὸ
апО
апО
из
στεμφύλων
стэмфИлон
стэмфЮлон
отжатого из винограда
ἕως
гЭос
гЭос
до
γιγάρτου
гигАрту
гигАрту
виноградной косточки
οὐ
у
у
не
φάγεται.
фАгэтэ
фАгэтай
будет есть.
πάσας
пАсас
пАсас
Все
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дни
τῆς
тИс
тЭс
εὐχῆς
эухИс
эухЭс
обета
τοῦ
тУ
тУ
ἁγνισμοῦ
гагнисмУ
гагнисмУ
очищения
ξυρὸν
ксирОн
ксюрОн
бритва
οὐκ
ук
ук
не
ἐπελεύσεται
эпэлЭусэтэ
эпэлЭусэтай
приблизится
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голове
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἂν
Ан
Ан
πληρωθῶσιν
плирофОсин
плэротхОсин
исполнятся
αἱ
гэ
гай
ἡμέραι,
гимЭрэ
гэмЭрай
дни,
ὅσας
гОсас
гОсас
сколькие
ηὔξατο
Иуксато
Эуксато
пообещал
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господу,
ἄγιος
гАгиос
гАгиос
святой
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
τρέφων
трЭфон
трЭфон
питавший
κόμην
кОмин
кОмэн
кудри
τρίχα
трИха
трИха
волос
κεφαλῆς.
кэфалИс
кэфалЭс
головы́.
πάσας
пАсас
пАсас
[Во] все
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дни
τῆς
тИс
тЭс
εὐχῆς
эухИс
эухЭс
обета
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
ἐπὶ
эпИ
эпИ
ко
πάσῃ
пАси
пАсэ
всякой
ψυχῇ
психИ
псюхЭ
душе́
τετελευτηκυίᾳ
тэтэлэутикИа
тэтэлэутэкюИа
умершей
οὐκ
ук
ук
не
εἰσελεύσεται·
исэлЭусэтэ
эйсэлЭусэтай
войдёт;
ἐπὶ
эпИ
эпИ
по
πατρὶ
патрИ
патрИ
отцу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
по
μητρὶ
митрИ
мэтрИ
матери
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπ᾽
эп
эп
по
ἀδελφῷ
адэлфО
адэлфО
брату
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπ᾽
эп
эп
по
ἀδελφῇ,
адэлфИ
адэлфЭ
сестре,
οὐ
у
у
не
μιανθήσεται
мианфИсэтэ
миантхЭсэтай
будет осквернён
ἐπ᾽
эп
эп
по
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
ним
ἀποθανόντων
апофанОнтон
апотханОнтон
умерших
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
εὐχὴ
эухИ
эухЭ
обет
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῷ
аутО
аутО
нём
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
κεφαλῆς
кэфалИс
кэфалЭс
голове
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дни
τῆς
тИс
тЭс
εὐχῆς
эухИс
эухЭс
обета
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἄγιος
гАгиос
гАгиос
святой
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
κυρίῳ.
кирИо
кюрИо
Господу.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
кто-либо
ἀποθάνῃ
апофАни
апотхАнэ
умрёт
ἐξάπινα
эксАпина
эксАпина
внезапно
ἐπ᾽
эп
эп
при
αὐτῷ,
аутО
аутО
нём,
παραχρῆμα
парахрИма
парахрЭма
тотчас
μιανθήσεται
мианфИсэтэ
миантхЭсэтай
будет осквернена
ἡ
ги
гэ
κεφαλὴ
кэфалИ
кэфалЭ
голова
εὐχῆς
эухИс
эухЭс
обета
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ξυρήσεται
ксирИсэтэ
ксюрЭсэтай
обреет
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ᾗ
гИ
гЭ
[в] который
ἂν
Ан
Ан
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
καθαρισθῇ·
кафарисфИ
катхаристхЭ
был очищен;
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[в] день
τῇ
тИ
тЭ
ἑβδόμῃ
гэвдОми
гэбдОмэ
седьмой
ξυρηθήσεται.
ксирифИсэтэ
ксюрэтхЭсэтай
обреет.
καὶ
кЭ
кАй
И
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[в] день
τῇ
тИ
тЭ
ὀγδόῃ
огдОи
огдОэ
восьмой
οἴσει
Иси
Ойсэй
[да] принесёт
δύο
дИо
дЮо
двух
τρυγόνας
тригОнас
трюгОнас
горлиц
ἢ
И
Э
или
δύο
дИо
дЮо
двух
νεοσσοὺς
нэоссУс
нэоссУс
птенцов
περιστερῶν
пэристэрОн
пэристэрОн
голубей
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
ἱερέα
гиэрЭа
гиэрЭа
священнику
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὰς
тАс
тАс
θύρας
фИрас
тхЮрас
дверям
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου,
мартирИу
мартюрИу
свидетельства,
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
ὁ
го
го
ἱερεὺς
гиэрЭус
гиэрЭус
священник
μίαν
мИан
мИан
одну
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехе
καὶ
кЭ
кАй
и
μίαν
мИан
мИан
одну
εἰς
ис
эйс
для
ὁλοκαύτωμα,
голокАутома
голокАутома
всесожжения,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξιλάσεται
эксилАсэтэ
эксилАсэтай
помолится
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
нём
ὁ
го
го
ἱερεὺς
гиэрЭус
гиэрЭус
священник
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
ὧν
гОн
гОн
[в] чём
ἥμαρτεν
гИмартэн
гЭмартэн
[он] согрешил
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
τῆς
тИс
тЭс
ψυχῆς
психИс
псюхЭс
душе́
καὶ
кЭ
кАй
и
ἁγιάσει
гагиАси
гагиАсэй
освятит
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐν
эн
эн
в
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ,
гимЭра
гэмЭра
день,
ᾗ
гИ
гЭ
[в] который
ἡγιάσθη
гигиАсфи
гэгиАстхэ
он был освящён
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
[в] дни
τῆς
тИс
тЭс
εὐχῆς,
эухИс
эухЭс
обета,
καὶ
кЭ
кАй
и
προσάξει
просАкси
просАксэй
[да] приведёт
ἀμνὸν
амнОн
амнОн
ягнёнка
ἐνιαύσιον
эниАусион
эниАусион
однолетнего
εἰς
ис
эйс
в [отношении]
πλημμέλειαν,
плиммЭлиан
плэммЭлэйан
проступка,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
ἡμέραι
гимЭрэ
гэмЭрай
дни
αἱ
гэ
гай
πρότεραι
прОтэрэ
прОтэрай
прежние
ἄλογοι
Алоги
Алогой
бессмысленные
ἔσονται,
Эсонтэ
Эсонтай
будут,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐμιάνθη
эмиАнфи
эмиАнтхэ
была осквернена
κεφαλὴ
кэфалИ
кэфалЭ
голова
εὐχῆς
эухИс
эухЭс
обета
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
Καὶ
кЭ
кАй
И
οὗτος
гУтос
гУтос
это
ὁ
го
го
νόμος
нОмос
нОмос
закон
τοῦ
тУ
тУ
εὐξαμένου·
эуксамЭну
эуксамЭну
пообещавшего;
ᾗ
гИ
гЭ
[в] который
ἂν
Ан
Ан
если
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
πληρώσῃ
плирОси
плэрОсэ
исполнил
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дни
εὐχῆς
эухИс
эухЭс
обета
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
προσοίσει
просИси
просОйсэй
[да] принесёт
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
παρὰ
парА
парА
к
τὰς
тАс
тАс
θύρας
фИрас
тхЮрас
дверям
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
καὶ
кЭ
кАй
и
προσάξει
просАкси
просАксэй
[пусть] принесёт
τὸ
тО
тО
δῶρον
дОрон
дОрон
дар
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
ἀμνὸν
амнОн
амнОн
ягнёнка
ἐνιαύσιον
эниАусион
эниАусион
однолетнего
ἄμωμον
Амомон
Амомон
безупречного
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
εἰς
ис
эйс
для
ὁλοκαύτωσιν
голокАутосин
голокАутосин
всесожжения
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀμνάδα
амнАда
амнАда
агницу
ἐνιαυσίαν
эниаусИан
эниаусИан
годовалую
ἄμωμον
Амомон
Амомон
безупречную
μίαν
мИан
мИан
одну
εἰς
ис
эйс
в [отношении]
ἁμαρτίαν
гамартИан
гамартИан
греха
καὶ
кЭ
кАй
и
κριὸν
криОн
криОн
барана
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
ἄμωμον
Амомон
Амомон
безупречного
εἰς
ис
эйс
во
σωτήριον
сотИрион
сотЭрион
спасение
καὶ
кЭ
кАй
и
κανοῦν
канУн
канУн
корзину
ἀζύμων
адзИмон
адзЮмон
опресноков
σεμιδάλεως
сэмидАлэос
сэмидАлэос
муки́
ἄρτους
Артус
Артус
хлебы
ἀναπεποιημένους
анапэпиимЭнус
анапэпойэмЭнус
смешанные
ἐν
эн
эн
с
ἐλαίῳ
элЭо
элАйо
маслом
καὶ
кЭ
кАй
и
λάγανα
лАгана
лАгана
оладьи
ἄζυμα
Адзима
Адзюма
опресноки
κεχρισμένα
кэхрисмЭна
кэхрисмЭна
помазанные
ἐν
эн
эн
ἐλαίῳ
элЭо
элАйо
маслом
καὶ
кЭ
кАй
и
θυσία
фисИа
тхюсИа
жертву
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
σπονδὴ
спондИ
спондЭ
возлияние
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
προσοίσει
просИси
просОйсэй
[да] принесёт
ὁ
го
го
ἱερεὺς
гиэрЭус
гиэрЭус
священник
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
τὸ
тО
тО
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехах
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ὁλοκαύτωμα
голокАутома
голокАутома
всесожжение
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
κριὸν
криОн
криОн
барана
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертвой
σωτηρίου
сотирИу
сотэрИу
спасения
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
τῷ
тО
тО
κανῷ
канО
канО
корзине
τῶν
тОн
тОн
ἀζύμων,
адзИмон
адзЮмон
опресноков,
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
ὁ
го
го
ἱερεὺς
гиэрЭус
гиэрЭус
священник
τὴν
тИн
тЭн
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертву
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
σπονδὴν
спондИн
спондЭн
возлияние
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ξυρήσεται
ксирИсэтэ
ксюрЭсэтай
обреет
ὁ
го
го
ηὐγμένος
иугмЭнос
эугмЭнос
пообещавший
παρὰ
парА
парА
у
τὰς
тАс
тАс
θύρας
фИрас
тхЮрас
дверей
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
τῆς
тИс
тЭс
εὐχῆς
эухИс
эухЭс
обета
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιθήσει
эпифИси
эпитхЭсэй
наложит
τὰς
тАс
тАс
τρίχας
трИхас
трИхас
волосы
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
πῦρ,
пИр
пЮр
огонь,
ὅ
гО
гО
который
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
τὴν
тИн
тЭн
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертвой
τοῦ
тУ
тУ
σωτηρίου.
сотирИу
сотэрИу
спасения.
καὶ
кЭ
кАй
И
λήμψεται
лИмпсэтэ
лЭмпсэтай
возьмёт
ὁ
го
го
ἱερεὺς
гиэрЭус
гиэрЭус
священник
τὸν
тОн
тОн
βραχίονα
врахИона
брахИона
предплечье
ἑφθὸν
гэффОн
гэфтхОн
варёное
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
κριοῦ
криУ
криУ
барана
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
ἕνα
гЭна
гЭна
один
ἄζυμον
Адзимон
Адзюмон
пресный
ἀπὸ
апО
апО
из
τοῦ
тУ
тУ
κανοῦ
канУ
канУ
корзины
καὶ
кЭ
кАй
и
λάγανον
лАганон
лАганон
сдобный
ἄζυμον
Адзимон
Адзюмон
пресный
ἓν
гЭн
гЭн
один
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιθήσει
эпифИси
эпитхЭсэй
возложит
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
τοῦ
тУ
тУ
ηὐγμένου
иугмЭну
эугмЭну
пообещавшего
μετὰ
мэтА
мэтА
после
τὸ
тО
тО
ξυρήσασθαι
ксирИсасфэ
ксюрЭсастхай
обриться
αὐτὸν
аутОн
аутОн
ему
τὴν
тИн
тЭн
εὐχὴν
эухИн
эухЭн
[по] обету
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
καὶ
кЭ
кАй
и
προσοίσει
просИси
просОйсэй
[да] принесёт
αὐτὰ
аутА
аутА
их
ὁ
го
го
ἱερεὺς
гиэрЭус
гиэрЭус
священник
ἐπίθεμα
эпИфэма
эпИтхэма
возложением
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Господом,
ἄγιον
гАгион
гАгион
святое
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
τῷ
тО
тО
ἱερεῖ
гиэрИ
гиэрЭй
священнику
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῦ
тУ
тУ
στηθυνίου
стифинИу
стэтхюнИу
груди́
τοῦ
тУ
тУ
ἐπιθέματος
эпифЭматос
эпитхЭматос
возложения
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῦ
тУ
тУ
βραχίονος
врахИонос
брахИонос
плече
τοῦ
тУ
тУ
ἀφαιρέματος·
афэрЭматос
афайрЭматос
участия;
καὶ
кЭ
кАй
и
μετὰ
мэтА
мэтА
после
ταῦτα
тАута
таута
этого
πίεται
пИэтэ
пИэтай
будет пить
ὁ
го
го
ηὐγμένος
иугмЭнос
эугмЭнос
пообещавший
οἶνον.
Инон
Ойнон
вино.
οὗτος
гУтос
гУтос
Это
ὁ
го
го
νόμος
нОмос
нОмос
закон
τοῦ
тУ
тУ
εὐξαμένου,
эуксамЭну
эуксамЭну
пообещавшего,
ὃς
гОс
гОс
который
ἂν
Ан
Ан
εὔξηται
Эукситэ
Эуксэтай
пообещал
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
δῶρον
дОрон
дОрон
дар
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
περὶ
пэрИ
пэрИ
относительно
τῆς
тИс
тЭс
εὐχῆς,
эухИс
эухЭс
обета,
χωρὶς
хорИс
хорИс
сверх того
ὧν
гОн
гОн
которое
ἂν
Ан
Ан
если
εὕρῃ
гЭури
гЭурэ
найдёт
ἡ
ги
гэ
χεὶρ
хИр
хЭйр
рука
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
κατὰ
катА
катА
по
δύναμιν
дИнамин
дЮнамин
силе
τῆς
тИс
тЭс
εὐχῆς
эухИс
эухЭс
обета
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ἣν
гИн
гЭн
который
ἂν
Ан
Ан
если
εὔξηται
Эукситэ
Эуксэтай
пообещал
κατὰ
катА
катА
по
νόμον
нОмон
нОмон
закону
ἁγνείας.
гагнИас
гагнЭйас
чистоты.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Λάλησον
лАлисон
лАлэсон
Скажи
Ααρων
аарон
аарон
Аарону
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Οὕτως
гУтос
гУтос
Так
εὐλογήσετε
эулогИсэтэ
эулогЭсэтэ
благословите
τοὺς
тУс
тУс
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
[καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιθήσουσιν
эпифИсусин
эпитхЭсусин
возложат
τὸ
тО
тО
ὄνομά
ОномА
ОномА
имя
μου
му
му
Моё
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοὺς
тУс
тУс
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
εὐλογήσω
эулогИсо
эулогЭсо
благословлю
αὐτούς]
аутУс
аутУс
их
Εὐλογήσαι
эулогИсэ
эулогЭсай
Благослови
σε
сэ
сэ
тебя
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
καὶ
кЭ
кАй
и
φυλάξαι
филАксэ
фюлАксай
сохранит
σε,
сэ
сэ
тебя,